1 00:00:00,965 --> 00:00:03,507 Saya takkan pernah mengira 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,483 bahwa seorang pelaku bom bunuh diri berusia 19 tahun 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,188 bisa mengajari saya pelajaran yang berharga. 4 00:00:12,640 --> 00:00:14,147 Tapi itulah yang terjadi. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,259 Ia mengajarkan saya agar tidak memiliki prasangka apapun 6 00:00:19,283 --> 00:00:22,423 terhadap siapa pun yang tidak saya kenal. 7 00:00:24,414 --> 00:00:28,543 Pada sebuah pagi hari Rabu di bulan Juli 2005, 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,625 pelaku bom dan saya, secara kebetulan, 9 00:00:31,649 --> 00:00:36,196 menaiki kereta yang sama pada waktu bersamaan, 10 00:00:36,220 --> 00:00:40,683 dan rupanya berdiri tak jauh satu sama lain. 11 00:00:42,345 --> 00:00:43,495 Saya tidak melihatnya. 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,976 Sebenarnya, saya tidak melihat siapapun. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,587 Kita biasanya tidak memandang siapa pun di kereta, 14 00:00:48,611 --> 00:00:51,912 tapi mungkin ia melihat saya. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,957 Saya rasa ia melihat kita semua, 16 00:00:56,687 --> 00:01:00,901 sembari tangannya hendak menekan tombol peledak. 17 00:01:02,439 --> 00:01:06,884 Saya kadang bertanya-tanya: Apa yang ada dalam pikirannya? 18 00:01:06,908 --> 00:01:10,265 Terutama pada detik-detik terakhir itu. 19 00:01:12,765 --> 00:01:14,374 Saya tahu ini bukan isu pribadi. 20 00:01:14,977 --> 00:01:18,994 Ia tidak melakukannya untuk membunuh atau mengarahkan (bom) kepada saya, Gill Hicks. 21 00:01:19,018 --> 00:01:20,771 Maksud saya, ia tidak kenal saya. 22 00:01:21,758 --> 00:01:22,932 Tidak. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,612 Tapi ia melabeli saya sebagai 24 00:01:26,636 --> 00:01:31,241 orang yang tidak benar dan tidak diinginkan. 25 00:01:32,272 --> 00:01:35,652 Saya telah menjadi "musuh." 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,966 Baginya, saya adalah "berbeda," 27 00:01:40,990 --> 00:01:43,687 saya adalah bagian dari "mereka," alih-alih "kami." 28 00:01:45,581 --> 00:01:50,961 Melabeli kita sebagai "musuh" membantunya untuk melihat kita tidak sebagai manusia. 29 00:01:51,674 --> 00:01:54,101 Membuatnya mampu untuk menekan pemicu itu. 30 00:01:55,339 --> 00:01:57,506 Dan ia tidak pilih-pilih. 31 00:01:58,875 --> 00:02:04,058 26 nyawa yang hilang dari satu gerbong kereta saya saja, 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,970 dan saya hampir menjadi salah satunya. 33 00:02:08,854 --> 00:02:11,486 Dalam waktu yang diperlukan untuk menarik napas, 34 00:02:11,620 --> 00:02:15,290 kami ditarik ke dalam kegelapan yang begitu pekat 35 00:02:15,314 --> 00:02:17,696 seakan dapat kami raba; 36 00:02:17,720 --> 00:02:22,079 mungkin seperti mengarungi adonan aspal. 37 00:02:23,398 --> 00:02:25,553 Kami tidak tahu kalau kami adalah musuh. 38 00:02:26,321 --> 00:02:29,155 Kami hanyalah pengguna transportasi publik, 39 00:02:29,155 --> 00:02:32,887 yang beberapa menit sebelumnya, mengikuti etika di kereta. 40 00:02:32,911 --> 00:02:35,117 Tidak melakukan kontak mata langsung, 41 00:02:35,141 --> 00:02:36,291 tidak berbicara. 42 00:02:36,894 --> 00:02:39,766 dan tentu saja tidak mengobrol. 43 00:02:41,948 --> 00:02:44,901 Namun dalam kegelapan, 44 00:02:45,776 --> 00:02:47,401 kami saling menjangkau. 45 00:02:48,179 --> 00:02:49,691 Kami membantu satu sama lain. 46 00:02:50,808 --> 00:02:53,269 Kami meneriakkan nama-nama kami, 47 00:02:53,293 --> 00:02:55,444 seperti panggilan absen, 48 00:02:56,389 --> 00:02:58,666 menunggu jawaban. 49 00:03:00,559 --> 00:03:03,222 "Saya Gill. Saya di sini." 50 00:03:05,111 --> 00:03:06,421 Saya masih hidup. 51 00:03:08,279 --> 00:03:09,468 OK." 52 00:03:11,697 --> 00:03:12,883 "Saya Gill. 53 00:03:13,679 --> 00:03:14,875 Di sini. 54 00:03:16,318 --> 00:03:17,627 Hidup. 55 00:03:19,329 --> 00:03:20,524 OK." 56 00:03:23,096 --> 00:03:25,637 Saya tidak kenal Alison. 57 00:03:26,399 --> 00:03:30,641 Tapi saya mendengar kabarnya setiap beberapa menit. 58 00:03:31,340 --> 00:03:32,958 Saya tidak kenal Richard. 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,728 Tapi penting bagi saya bahwa dia selamat. 60 00:03:38,752 --> 00:03:40,546 Yang saya bagi dengan mereka 61 00:03:40,570 --> 00:03:42,053 hanyalah nama depan saya. 62 00:03:43,013 --> 00:03:44,164 Mereka tidak tahu 63 00:03:44,188 --> 00:03:47,711 bahwa saya adalah kepala departemen di Dewan Desain. 64 00:03:49,185 --> 00:03:52,742 Dan ini adalah tas kesayangan saya, 65 00:03:52,766 --> 00:03:55,217 yang juga diselamatkan pagi itu. 66 00:03:56,479 --> 00:04:00,445 Mereka tidak tahu bahwa saya menerbitkan jurnal arsitektur dan desain, 67 00:04:00,469 --> 00:04:03,785 bahwa saya adalah anggota Royal Society of Arts, 68 00:04:03,809 --> 00:04:05,274 memakai pakaian hitam -- 69 00:04:06,695 --> 00:04:08,261 dan masih mengenakan hitam -- 70 00:04:08,566 --> 00:04:11,122 bahwa saya menghisap cerutu. 71 00:04:11,888 --> 00:04:14,191 Saya sudah tidak menghisap cerutu lagi. 72 00:04:14,215 --> 00:04:18,399 Saya minum gin dan menonton TED Talks, 73 00:04:18,423 --> 00:04:24,629 tentu saja, saya tidak pernah bermimpi bahwa suatu hari saya akan berdiri, 74 00:04:25,593 --> 00:04:28,488 menyeimbangkan diri di atas kaki buatan, 75 00:04:28,512 --> 00:04:29,669 mengantarkan TED Talk. 76 00:04:30,651 --> 00:04:36,295 Saya adalah seorang wanita Australia muda yang melakukan hal luar biasa di London. 77 00:04:36,319 --> 00:04:39,152 Dan saya tidak siap untuk semua itu berakhir. 78 00:04:40,882 --> 00:04:44,040 Saya memiliki keinginan kuat untuk selamat 79 00:04:44,064 --> 00:04:49,266 sampai saya mengikat syal di paha saya untuk menghentikan pendarahan, 80 00:04:49,290 --> 00:04:54,623 dan saya sudah tidak memperhatikan apapun dan siapapun, 81 00:04:55,345 --> 00:04:58,605 untuk fokus, untuk mendengarkan diri saya, 82 00:04:58,629 --> 00:05:01,763 untuk mengikuti insting saya semata. 83 00:05:03,085 --> 00:05:05,179 Saya bernapas pelan. 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,627 Saya mengangkat paha saya. 85 00:05:07,651 --> 00:05:09,319 Saya menegakkan badan saya 86 00:05:09,343 --> 00:05:13,013 dan melawan dorongan untuk menutup mata saya. 87 00:05:14,681 --> 00:05:18,013 Saya bertahan selama hampir satu jam, 88 00:05:19,030 --> 00:05:23,411 satu jam untuk merenungkan seluruh hidup saya 89 00:05:23,435 --> 00:05:25,231 sampai titik ini. 90 00:05:27,199 --> 00:05:30,278 Mungkin saya harus melakukan lebih banyak hal. 91 00:05:31,223 --> 00:05:34,427 Mungkin saya dapat hidup lebih lama, melihat lebih banyak hal. 92 00:05:34,451 --> 00:05:38,865 Mungkin saya harus berlari, menari, melakukan yoga. 93 00:05:40,317 --> 00:05:45,255 Namun prioritas dan fokus saya selalu pada pekerjaan saya. 94 00:05:45,279 --> 00:05:47,180 Saya hidup untuk bekerja. 95 00:05:47,730 --> 00:05:50,537 Siapa saya di kartu nama saya 96 00:05:50,561 --> 00:05:51,831 penting bagi saya. 97 00:05:53,688 --> 00:05:57,298 Tapi semua itu tidak penting di terowongan itu. 98 00:05:59,226 --> 00:06:03,696 Ketika saya merasakan sentuhan pertama 99 00:06:03,720 --> 00:06:05,860 dari salah satu penyelamat saya, 100 00:06:06,472 --> 00:06:08,589 Saya tak bisa berbicara, 101 00:06:08,613 --> 00:06:13,592 bahkan tidak bisa mengatakan satu kata singkat seperti "Gill." 102 00:06:15,183 --> 00:06:17,918 Saya menyerahkan badan saya kepada mereka. 103 00:06:17,942 --> 00:06:20,815 Saya sudah melakukan semua yang dapat saya lakukan, 104 00:06:20,839 --> 00:06:24,535 dan sekarang saya ada di tangan mereka. 105 00:06:27,091 --> 00:06:28,479 Saya telah memahami 106 00:06:29,283 --> 00:06:35,481 siapakah dan apakah arti sebenarnya dari kemanusiaan, 107 00:06:35,972 --> 00:06:39,171 ketika saya pertama kali melihat tanda pengenal 108 00:06:39,195 --> 00:06:42,454 yang diberikan pada saya ketika saya tiba di rumah sakit. 109 00:06:42,478 --> 00:06:43,652 Di situ tertulis: 110 00:06:44,218 --> 00:06:49,488 "Seorang wanita tidak dikenal." 111 00:06:51,162 --> 00:06:55,377 Seorang wanita tidak dikenal. 112 00:06:57,004 --> 00:06:59,951 Empat kata tersebut adalah anugerah bagi saya. 113 00:07:01,125 --> 00:07:03,872 Yang ditunjukkannya pada saya dengan jelas 114 00:07:03,896 --> 00:07:06,601 adalah bahwa hidup saya telah terselamatkan, 115 00:07:06,625 --> 00:07:09,769 murni karena saya adalah seorang manusia. 116 00:07:10,610 --> 00:07:14,794 Tidak ada perbedaan apapun yang membedakan 117 00:07:14,818 --> 00:07:19,375 tindakan yang siap dilakukan para penyelamat 118 00:07:20,129 --> 00:07:21,669 untuk menyelamatkan hidup saya, 119 00:07:22,274 --> 00:07:25,581 untuk menyelamatkan sebanyak-banyaknya orang yang tidak mereka kenal, 120 00:07:25,581 --> 00:07:27,537 dan membahayakan hidup mereka sendiri. 121 00:07:28,405 --> 00:07:32,576 Bagi mereka, tidak penting apakah saya kaya atau miskin, 122 00:07:33,298 --> 00:07:35,439 warna kulit saya, 123 00:07:35,463 --> 00:07:37,625 apakah saya laki-laki atau perempuan, 124 00:07:37,625 --> 00:07:38,946 orientasi seksual saya, 125 00:07:39,613 --> 00:07:41,216 tendensi politik saya, 126 00:07:41,240 --> 00:07:42,758 apakah saya berpendidikan, 127 00:07:42,782 --> 00:07:46,471 apakah saya beragama atau tidak. 128 00:07:47,409 --> 00:07:49,353 Semua itu tidak berarti 129 00:07:49,377 --> 00:07:54,020 selain bahwa saya adalah seorang manusia yang nyawanya berharga. 130 00:07:55,881 --> 00:07:59,361 Saya menganggap diri saya sebagai fakta hidup. 131 00:08:00,223 --> 00:08:02,252 Saya adalah bukti 132 00:08:02,276 --> 00:08:09,004 bahwa kasih sayang tanpa syarat dan rasa hormat tidak hanya bisa menyelamatkan, 133 00:08:09,028 --> 00:08:12,069 tapi juga bisa mengubah kehidupan. 134 00:08:13,226 --> 00:08:17,694 Ini adalah gambar saya bersama salah satu penyelamat saya, Andy, 135 00:08:17,718 --> 00:08:19,590 yang diambil tahun lalu. 136 00:08:20,080 --> 00:08:22,641 Sepuluh tahun setelah peristiwa itu, 137 00:08:22,665 --> 00:08:25,009 dan inilah kami, saling bergandengan. 138 00:08:27,559 --> 00:08:29,677 Melewati semua kekacauan itu, 139 00:08:29,701 --> 00:08:32,541 tangan saya digenggam dengan erat. 140 00:08:33,200 --> 00:08:36,073 Wajah saya dibelai dengan lembut. 141 00:08:37,159 --> 00:08:38,573 Apa yang saya rasakan? 142 00:08:39,541 --> 00:08:40,763 Saya merasa disayangi. 143 00:08:41,683 --> 00:08:46,502 Apa yang melindungi saya dari rasa benci dan keinginan untuk menuntut ganti rugi, 144 00:08:46,526 --> 00:08:49,515 yang memberi saya keberanian untuk mengatakan: 145 00:08:49,539 --> 00:08:52,419 kebencian ini berakhir di sini, 146 00:08:54,006 --> 00:08:55,197 adalah kasih sayang. 147 00:08:56,585 --> 00:08:58,583 Saya disayangi. 148 00:09:01,234 --> 00:09:07,499 Saya percaya bahwa potensi untuk menyebarluaskan perubahan positif 149 00:09:07,523 --> 00:09:09,103 amat sangat besar 150 00:09:09,127 --> 00:09:12,031 karena saya sudah melihat apa yang mampu kita lakukan. 151 00:09:12,055 --> 00:09:15,252 Saya tahu betapa cemerlangnya kemanusiaan. 152 00:09:15,930 --> 00:09:19,840 Sehingga ini memberikan saya suatu hal yang besar untuk dipikirkan 153 00:09:19,864 --> 00:09:23,266 dan beberapa pertanyaan untuk kita pikirkan: 154 00:09:24,512 --> 00:09:28,663 Tidakkah hal yang menyatukan kita jauh lebih besar 155 00:09:28,663 --> 00:09:31,663 daripada hal yang dapat memisahkan kita? 156 00:09:31,663 --> 00:09:35,453 Apakah perlu ada tragedi atau bencana dulu 157 00:09:35,477 --> 00:09:39,973 agar kita merasa saling terhubung sebagai satu spesies, 158 00:09:40,902 --> 00:09:42,761 sebagai sesama manusia? 159 00:09:43,755 --> 00:09:48,961 Dan kapankah kita akan mengakui kearifan zaman kita ini 160 00:09:49,764 --> 00:09:53,134 untuk bangkit melebihi toleransi 161 00:09:53,931 --> 00:09:56,868 dan bergerak menuju penerimaan 162 00:09:56,892 --> 00:10:00,550 terhadap mereka yang sebelumnya sekadar label bagi kita, 163 00:10:00,550 --> 00:10:03,550 sebelum kita mengenal mereka? 164 00:10:03,550 --> 00:10:04,710 Terima kasih. 165 00:10:04,734 --> 00:10:11,532 (Tepuk tangan)