WEBVTT 00:00:01.438 --> 00:00:03.013 "1/1 Weapons Company" (bölük)'nin 00:00:03.013 --> 00:00:05.399 81 timi ile Camp Pendleton, Kaliforniya'da 00:00:05.399 --> 00:00:06.314 deniz askeriydim. 00:00:06.314 --> 00:00:07.312 Oorah! NOTE Paragraph 00:00:07.312 --> 00:00:08.299 Seyirci: Oorah! NOTE Paragraph 00:00:08.299 --> 00:00:09.077 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:09.077 --> 00:00:11.898 11 Eylül'den birkaç ay sonra katıldım, 00:00:11.898 --> 00:00:15.010 sanırım o zamanlar ülkedeki çoğu insanda olduğu gibi 00:00:15.010 --> 00:00:18.017 vatanseverlik ve intikam hisleriyle doluydum 00:00:18.017 --> 00:00:20.757 ve hiçbir şey yapmıyor olduğum gerçeğine bağlı olarak, 00:00:20.757 --> 00:00:22.417 bir şey yapmak istiyordum. 00:00:22.417 --> 00:00:25.830 17 yaşımdaydım, liseden henüz önceki yaz mezun olmuştum, 00:00:25.830 --> 00:00:27.293 büyüdüğüm Kuzey Indiana'da 00:00:27.293 --> 00:00:29.323 Mishawaka denilen küçük bir kasabada 00:00:29.323 --> 00:00:32.251 ailemin evinin arka odasında kira ödeyerek yaşıyordum. 00:00:32.251 --> 00:00:34.677 İlgilenenler için bunu daha sonra heceleyebilirim. NOTE Paragraph 00:00:34.677 --> 00:00:35.594 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:35.594 --> 00:00:39.518 Mishawaka birçok güzel şey olabilir, fakat dünyanın kültür merkezi olamaz, 00:00:39.518 --> 00:00:42.700 bu yüzden benim tiyatro ve sinema filmleriyle tek karşılaşmam 00:00:42.700 --> 00:00:44.225 lisede aldığım sahnelerle ve 00:00:44.225 --> 00:00:46.846 Blockbuster Video, huzur içinde uyusun, ile sınırlıydı. NOTE Paragraph 00:00:46.846 --> 00:00:47.547 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:47.547 --> 00:00:49.413 Aktörlük konusunda öylesine ciddiydim ki 00:00:49.413 --> 00:00:52.285 lisede son sınıftayken Juilliard'da mülakatlara katılmıştım, 00:00:52.285 --> 00:00:53.021 kazanamadım, 00:00:53.021 --> 00:00:56.829 üniversitenin bana göre olmadığına karar verdim ve başka hiçbir yere başvurmadım 00:00:56.829 --> 00:00:58.331 ki bu dâhiyane bir hareketti. 00:00:58.331 --> 00:01:00.629 Bunu, hakkında, aktörlerin Los Angeles'a 00:01:00.629 --> 00:01:02.669 yanlarında sadece yedi dolarla falan taşınıp, 00:01:02.669 --> 00:01:06.036 iş buldukları ve başarılı kariyerler yaptıkları gibi hikâyeler duyduğum 00:01:06.036 --> 00:01:08.096 Hail Mary LA oyunculuk efsanesine de yaptım. 00:01:08.096 --> 00:01:10.803 Arabam bozulmadan önce Amarillo, Teksas'a kadar gitmiştim. 00:01:10.803 --> 00:01:12.847 Bütün paramı onu tamir ettirmeye harcadım, 00:01:12.847 --> 00:01:14.258 sonunda Santa Monica'daydım -- 00:01:14.258 --> 00:01:15.592 Los Angeles'ta bile değil -- 00:01:15.592 --> 00:01:18.171 basitçe, sahilde boş boş dolaşarak 48 saat kaldım, 00:01:18.171 --> 00:01:19.533 arabama bindim, eve sürdüm, 00:01:19.533 --> 00:01:21.779 böylece oyunculuk kariyerim de bitmişti, yani.. NOTE Paragraph 00:01:21.779 --> 00:01:22.489 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:01:22.489 --> 00:01:24.112 On yedi, Mishawaka ... 00:01:24.112 --> 00:01:27.050 ailenin evi, kira ödemek, elektrikli süpürge satmak ... 00:01:27.050 --> 00:01:28.954 tele-pazarlamacılık, 00:01:28.954 --> 00:01:32.158 yerel 4-H fuar alanlarında çimleri biçmek. 00:01:32.158 --> 00:01:34.457 Eylül 2001'e girerken dünyam buydu. NOTE Paragraph 00:01:34.457 --> 00:01:36.094 Ayın 11'inden sonra, 00:01:36.094 --> 00:01:37.799 aşırı bir görev anlayışı hissederek 00:01:37.799 --> 00:01:40.338 ve genel anlamda kendime, ebeveynlerime, devlete karşı 00:01:40.338 --> 00:01:41.441 çok sinirli bir hâlde, 00:01:41.441 --> 00:01:43.431 özgüvensiz, saygıdeğer bir iş olmadan, 00:01:43.431 --> 00:01:46.957 Kaliforniya'ya gidip gelirken arabada götürdüğüm dandik mini buzdolabım -- 00:01:46.957 --> 00:01:48.961 Marine Corps'a katıldım ve orayı çok sevdim. Deniz askeri olmayı sevdim. 00:01:48.961 --> 00:01:51.948 Bu, hayatımda yaptığım ve en çok gurur duyduğum şeylerden biri. 00:01:51.948 --> 00:01:54.130 Silahları ateşlemek havalıydı, 00:01:54.150 --> 00:01:56.492 pahalı şeyleri sürmek ve patlatmak harikaydı. 00:01:56.492 --> 00:01:58.781 Fakat fark ettim ki, Marine Corps'u en çok 00:01:58.781 --> 00:02:01.517 katıldığım zamanlar en az aradığım şeyler için sevmiştim 00:02:01.517 --> 00:02:02.513 ki onlar insanlardı, 00:02:02.513 --> 00:02:05.398 bu garip ahbaplarla -- Birleşik Devletler'in bir kesitinden 00:02:05.398 --> 00:02:07.731 karakterler grubu-- 00:02:07.731 --> 00:02:11.075 görünüşte hiçbir ortak noktamız yoktu. 00:02:11.075 --> 00:02:12.294 Ve zamanla, 00:02:12.294 --> 00:02:14.070 beni askeriyeye yönelten 00:02:14.070 --> 00:02:16.497 tüm o politik ve kişisel gösterişler son buldu 00:02:16.497 --> 00:02:19.631 ve benim için, Marine Corps arkadaşlarımla eş anlamlı oldu. NOTE Paragraph 00:02:19.631 --> 00:02:21.512 Sonra, hizmetimden birkaç yıl 00:02:21.512 --> 00:02:24.090 ve Irak'a konuşlandırılmadansa aylar sonra, 00:02:24.090 --> 00:02:26.996 bir dağ bisikleti kazasında göğüs kafesimi yerinden çıkarttım 00:02:26.996 --> 00:02:28.536 ve tıbben ayrılmak zorundaydım. 00:02:28.536 --> 00:02:31.442 Askeriyede hiç bulunmamış olanlar bunu anlamakta zorlanabilir, 00:02:31.442 --> 00:02:34.590 fakat Irak'a ya da Afganistan'a konuşlandırılmayacağımın söylenmesi 00:02:34.590 --> 00:02:36.129 benim için oldukça yıkıcı oldu. 00:02:36.129 --> 00:02:39.424 Askerî hastaneden bir sedyenin üzerinde çıkışım ve bütün timimin dışarıda 00:02:39.424 --> 00:02:42.583 iyi olup olmadığımı görmek için bekleyişi çok net bir şekilde gözlerimin önünde. NOTE Paragraph 00:02:42.583 --> 00:02:45.249 Ve sonrasında, aniden, tekrar bir sivil olmuştum. 00:02:45.249 --> 00:02:47.801 Oyunculuğa bir şans daha vermek istediğimi biliyordum, 00:02:47.801 --> 00:02:49.307 çünkü --yineliyorum, bu benim-- 00:02:49.307 --> 00:02:52.630 bana göre askeriyeyle karşılaştırıldığında sivil problemleri hafifti. 00:02:52.630 --> 00:02:55.563 Demek istediğim, şu an cidden neyden şikâyet edebilirsiniz ki? 00:02:55.563 --> 00:02:56.934 "Burası çok sıcak, 00:02:56.934 --> 00:02:58.675 birisi klimayı çalıştırmalı." 00:02:58.675 --> 00:03:00.777 "Kahve kuyruğu fazla uzun." 00:03:00.777 --> 00:03:02.576 Ben bir deniz askeriydim, 00:03:02.576 --> 00:03:04.590 nasıl hayatta kalınabileceğini biliyordum. 00:03:04.590 --> 00:03:06.427 New York'a gidecek ve aktör olacaktım. 00:03:06.427 --> 00:03:08.734 Eğer hiçbir şey işe yaramazsa, Central Park'ta yaşayacak ve 00:03:08.734 --> 00:03:10.796 Panera Bread'in arkasında çöpten eşya toplayacaktım. NOTE Paragraph 00:03:10.796 --> 00:03:13.640 Juilliard için tekrar mülakata katıldım ve bu sefer şanslıydım, alındım. 00:03:13.640 --> 00:03:17.652 Fakat askeriyeden sivilliğe olan geçişin bu kadar karmaşık oluşu 00:03:17.652 --> 00:03:18.543 beni şaşırtmıştı. 00:03:18.543 --> 00:03:21.631 Görece sağlıklıydım; zihinsel ya da fiziksel yaralanmaya ek olarak 00:03:21.631 --> 00:03:23.614 o süreçten geçmeyi hayal bile edemiyorum. 00:03:23.614 --> 00:03:25.459 Ama ne olursa olsun, zordu. 00:03:25.459 --> 00:03:28.037 Kısmen sebebi, oyunculuk okulundaydım -- 00:03:28.037 --> 00:03:31.125 Arkadaşlarım deniz aşırı yerlerde bensiz hizmet ederken, 00:03:31.125 --> 00:03:34.462 ses ve konuşma derslerine girmeyi, odanın gerisine hayali enerji topları fırlatmayı, 00:03:34.472 --> 00:03:37.369 kendimi dünyaya getirdiğim oyunculuk egzersizlerini yapmayı -- NOTE Paragraph 00:03:37.369 --> 00:03:38.549 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:38.549 --> 00:03:40.194 doğru bulamıyordum. 00:03:40.194 --> 00:03:43.139 Fakat aynı zamanda, kısmen de askeriyede öğrendiğim şeyleri 00:03:43.139 --> 00:03:45.476 sivil durumlara nasıl uygulayacağımı bilmiyordum. 00:03:45.476 --> 00:03:47.995 Demek istediğim hem pratikte hem de duygusal olarak. 00:03:47.995 --> 00:03:49.899 Pratikte, bir iş edinmek zorundaydım. 00:03:49.899 --> 00:03:51.589 Ve ben bir piyade deniz askeriydim, 00:03:51.589 --> 00:03:55.020 makineli silahları ateşlediğiniz ve havan topları fırlattığınız bir yer. 00:03:55.020 --> 00:03:58.171 Bu becerileri sivil dünyasına geçirebileceğiniz çok fazla yer yok. NOTE Paragraph 00:03:58.171 --> 00:04:00.940 Duygusal olarak, anlamı bulmakta zorlandım. 00:04:00.940 --> 00:04:02.995 Askeriyede, her şeyin bir anlamı vardı. 00:04:02.995 --> 00:04:05.155 Yaptığınız her şey ya geleneklerle demlenmiş, 00:04:05.155 --> 00:04:06.849 ya da pratik bir amaç taşımaktaydı. 00:04:06.849 --> 00:04:08.100 Sahrada sigara içemezsiniz, 00:04:08.100 --> 00:04:10.194 çünkü pozisyonunuzu belli etmek istemezsiniz. 00:04:10.194 --> 00:04:12.775 Yüzünüze dokunamazsınız -- Kişisel bir sağlık ve hijyen 00:04:12.775 --> 00:04:14.101 seviyesi geliştirmelisiniz. 00:04:14.101 --> 00:04:17.580 "Bayraklar" oynadığında, sizden önce giden insanlara karşı saygı duymadan 00:04:17.580 --> 00:04:18.864 bununla karşılaşıyorsunuz. 00:04:18.864 --> 00:04:20.536 Böyle yürü, şöyle konuş, bu yüzden. 00:04:20.536 --> 00:04:22.866 Üniformanızın burgatasına kadar bakımı yapılırdı. 00:04:22.866 --> 00:04:24.808 Bu kurallara ne kadar dikkatli uyduğunuz 00:04:24.808 --> 00:04:27.553 ne çeşit bir deniz askeri olduğunuzu açıkça gösteriyordu. 00:04:27.553 --> 00:04:29.980 Rütbeniz geçmişiniz ve kazandığınız saygı hakkında 00:04:29.980 --> 00:04:31.083 bir şeyler söylüyordu. NOTE Paragraph 00:04:31.083 --> 00:04:32.798 Sivillerin dünyasında rütbe yoktu. 00:04:32.798 --> 00:04:34.377 Burada farklı bir insandınız 00:04:34.377 --> 00:04:37.544 ve ben sürekli tüm ederimi tekrar kanıtlamak zorundaymışım gibi hissettim. 00:04:37.544 --> 00:04:40.310 Ve ben üniformalıyken sivillerin bana gösterdiği saygı, 00:04:40.310 --> 00:04:42.491 üniformayı çıkarttığımda yok oluyordu. 00:04:42.491 --> 00:04:43.491 Bir... 00:04:43.491 --> 00:04:45.397 topluluk anlayışı yok gibi görünüyorken, 00:04:45.397 --> 00:04:47.635 askeriyede, bu topluluk anlayışını hissetmiştim. 00:04:47.635 --> 00:04:49.632 Sivil dünyasında kaç kez 00:04:49.632 --> 00:04:53.034 en yakın arkadaşlarınızla beraber ölüm-kalım durumlarında kaldınız 00:04:53.034 --> 00:04:55.878 ve onlar sürekli sizi terk etmeyeceklerini kanıtladılar? 00:04:55.878 --> 00:04:57.898 Ve bu sırada oyunculuk okulunda... NOTE Paragraph 00:04:57.898 --> 00:04:59.489 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:05:00.619 --> 00:05:01.869 Gerçekten, ilk defa, 00:05:01.869 --> 00:05:04.110 askeriyeyle alakası olmayan, 00:05:04.110 --> 00:05:06.748 ama bir şekilde askeriye tecrübelerimi bana daha önce 00:05:06.748 --> 00:05:08.812 tanımlanamaz gibi gelen bir şekilde yansıtan 00:05:08.812 --> 00:05:11.105 oyunlar, karakterler ve sahneler keşfediyordum. 00:05:11.105 --> 00:05:13.379 İlk defa duyguları sözlere dökebildiğim ve bunun 00:05:13.379 --> 00:05:15.869 ne kadar değerli bir araç olduğunu fark ettiğim için 00:05:15.869 --> 00:05:18.025 daha az agresif bir hâle geldiğimi hissettim. NOTE Paragraph 00:05:18.025 --> 00:05:19.791 Askeriyedeki zamanlarımı yansıtırken, 00:05:19.791 --> 00:05:22.338 ilk düşündüğüm şeyler basmakalıp talimler 00:05:22.338 --> 00:05:25.414 ve bunun disiplini ve acısı olmuyordu; 00:05:25.414 --> 00:05:28.073 daha çok, küçük, samimi insani anlar, 00:05:28.073 --> 00:05:29.367 harika hislerin hatıraları, 00:05:29.367 --> 00:05:31.903 ailelerini özlediği için asker kaçağı olan arkadaşlar, 00:05:31.903 --> 00:05:32.914 boşanan arkadaşlar, 00:05:32.914 --> 00:05:34.911 beraber gülmek beraber ağlamak, 00:05:34.911 --> 00:05:37.755 hepsi askeriyenin perde arkasında. 00:05:37.755 --> 00:05:40.391 Arkadaşlarımı bu durumlarla boğuşurken gördüm 00:05:40.391 --> 00:05:43.294 ve bunun hakkındaki duygularımızı ifade edemeyerek, 00:05:43.294 --> 00:05:46.498 bunun onlarda ve kendimde yarattığı gerginliği izledim. NOTE Paragraph 00:05:46.498 --> 00:05:49.133 Askeriye ve tiyatro toplulukları aslında çok benzerdir. 00:05:49.133 --> 00:05:52.872 Kendilerinden daha büyük bir görevi başarmaya çalışan bir grup insan var, 00:05:52.872 --> 00:05:53.974 sizinle alakalı değil. 00:05:53.974 --> 00:05:56.935 Bir rolünüz var, takım içindeki rolünüzü bilmek zorundasınız. 00:05:56.935 --> 00:05:59.301 Her takımın bir lideri ya da yönetmeni var; 00:05:59.301 --> 00:06:01.509 bazen akıllı olurlar, bazense olmazlar. 00:06:01.509 --> 00:06:03.553 Kısa bir süre içinde bu tamamen 00:06:03.553 --> 00:06:05.933 yabancı insanlarla samimiyet kurmak zorundasınız; 00:06:05.933 --> 00:06:07.501 özdisiplin, özbakım. 00:06:07.501 --> 00:06:12.330 Düşündüm ki, meslekleri göz önüne alındığında, askeriyedeyken zorla gittiğim 00:06:12.330 --> 00:06:14.733 hepsi iyi niyetli fakat biraz incitici olaylardı; 00:06:14.733 --> 00:06:18.216 popüler kültür hakkında bir soru cevapladığınız ve 00:06:18.216 --> 00:06:20.933 eğer doğru bilirseniz bir buluşma kazandığınız, 00:06:20.933 --> 00:06:24.729 ki o da çoktan evlenmiş ve hamile amigo kızlarla, 00:06:24.729 --> 00:06:27.098 amigo kızlara karşı bir şey yok onları severim, 00:06:27.098 --> 00:06:29.094 şaperon eşliğinde güverte geçidinde bir yürüyüştü, 00:06:29.094 --> 00:06:31.556 "Bir San Diego Şarjör Amigosu ile Buluşma Kazanın" gibi, 00:06:31.556 --> 00:06:33.530 zoraki eğlence olaylarından 00:06:33.530 --> 00:06:35.852 daha düşündürücü şeylerle baş edebilecek, 00:06:35.852 --> 00:06:39.400 insanları eğlendirebilecek bu iki farklı gibi görünen topluluğu kombinleyen 00:06:39.400 --> 00:06:41.373 bir alan yaratmak ne kadar harika olurdu. 00:06:41.373 --> 00:06:44.815 Aşağılayıcı olmadan ulaşılabilir olan karakterler yoluyla 00:06:44.815 --> 00:06:49.680 sunulan bir tiyatro olsaydı ne kadar harika olurdu, asıl nokta buydu. NOTE Paragraph 00:06:49.680 --> 00:06:53.209 Bunu yapmaya çalıştığımız, Silahlı Güçlerde Sanat'ı NOTE Paragraph 00:06:53.209 --> 00:06:56.509 bu iki, farklıymış gibi görünen topluluğu birleştirmeye çalıştığımız 00:06:56.509 --> 00:06:58.410 kâr amacı gütmeyen kuruluşu başlattık. 00:06:58.410 --> 00:07:02.334 Bir oyun ya da çağdaşımız olan ve tıpkı askeriye izleyicisi gibi yaş ve ırk olarak 00:07:02.334 --> 00:07:05.740 ayrı düşen Amerikan oyunlarından monologlar seçeriz, bir grup inanılmaz 00:07:05.740 --> 00:07:07.640 tiyatro eğitimi almış aktörü alırız, 00:07:07.640 --> 00:07:10.217 onları inanılmaz materyallerle donatırız, NOTE Paragraph 00:07:10.217 --> 00:07:12.639 üretim maliyetini olabildiği kadar düşük tutarız -- NOTE Paragraph 00:07:12.639 --> 00:07:15.558 set yok, kostüm yok, ışık yok, sadece okuyoruz -- 00:07:15.558 --> 00:07:17.996 hepsi tüm vurguyu dile yapmak 00:07:17.996 --> 00:07:20.875 ve tiyatronun her durumda yapılabileceğini göstermek için. 00:07:20.875 --> 00:07:24.173 Tamamen yabancılarla dolu bir odaya girmek 00:07:24.173 --> 00:07:26.911 ve kendimize insanlığımızı hatırlatmak, 00:07:26.911 --> 00:07:27.930 bu çok güçlü bir şey 00:07:27.930 --> 00:07:29.738 ve kendinizi ifade etmek omzunuzdaki 00:07:29.738 --> 00:07:31.300 tüfek kadar güçlü bir alet. 00:07:31.300 --> 00:07:35.179 Askeriye gibi kısaltmaların kısaltmalarına sahip olmakla gurur duyan 00:07:35.179 --> 00:07:36.653 bir organizasyon için, 00:07:36.653 --> 00:07:39.509 iş, ortaklaşa bir deneyimi ifade etmeye geldiğinde 00:07:39.509 --> 00:07:40.914 kendinizi kaybedebilirsiniz. 00:07:40.914 --> 00:07:42.918 Ve ben, yeni kendini ifade etme yollarıyla 00:07:42.918 --> 00:07:44.653 donatmak için ülkemizi koruyanlardan NOTE Paragraph 00:07:44.653 --> 00:07:46.719 daha iyi bir topluluk düşünemiyorum. 00:07:46.719 --> 00:07:49.053 Tüm Birleşik Devletler'e ve tüm dünyaya yayıldık, 00:07:49.053 --> 00:07:51.317 Bethesda, Maryland'daki Walter Reed'den, 00:07:51.317 --> 00:07:53.534 Camp Pendleton'a, Kuveyt'teki Camp Arifjan'a, 00:07:53.534 --> 00:07:55.293 USAG Bavaria'ya, 00:07:55.293 --> 00:07:57.450 ara sıra New York'taki Broadway tiyatrolarına. 00:07:57.450 --> 00:07:59.567 Getirdiğimiz oyun sergileyen sanatçılar için, 00:07:59.567 --> 00:08:01.745 bu, onların başka türlü karşılaşamayacakları, 00:08:01.745 --> 00:08:03.240 kültüre açılan bir pencereydi. 00:08:03.240 --> 00:08:05.013 Ve askeriye için, birebir aynısıydı. 00:08:05.013 --> 00:08:06.928 Son altı yıldır bunu yapıyor olduğumdan, 00:08:06.928 --> 00:08:10.013 hiçbir zaman oyunculuğun birçok şey demek olduğunu unutmuyorum. NOTE Paragraph 00:08:10.013 --> 00:08:13.497 O bir beceri, politik bir eylem, o bir iş, o -- 00:08:13.497 --> 00:08:15.520 size en çok uyan sıfat hangisiyse o. 00:08:15.520 --> 00:08:17.219 Ama aynı zamanda da bir hizmet. 00:08:17.219 --> 00:08:19.320 Hizmetimi bitirmek zorunda kalmadım, 00:08:19.320 --> 00:08:22.684 yani ne zaman bu nihai hizmet sektörüne, askeriyeye hizmette bulunsam, 00:08:22.684 --> 00:08:24.056 benim için, yeniden -- 00:08:24.056 --> 00:08:26.460 bundan daha iyi olan pek bir şey yok. 00:08:26.460 --> 00:08:28.039 Teşekkürler. 00:08:28.039 --> 00:08:32.277 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:08:32.277 --> 00:08:35.713 Marco Ramirez'den bir parça 00:08:35.713 --> 00:08:38.848 olan "Ben Batman Değilim"i oynuyor olacağız. 00:08:38.848 --> 00:08:41.495 İnanılmaz bir aktör, çok iyi bir arkadaşım, Jesse Perez 00:08:41.495 --> 00:08:42.551 okuyor olacak 00:08:42.551 --> 00:08:45.152 ve birkaç saat önce tanıştığım Matt Johnson. 00:08:45.152 --> 00:08:47.137 Onlar ilk kez bunu beraber yapacaklar, 00:08:47.137 --> 00:08:48.334 bakalım nasıl olacak. 00:08:48.334 --> 00:08:50.221 Jesse Perez ve Matt Johnson. 00:08:50.221 --> 00:08:54.030 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:09:00.590 --> 00:09:01.987 Jesse Perez: Gece yarısı NOTE Paragraph 00:09:01.987 --> 00:09:04.899 ve gökyüzü deli gibi parlıyor, radyoaktif kırmızı. NOTE Paragraph 00:09:04.899 --> 00:09:07.029 Ve eğer gözlerini kısarsan, tüm şehri, 00:09:07.029 --> 00:09:10.276 meleklerin içeri girmesine izin vermeyen bir böcek ağı gibi kaplayan 00:09:10.276 --> 00:09:13.078 kalın bir sigara dumanı ve uçak egzozu katmanının içinden 00:09:13.078 --> 00:09:14.255 ayı görebilirsin belki. 00:09:14.255 --> 00:09:14.984 (Davullar) 00:09:14.984 --> 00:09:16.889 Ve eğer yeteri kadar yükseğe bakarsan, 00:09:16.889 --> 00:09:19.941 beni 87 katlı bir binanın çatısında duruyorken görebilirsin. 00:09:19.941 --> 00:09:23.704 Ve orada, çirkin yaratıklar ve belki de 100 yıldır öylece, ölü gibi duran NOTE Paragraph 00:09:23.704 --> 00:09:25.944 bozulmuş saat kulelerinin yerinde, NOTE Paragraph 00:09:25.944 --> 00:09:28.037 orada ben varım. NOTE Paragraph 00:09:28.037 --> 00:09:29.206 (Davul sesi) 00:09:29.206 --> 00:09:31.242 Ben çılgın Batman'im! 00:09:31.242 --> 00:09:32.202 (Davul sesi) 00:09:32.202 --> 00:09:34.222 Ve ben Batmobil'e, bataranglara 00:09:34.222 --> 00:09:36.579 ve çılgın yarasa mağaralarına sahibim, cidden. 00:09:36.579 --> 00:09:38.355 Ve tek lazım olan bir kiler NOTE Paragraph 00:09:38.355 --> 00:09:40.480 ya da bir arka oda ya da bir yangın çıkışı NOTE Paragraph 00:09:40.480 --> 00:09:42.836 ve Danny'nin ikinci el pantolonu gider. 00:09:42.836 --> 00:09:46.473 Ve benim, üzerimde az çok güzel duran, fakat Arturo'lardaki zincirli çitlerde 00:09:46.473 --> 00:09:49.212 dallara takıldığı için popoma yakın bir yerde deliği olan 00:09:49.212 --> 00:09:51.363 lacivert polo tişörtüm, ama bu bir sorun değil, 00:09:51.363 --> 00:09:52.925 çünkü ben o kısmı içeri sokuyorum NOTE Paragraph 00:09:52.925 --> 00:09:54.584 ve böylece, her şey harika gibi. 00:09:54.584 --> 00:09:57.330 Ve o lacivert polo tişört.. O da gitti! NOTE Paragraph 00:09:57.330 --> 00:10:00.213 Ve ben.. ben dönüşüyorum. NOTE Paragraph 00:10:00.213 --> 00:10:01.044 (Davul sesi) NOTE Paragraph 00:10:01.044 --> 00:10:04.698 Ve hiç kimse ters konuştuğu için kemerini çıkarıp, onu Batman'e sallamaz. 00:10:04.698 --> 00:10:05.441 (Davul sesi) 00:10:05.441 --> 00:10:06.915 Ya da ters konuşmadığı için.. 00:10:06.915 --> 00:10:09.319 Ve kimse Batman'a saf diyemez 00:10:09.319 --> 00:10:11.037 ya da aptal 00:10:11.037 --> 00:10:12.964 ya da cılız. 00:10:12.964 --> 00:10:16.517 Ve kimse Batman'in kardeşini Doğu Taksi Şirketi'nden kovamaz, 00:10:16.517 --> 00:10:18.177 çünkü onlar da kesinti yapmıyor. 00:10:18.177 --> 00:10:20.465 Çünkü onların saygı dışında hiçbir şeyi yok. 00:10:20.465 --> 00:10:22.380 Korkudan kaynaklı saygı gibi değil, 00:10:22.380 --> 00:10:24.342 saygıdan kaynaklı saygı gibi. 00:10:24.342 --> 00:10:25.422 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:10:25.422 --> 00:10:27.326 Çünkü kimse senden korkmuyor. NOTE Paragraph 00:10:27.326 --> 00:10:29.845 Çünkü Batman kimseye karşı tehlike arz etmiyor. NOTE Paragraph 00:10:29.845 --> 00:10:30.565 (Davul sesi) NOTE Paragraph 00:10:30.565 --> 00:10:32.423 Asla. (Davullar) NOTE Paragraph 00:10:32.423 --> 00:10:34.803 Çünkü Batman'in tek istediği insanları korumak 00:10:34.803 --> 00:10:37.363 ve belki bir gün büyükannesinin faturalarını ödemek 00:10:37.363 --> 00:10:38.339 ve mutlu ölmek. 00:10:38.339 --> 00:10:40.241 Ve belki gerçekten süper ünlü olabilmek. 00:10:40.241 --> 00:10:41.002 (Kahkahalar) 00:10:41.002 --> 00:10:42.465 Oh... ve Joker'i öldürmek. 00:10:42.465 --> 00:10:43.336 (Davullar) 00:10:43.336 --> 00:10:46.366 Bu akşam, çoğu akşam gibi, yalnızım. NOTE Paragraph 00:10:46.366 --> 00:10:48.456 İzliyorum ve bekliyorum NOTE Paragraph 00:10:48.456 --> 00:10:49.582 bir kartal gibi 00:10:49.582 --> 00:10:50.905 ya da bir -- NOTE Paragraph 00:10:50.905 --> 00:10:52.822 yo, evet, bir kartal gibi. NOTE Paragraph 00:10:52.822 --> 00:10:53.797 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:10:53.797 --> 00:10:56.757 Ve pelerinim rüzgârla dalgalanıyor, çünkü o çılgın gibi uzun 00:10:56.757 --> 00:10:58.401 ve benim sivri kulaklarım tetikte 00:10:58.401 --> 00:11:00.704 ve bu maske de yüzümün yarısını kapatıyor 00:11:00.704 --> 00:11:04.224 ve ben göğsümde de kurşun geçirmez bir şey var, böylece kimse beni vuramaz. NOTE Paragraph 00:11:04.224 --> 00:11:05.690 Ve hiç kimse -- hiç kimse! -- NOTE Paragraph 00:11:05.690 --> 00:11:08.150 hiç kimse şu iki şeyin arasına giremeyecek: Batman.. NOTE Paragraph 00:11:08.150 --> 00:11:09.406 ve adalet. NOTE Paragraph 00:11:09.406 --> 00:11:11.200 (Davullar) (Kahkahalar) 00:11:11.200 --> 00:11:12.698 Bulunduğum yerden, 00:11:12.698 --> 00:11:14.219 her şeyi duyabiliyorum. 00:11:14.219 --> 00:11:15.856 (Sessizlik) 00:11:15.856 --> 00:11:17.597 Şehirde bir yerde, NOTE Paragraph 00:11:17.597 --> 00:11:20.793 çöp tenekesinden plastik köpük kalıntıları alan yaşlı bir bayan var NOTE Paragraph 00:11:20.793 --> 00:11:23.485 ve ağzına birinin tükürüp attığı susamlı tavuk parçasını 00:11:23.485 --> 00:11:24.316 koyuyor. 00:11:24.316 --> 00:11:27.808 Ve bir yerlerde, iğrenç saç şekliyle siyah laboratuvar önlüğünün içinde, 00:11:27.808 --> 00:11:30.303 bir gün hepimizin neslini tüketecek olan hastalıklara 00:11:30.303 --> 00:11:31.417 tedavi bulmaya çalışan 00:11:31.417 --> 00:11:32.276 bir doktor var. 00:11:32.276 --> 00:11:34.826 Ve bir yerlerde, hademe kıyafetinin içinde, NOTE Paragraph 00:11:34.826 --> 00:11:37.850 eve doğru sendeleyerek giden, maaş çekinin yarısını 1,2 litrelik NOTE Paragraph 00:11:37.850 --> 00:11:41.305 çevirip açılan bira şişelerine ve diğer yarısını da gecenin karanlığında 00:11:41.305 --> 00:11:44.795 bu şehirde yapmak istedikleri şeyi yapan insanlar tarafından tüm ışıkları NOTE Paragraph 00:11:44.795 --> 00:11:48.235 söndürülmüş bir caddede, bir bayanın evinde dört saatlik bir görüşme için NOTE Paragraph 00:11:48.235 --> 00:11:49.377 harcamış olduğundan 00:11:49.377 --> 00:11:50.623 sersemlemiş bir adam var. 00:11:50.623 --> 00:11:52.402 Ve hademe adamdan yarım blok ötede, 00:11:52.402 --> 00:11:55.778 kendilerinden daha iyisini görmemiş, karşılıksız iyilikçiler grubu var, 00:11:55.778 --> 00:11:58.437 paslı bisiklet zinciri ve imitasyon Louisville Sluggers'ları olan 00:11:58.437 --> 00:11:59.927 hademe adamı bekliyorlar 00:11:59.927 --> 00:12:02.520 ve eğer onda bir sent bulamazlarsa ki bulamayacaklar, 00:12:02.520 --> 00:12:04.691 kollarındaki kaslar yanmaya başlayana kadar, 00:12:04.691 --> 00:12:06.267 onun dökülecek daha fazla dişi 00:12:06.267 --> 00:12:07.729 kalmayana kadar dövecekler. 00:12:07.729 --> 00:12:09.207 Ama beni hesaba katmıyorlar. 00:12:09.207 --> 00:12:12.118 Midesi tamamen bakkal markası makarna ve peynirle 00:12:12.118 --> 00:12:14.416 ve parçalara ayrılmış Viyana sosisiyle dolu 00:12:14.416 --> 00:12:16.297 Kara Şövalye'yi hesaba katmıyorlar. 00:12:16.297 --> 00:12:17.098 (Kahkahalar) 00:12:17.098 --> 00:12:20.117 Çünkü onlar benim var olmadığına inanmayı tercih ediyorlar. 00:12:20.117 --> 00:12:22.741 87 kat yukarıdan, karşılıksız iyilikçilerden birinin 00:12:22.741 --> 00:12:25.737 "Nakitleri ver!" deyişini duyabiliyorum-- evet bu kadar hızlı. 00:12:25.737 --> 00:12:27.397 "Ver o lanet nakitleri!" 00:12:27.397 --> 00:12:30.095 Ve hademe adamın sarhoş sarhoş bir şeyler gevelediğini ve 00:12:30.095 --> 00:12:32.597 solduğunu görüyorum ve 87 kat yukarıdan, 00:12:32.597 --> 00:12:35.331 midesinin önlüğünden fırlamaya çalıştığını duyabiliyorum. NOTE Paragraph 00:12:35.331 --> 00:12:37.683 Bir anda iniyorum, deli gibi hızlı, 00:12:37.683 --> 00:12:40.005 ve karanlık gibiyim, "Huh!" 00:12:40.005 --> 00:12:42.803 Bir ampüle batarang fırlatıyorum 00:12:42.803 --> 00:12:43.975 (Zil) NOTE Paragraph 00:12:43.975 --> 00:12:46.297 Ve hepsi "Noluyo lan! NOTE Paragraph 00:12:46.297 --> 00:12:48.143 Işıkları kim kapattı?" NOTE Paragraph 00:12:48.143 --> 00:12:49.246 (Kahkahalar) 00:12:49.246 --> 00:12:50.779 "Oradaki şey ne?" "Noluyor?" 00:12:50.779 --> 00:12:52.277 "Elindekileri bana ver, moruk!" 00:12:52.277 --> 00:12:53.380 "Bunu kimse duydu mu?" 00:12:53.380 --> 00:12:56.839 "Neyi duydu mu? Hiçbir şey yok. Hayır, cidden -- hiç yarasa yok!" 00:12:56.839 --> 00:12:57.942 Ama sonra... NOTE Paragraph 00:12:57.942 --> 00:13:02.017 karşılıksız iyilikçilerden üç tanesinden biri kafasından vuruldu -- pov! 00:13:02.017 --> 00:13:04.838 Ve iki numara da kara pelerinin içinde kör gibi sallandı, 00:13:04.838 --> 00:13:07.416 onun yumruğu herhangi bir şeye vurmadan önce. NOTE Paragraph 00:13:07.416 --> 00:13:09.100 Bir çöp tenekesi kapağı kaptım ve -- NOTE Paragraph 00:13:09.100 --> 00:13:10.481 tam karnına! 00:13:10.481 --> 00:13:12.524 Ve bir numaralı uçan tekmeyle geri döndü. NOTE Paragraph 00:13:12.524 --> 00:13:15.725 Ama ben judo biliyorum ve karate de tabii ki, o yüzden aynen şöyleydim. NOTE Paragraph 00:13:15.725 --> 00:13:18.562 (Davullar) NOTE Paragraph 00:13:18.562 --> 00:13:19.560 İkinci! NOTE Paragraph 00:13:19.560 --> 00:13:20.978 (Davullar) 00:13:20.978 --> 00:13:22.181 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:13:22.181 --> 00:13:23.199 (Davullar) 00:13:23.199 --> 00:13:25.366 Ama ben daha fazla hasar veremeden, NOTE Paragraph 00:13:25.366 --> 00:13:28.385 ansızın bir ses duyduk "klik-klik" 00:13:28.385 --> 00:13:31.100 Ve aniden her şey sessizleşti. 00:13:31.100 --> 00:13:33.283 Bir tane karşılıksız iyilikçi ayakta kaldı, 00:13:33.283 --> 00:13:35.245 silahı tuttu ve yukarı doğrulttu, 00:13:35.245 --> 00:13:37.242 tıpkı bir İsa heykeli tutar gibi, 00:13:37.242 --> 00:13:39.924 tıpkı ayda bir delik açmakla tehdit ediyormuş gibi. NOTE Paragraph 00:13:39.924 --> 00:13:42.521 Ve kafasından vurduğum, bana uçan tekme atmaya çalışan NOTE Paragraph 00:13:42.521 --> 00:13:44.840 ve karnından vurduğum diğer karşılıksız iyilikçi NOTE Paragraph 00:13:44.840 --> 00:13:47.842 önlerindeki karanlık şeyden tökezleyerek kaçıyorlar. NOTE Paragraph 00:13:47.842 --> 00:13:49.839 Ve sarhoş adam, hademe adam, NOTE Paragraph 00:13:49.839 --> 00:13:52.997 bir köşeye saklanmış, Aziz Anthony'ye dua ediyor, NOTE Paragraph 00:13:52.997 --> 00:13:54.703 çünkü hatırlayabildiği tek şey bu. 00:13:54.703 --> 00:13:55.841 (Çifte davul) 00:13:55.841 --> 00:13:57.478 Ve işte ben: 00:13:57.478 --> 00:13:59.243 Gözler bembeyaz parlıyor, 00:13:59.243 --> 00:14:00.965 pelerin rüzgârda hafif hafif uçuyor. 00:14:00.965 --> 00:14:01.687 (Davul sesi) 00:14:01.687 --> 00:14:03.259 Kurşun geçirmez göğüs kabarıyor, 00:14:03.259 --> 00:14:05.829 içinden kalp atışlarım Mors alfabesiyle şöyle diyor: 00:14:05.829 --> 00:14:07.112 "Benimle dalga geç, 00:14:07.112 --> 00:14:07.913 sadece bir kere, 00:14:07.913 --> 00:14:08.696 haydi, 00:14:08.696 --> 00:14:09.796 sadece dene." 00:14:09.796 --> 00:14:13.024 Bir tane karşılıksız iyilikçi kaldı, 00:14:13.024 --> 00:14:14.627 elinde bir silah, NOTE Paragraph 00:14:14.627 --> 00:14:15.660 evet, gülüyor. 00:14:15.660 --> 00:14:17.033 Kolunu indiriyor. 00:14:17.033 --> 00:14:18.505 Bana doğrultuyor 00:14:18.505 --> 00:14:20.083 ve ayı rahat bırakıyor. NOTE Paragraph 00:14:20.083 --> 00:14:21.964 Tam sivri kulaklarımın arasına doğrultuyor, 00:14:21.964 --> 00:14:25.017 tıpkı hedef görevleri ve özel takımı varmış gibi. 00:14:25.017 --> 00:14:27.525 Ve hademe adam hâlâ Aziz Anthony'yi arıyor, 00:14:27.525 --> 00:14:29.464 fakat o telefonu açmıyor. 00:14:29.464 --> 00:14:32.006 Ve bir saniye için, 00:14:32.006 --> 00:14:34.642 kaybedecekmişim gibi... 00:14:34.642 --> 00:14:37.405 geliyor. NOTE Paragraph 00:14:38.925 --> 00:14:40.366 Nah! 00:14:40.366 --> 00:14:40.916 (Davullar) 00:14:40.916 --> 00:14:42.436 Ateş! Ateş! 00:14:42.436 --> 00:14:43.681 "Öldürme beni, adamım!" 00:14:43.681 --> 00:14:45.853 Tokat! Bilek çatlağı! Boyun! Parçala! 00:14:45.853 --> 00:14:49.479 Deri asitle karşılaşır: "Ahhhhh!" 00:14:49.479 --> 00:14:50.780 O yerde, 00:14:50.780 --> 00:14:52.263 bense üzerinde duruyorum 00:14:52.263 --> 00:14:53.672 ve silah şu an benim ellerimde, 00:14:53.672 --> 00:14:56.880 ben silahlardan, onları tutmaktan nefret ederim, çünkü ben Batman'im. 00:14:56.880 --> 00:14:58.140 Ve, Asteriks: 00:14:58.140 --> 00:14:59.220 Batman, silahları sevmez, 00:14:59.220 --> 00:15:01.740 çünkü ebeveynleri yıllar önce silahlar tarafından donduruldu. 00:15:01.740 --> 00:15:03.005 Ama bir saniyeliğine, NOTE Paragraph 00:15:03.005 --> 00:15:04.595 gözlerim bembeyaz parladı NOTE Paragraph 00:15:04.595 --> 00:15:06.001 ve o şeyi tuttum, NOTE Paragraph 00:15:06.001 --> 00:15:07.497 böylece karşılıksız iyilikçiyle NOTE Paragraph 00:15:07.497 --> 00:15:09.548 anlayabileceği bir dilden konuşabilecektim. NOTE Paragraph 00:15:09.548 --> 00:15:10.859 Klik-klik! NOTE Paragraph 00:15:10.859 --> 00:15:13.744 Ve karşılıksız iyilikçiler, emekleyip çıktıkları şey 00:15:13.744 --> 00:15:16.913 artık hangi zehirli, kimyasal maddeyse onun pis artığının içinde 00:15:16.913 --> 00:15:18.562 karşılıksız kaçışçılara dönüştü. 00:15:18.562 --> 00:15:21.395 Ve artık sadece ben ve hademe adam kalmıştık. 00:15:21.395 --> 00:15:23.415 Onu kaldırdım, 00:15:23.415 --> 00:15:25.796 alnındaki teri ve ucuz parfümü sildim. 00:15:25.796 --> 00:15:27.540 Ona zarar vermemem için yalvardı 00:15:27.540 --> 00:15:30.187 ve onu hademe tişörtünün yakasından sımsıkı yakaladım, 00:15:30.187 --> 00:15:31.692 onu yüzüme yaklaştırdım, 00:15:31.692 --> 00:15:34.166 o benden uzun ama pelerin iş görüyor, 00:15:34.166 --> 00:15:37.044 böylece o dinliyordu ve ben de gözlerinin içine bakıyordum. 00:15:37.044 --> 00:15:38.404 Ona iki kelime söyledim: NOTE Paragraph 00:15:38.404 --> 00:15:40.122 "Eve git." NOTE Paragraph 00:15:41.172 --> 00:15:42.757 Ve gitti, 00:15:42.757 --> 00:15:45.515 her üç metrede bir omzunun üstünden arkasını kontrol ederek. 00:15:45.515 --> 00:15:47.858 Yolunun üzerinde, bir binadan diğerine ilerledim, 00:15:47.858 --> 00:15:49.503 çünkü nerede yaşadığını biliyorum. 00:15:49.503 --> 00:15:51.581 Anahtarını çıkarırken ve kapıyı açarken 00:15:51.581 --> 00:15:53.439 ellerinin titreyişini izliyordum. 00:15:53.439 --> 00:15:55.145 O daha kapıdan girmeden, 00:15:55.145 --> 00:15:57.781 ben yatağıma geri dönmüştüm. 00:15:57.781 --> 00:15:59.499 Musluğu açışını duydum 00:15:59.499 --> 00:16:02.019 ve kendisine bir bardak ılık musluk suyu dolduruşunu. 00:16:02.019 --> 00:16:04.236 Bardağı tekrar lavaboya koydu. 00:16:04.236 --> 00:16:06.384 Adımlarını duydum. NOTE Paragraph 00:16:06.384 --> 00:16:09.681 Odama yaklaştıkça yavaşladı. 00:16:09.681 --> 00:16:13.141 Kapımı açtı, çılgınca yavaş. 00:16:13.141 --> 00:16:16.078 İçeri bir adım attı, 00:16:16.078 --> 00:16:17.556 ki bunu hiç yapmazdı. 00:16:17.556 --> 00:16:18.312 (Davul sesi) 00:16:19.282 --> 00:16:21.185 Hiçliğin ortasına gözlerini dikti, 00:16:21.185 --> 00:16:23.658 yüzü, yazın kaldırımların aldığı renkti. 00:16:23.658 --> 00:16:25.689 Yeni uyanıyomuşum gibi davrandım NOTE Paragraph 00:16:25.689 --> 00:16:28.440 ve "Ah, naber, baba?" 00:16:28.440 --> 00:16:31.641 Hademe bana hiçbir şey demedi. 00:16:31.641 --> 00:16:33.068 Ama karanlıkta gördüm, 00:16:33.068 --> 00:16:34.695 kollarının güçsüzleştiğini gördüm 00:16:34.695 --> 00:16:36.954 ve kafasının geriye, bana doğru döndüğünü. 00:16:36.954 --> 00:16:38.938 Yüzünü görebilmem için kafasını kaldırdı, 00:16:38.938 --> 00:16:40.935 böylece gözlerini görebildim. 00:16:40.935 --> 00:16:43.580 Yanaklarından bir şeyler süzülüyordu ama ter değildi. NOTE Paragraph 00:16:43.580 --> 00:16:45.905 Orada öylece durup nefes alıyordu, 00:16:45.905 --> 00:16:48.487 gözlerimin beyaz beyaz parlamasını hatırlıyormuş gibi, 00:16:48.487 --> 00:16:50.896 kurşun geçirmez göğsümü hatırlıyormuş gibi, 00:16:50.896 --> 00:16:55.674 onun benim babam olduğunu hatırlıyormuş gibi. 00:16:58.164 --> 00:17:01.636 Uzun bir süre hiçbir şey demedim. 00:17:02.676 --> 00:17:04.646 Döndü, elini kapı koluna koydu. 00:17:04.646 --> 00:17:06.450 Bana doğru bakmıyordu, 00:17:06.450 --> 00:17:08.915 fakat bana iki söz mırıldandığını duydum: 00:17:10.425 --> 00:17:12.650 "Ben, üzgünüm." 00:17:13.420 --> 00:17:18.122 Uzandım ve penceremi hafifçe açtım. 00:17:18.122 --> 00:17:21.337 Eğer yeteri kadar yükseğe bakarsanız, 00:17:21.337 --> 00:17:23.625 beni görebilirsiniz. 00:17:23.625 --> 00:17:25.297 Bulunduğum yerden -- 00:17:25.297 --> 00:17:27.758 (Ziller) 00:17:27.758 --> 00:17:30.046 Her şeyi duyabilirim. 00:17:32.056 --> 00:17:35.119 (Alkışlar) 00:17:40.339 --> 00:17:42.398 Teşekkürler. 00:17:42.398 --> 00:17:44.500 (Alkışlar)