0:00:01.438,0:00:03.013 "1/1 Weapons Company" (bölük)'nin 0:00:03.013,0:00:05.399 81 timi ile Camp Pendleton, Kaliforniya'da 0:00:05.399,0:00:06.314 deniz askeriydim. 0:00:06.314,0:00:07.312 Oorah! 0:00:07.312,0:00:08.299 Seyirci: Oorah! 0:00:08.299,0:00:09.077 (Kahkahalar) 0:00:09.077,0:00:11.898 11 Eylül'den birkaç ay sonra katıldım, 0:00:11.898,0:00:15.010 sanırım o zamanlar [br]ülkedeki çoğu insanda olduğu gibi 0:00:15.010,0:00:18.017 vatanseverlik ve intikam[br]hisleriyle doluydum 0:00:18.017,0:00:20.757 ve hiçbir şey yapmıyor olduğum[br]gerçeğine bağlı olarak, 0:00:20.757,0:00:22.417 bir şey yapmak istiyordum. 0:00:22.417,0:00:25.830 17 yaşımdaydım, liseden henüz önceki[br]yaz mezun olmuştum, 0:00:25.830,0:00:27.293 büyüdüğüm Kuzey Indiana'da 0:00:27.293,0:00:29.323 Mishawaka denilen[br]küçük bir kasabada 0:00:29.323,0:00:32.251 ailemin evinin arka odasında[br]kira ödeyerek yaşıyordum. 0:00:32.251,0:00:34.677 İlgilenenler için bunu [br]daha sonra heceleyebilirim. 0:00:34.677,0:00:35.594 (Kahkahalar) 0:00:35.594,0:00:39.518 Mishawaka birçok güzel şey olabilir,[br]fakat dünyanın kültür merkezi olamaz, 0:00:39.518,0:00:42.700 bu yüzden benim tiyatro[br]ve sinema filmleriyle tek karşılaşmam 0:00:42.700,0:00:44.225 lisede aldığım sahnelerle ve 0:00:44.225,0:00:46.846 Blockbuster Video, huzur [br]içinde uyusun, ile sınırlıydı. 0:00:46.846,0:00:47.547 (Kahkahalar) 0:00:47.547,0:00:49.413 Aktörlük konusunda öylesine ciddiydim ki 0:00:49.413,0:00:52.285 lisede son sınıftayken Juilliard'da [br]mülakatlara katılmıştım, 0:00:52.285,0:00:53.021 kazanamadım, 0:00:53.021,0:00:56.829 üniversitenin bana göre olmadığına karar[br]verdim ve başka hiçbir yere başvurmadım 0:00:56.829,0:00:58.331 ki bu dâhiyane bir hareketti. 0:00:58.331,0:01:00.629 Bunu, hakkında, aktörlerin Los Angeles'a 0:01:00.629,0:01:02.669 yanlarında sadece yedi [br]dolarla falan taşınıp, 0:01:02.669,0:01:06.036 iş buldukları ve başarılı kariyerler[br]yaptıkları gibi hikâyeler duyduğum 0:01:06.036,0:01:08.096 Hail Mary LA oyunculuk[br]efsanesine de yaptım. 0:01:08.096,0:01:10.803 Arabam bozulmadan önce[br]Amarillo, Teksas'a kadar gitmiştim. 0:01:10.803,0:01:12.847 Bütün paramı onu tamir ettirmeye harcadım, 0:01:12.847,0:01:14.258 sonunda Santa Monica'daydım -- 0:01:14.258,0:01:15.592 Los Angeles'ta bile değil -- 0:01:15.592,0:01:18.171 basitçe, sahilde boş boş dolaşarak[br]48 saat kaldım, 0:01:18.171,0:01:19.533 arabama bindim, eve sürdüm, 0:01:19.533,0:01:21.779 böylece oyunculuk[br]kariyerim de bitmişti, yani.. 0:01:21.779,0:01:22.489 (Kahkahalar) 0:01:22.489,0:01:24.112 On yedi, Mishawaka ... 0:01:24.112,0:01:27.050 ailenin evi, kira ödemek,[br]elektrikli süpürge satmak ... 0:01:27.050,0:01:28.954 tele-pazarlamacılık, 0:01:28.954,0:01:32.158 yerel 4-H fuar alanlarında çimleri biçmek. 0:01:32.158,0:01:34.457 Eylül 2001'e girerken dünyam buydu. 0:01:34.457,0:01:36.094 Ayın 11'inden sonra, 0:01:36.094,0:01:37.799 aşırı bir görev anlayışı hissederek 0:01:37.799,0:01:40.338 ve genel anlamda kendime,[br]ebeveynlerime, devlete karşı 0:01:40.338,0:01:41.441 çok sinirli bir hâlde, 0:01:41.441,0:01:43.431 özgüvensiz, saygıdeğer bir iş olmadan, 0:01:43.431,0:01:46.957 Kaliforniya'ya gidip gelirken arabada [br]götürdüğüm dandik mini buzdolabım -- 0:01:46.957,0:01:48.961 Marine Corps'a katıldım ve orayı[br]çok sevdim. Deniz askeri olmayı sevdim. 0:01:48.961,0:01:51.948 Bu, hayatımda yaptığım ve en çok gurur[br]duyduğum şeylerden biri. 0:01:51.948,0:01:54.130 Silahları ateşlemek havalıydı, 0:01:54.150,0:01:56.492 pahalı şeyleri sürmek ve [br]patlatmak harikaydı. 0:01:56.492,0:01:58.781 Fakat fark ettim ki,[br]Marine Corps'u en çok 0:01:58.781,0:02:01.517 katıldığım zamanlar en az [br]aradığım şeyler için sevmiştim 0:02:01.517,0:02:02.513 ki onlar insanlardı, 0:02:02.513,0:02:05.398 bu garip ahbaplarla --[br]Birleşik Devletler'in bir kesitinden 0:02:05.398,0:02:07.731 karakterler grubu-- 0:02:07.731,0:02:11.075 görünüşte hiçbir ortak noktamız yoktu. 0:02:11.075,0:02:12.294 Ve zamanla, 0:02:12.294,0:02:14.070 beni askeriyeye yönelten 0:02:14.070,0:02:16.497 tüm o politik ve kişisel[br]gösterişler son buldu 0:02:16.497,0:02:19.631 ve benim için, Marine Corps [br]arkadaşlarımla eş anlamlı oldu. 0:02:19.631,0:02:21.512 Sonra, hizmetimden birkaç yıl 0:02:21.512,0:02:24.090 ve Irak'a konuşlandırılmadansa[br]aylar sonra, 0:02:24.090,0:02:26.996 bir dağ bisikleti kazasında göğüs[br]kafesimi yerinden çıkarttım 0:02:26.996,0:02:28.536 ve tıbben ayrılmak zorundaydım. 0:02:28.536,0:02:31.442 Askeriyede hiç bulunmamış olanlar[br]bunu anlamakta zorlanabilir, 0:02:31.442,0:02:34.590 fakat Irak'a ya da Afganistan'a[br]konuşlandırılmayacağımın söylenmesi 0:02:34.590,0:02:36.129 benim için oldukça yıkıcı oldu. 0:02:36.129,0:02:39.424 Askerî hastaneden bir sedyenin üzerinde[br]çıkışım ve bütün timimin dışarıda 0:02:39.424,0:02:42.583 iyi olup olmadığımı görmek için bekleyişi[br]çok net bir şekilde gözlerimin önünde. 0:02:42.583,0:02:45.249 Ve sonrasında, aniden,[br]tekrar bir sivil olmuştum. 0:02:45.249,0:02:47.801 Oyunculuğa bir şans daha vermek[br]istediğimi biliyordum, 0:02:47.801,0:02:49.307 çünkü --yineliyorum, bu benim-- 0:02:49.307,0:02:52.630 bana göre askeriyeyle karşılaştırıldığında[br]sivil problemleri hafifti. 0:02:52.630,0:02:55.563 Demek istediğim, şu an cidden[br]neyden şikâyet edebilirsiniz ki? 0:02:55.563,0:02:56.934 "Burası çok sıcak, 0:02:56.934,0:02:58.675 birisi klimayı çalıştırmalı." 0:02:58.675,0:03:00.777 "Kahve kuyruğu fazla uzun." 0:03:00.777,0:03:02.576 Ben bir deniz askeriydim, 0:03:02.576,0:03:04.590 nasıl hayatta kalınabileceğini biliyordum. 0:03:04.590,0:03:06.427 New York'a gidecek ve aktör olacaktım. 0:03:06.427,0:03:08.734 Eğer hiçbir şey işe yaramazsa,[br]Central Park'ta yaşayacak ve 0:03:08.734,0:03:10.796 Panera Bread'in arkasında [br]çöpten eşya toplayacaktım. 0:03:10.796,0:03:13.640 Juilliard için tekrar mülakata katıldım[br]ve bu sefer şanslıydım, alındım. 0:03:13.640,0:03:17.652 Fakat askeriyeden sivilliğe olan[br]geçişin bu kadar karmaşık oluşu 0:03:17.652,0:03:18.543 beni şaşırtmıştı. 0:03:18.543,0:03:21.631 Görece sağlıklıydım; zihinsel ya da[br]fiziksel yaralanmaya ek olarak 0:03:21.631,0:03:23.614 o süreçten geçmeyi hayal bile edemiyorum. 0:03:23.614,0:03:25.459 Ama ne olursa olsun, zordu. 0:03:25.459,0:03:28.037 Kısmen sebebi, oyunculuk okulundaydım -- 0:03:28.037,0:03:31.125 Arkadaşlarım deniz aşırı yerlerde[br]bensiz hizmet ederken, 0:03:31.125,0:03:34.462 ses ve konuşma derslerine girmeyi, odanın[br]gerisine hayali enerji topları fırlatmayı, 0:03:34.472,0:03:37.369 kendimi dünyaya getirdiğim oyunculuk[br]egzersizlerini yapmayı -- 0:03:37.369,0:03:38.549 (Kahkahalar) 0:03:38.549,0:03:40.194 doğru bulamıyordum. 0:03:40.194,0:03:43.139 Fakat aynı zamanda, kısmen de [br]askeriyede öğrendiğim şeyleri 0:03:43.139,0:03:45.476 sivil durumlara nasıl [br]uygulayacağımı bilmiyordum. 0:03:45.476,0:03:47.995 Demek istediğim hem pratikte[br]hem de duygusal olarak. 0:03:47.995,0:03:49.899 Pratikte, bir iş edinmek zorundaydım. 0:03:49.899,0:03:51.589 Ve ben bir piyade deniz askeriydim, 0:03:51.589,0:03:55.020 makineli silahları ateşlediğiniz ve[br]havan topları fırlattığınız bir yer. 0:03:55.020,0:03:58.171 Bu becerileri sivil dünyasına[br]geçirebileceğiniz çok fazla yer yok. 0:03:58.171,0:04:00.940 Duygusal olarak,[br]anlamı bulmakta zorlandım. 0:04:00.940,0:04:02.995 Askeriyede, her şeyin bir anlamı vardı. 0:04:02.995,0:04:05.155 Yaptığınız her şey ya[br]geleneklerle demlenmiş, 0:04:05.155,0:04:06.849 ya da pratik bir amaç taşımaktaydı. 0:04:06.849,0:04:08.100 Sahrada sigara içemezsiniz, 0:04:08.100,0:04:10.194 çünkü pozisyonunuzu belli [br]etmek istemezsiniz. 0:04:10.194,0:04:12.775 Yüzünüze dokunamazsınız --[br]Kişisel bir sağlık ve hijyen 0:04:12.775,0:04:14.101 seviyesi geliştirmelisiniz. 0:04:14.101,0:04:17.580 "Bayraklar" oynadığında, sizden önce[br]giden insanlara karşı saygı duymadan 0:04:17.580,0:04:18.864 bununla karşılaşıyorsunuz. 0:04:18.864,0:04:20.536 Böyle yürü, şöyle konuş, bu yüzden. 0:04:20.536,0:04:22.866 Üniformanızın burgatasına kadar[br]bakımı yapılırdı. 0:04:22.866,0:04:24.808 Bu kurallara ne kadar dikkatli uyduğunuz[br] 0:04:24.808,0:04:27.553 ne çeşit bir deniz askeri olduğunuzu[br]açıkça gösteriyordu. 0:04:27.553,0:04:29.980 Rütbeniz geçmişiniz ve[br]kazandığınız saygı hakkında 0:04:29.980,0:04:31.083 bir şeyler söylüyordu. 0:04:31.083,0:04:32.798 Sivillerin dünyasında rütbe yoktu. 0:04:32.798,0:04:34.377 Burada farklı bir insandınız 0:04:34.377,0:04:37.544 ve ben sürekli tüm ederimi tekrar[br]kanıtlamak zorundaymışım gibi hissettim. 0:04:37.544,0:04:40.310 Ve ben üniformalıyken sivillerin bana [br]gösterdiği saygı, 0:04:40.310,0:04:42.491 üniformayı çıkarttığımda yok oluyordu. 0:04:42.491,0:04:43.491 Bir... 0:04:43.491,0:04:45.397 topluluk anlayışı yok gibi görünüyorken, 0:04:45.397,0:04:47.635 askeriyede, bu topluluk[br]anlayışını hissetmiştim. 0:04:47.635,0:04:49.632 Sivil dünyasında kaç kez 0:04:49.632,0:04:53.034 en yakın arkadaşlarınızla beraber [br]ölüm-kalım durumlarında kaldınız 0:04:53.034,0:04:55.878 ve onlar sürekli sizi [br]terk etmeyeceklerini kanıtladılar? 0:04:55.878,0:04:57.898 Ve bu sırada oyunculuk okulunda... 0:04:57.898,0:04:59.489 (Kahkahalar) 0:05:00.619,0:05:01.869 Gerçekten, ilk defa, 0:05:01.869,0:05:04.110 askeriyeyle alakası olmayan, 0:05:04.110,0:05:06.748 ama bir şekilde askeriye[br]tecrübelerimi bana daha önce 0:05:06.748,0:05:08.812 tanımlanamaz gibi gelen[br]bir şekilde yansıtan 0:05:08.812,0:05:11.105 oyunlar, karakterler ve[br]sahneler keşfediyordum. 0:05:11.105,0:05:13.379 İlk defa duyguları sözlere[br]dökebildiğim ve bunun 0:05:13.379,0:05:15.869 ne kadar değerli bir araç[br]olduğunu fark ettiğim için 0:05:15.869,0:05:18.025 daha az agresif bir[br]hâle geldiğimi hissettim. 0:05:18.025,0:05:19.791 Askeriyedeki zamanlarımı yansıtırken, 0:05:19.791,0:05:22.338 ilk düşündüğüm şeyler[br]basmakalıp talimler 0:05:22.338,0:05:25.414 ve bunun disiplini ve acısı olmuyordu; 0:05:25.414,0:05:28.073 daha çok, küçük, samimi insani anlar, 0:05:28.073,0:05:29.367 harika hislerin hatıraları, 0:05:29.367,0:05:31.903 ailelerini özlediği için[br]asker kaçağı olan arkadaşlar, 0:05:31.903,0:05:32.914 boşanan arkadaşlar, 0:05:32.914,0:05:34.911 beraber gülmek beraber ağlamak, 0:05:34.911,0:05:37.755 hepsi askeriyenin perde arkasında. 0:05:37.755,0:05:40.391 Arkadaşlarımı bu durumlarla[br]boğuşurken gördüm 0:05:40.391,0:05:43.294 ve bunun hakkındaki duygularımızı[br]ifade edemeyerek, 0:05:43.294,0:05:46.498 bunun onlarda ve kendimde[br]yarattığı gerginliği izledim. 0:05:46.498,0:05:49.133 Askeriye ve tiyatro toplulukları[br]aslında çok benzerdir. 0:05:49.133,0:05:52.872 Kendilerinden daha büyük bir görevi[br]başarmaya çalışan bir grup insan var, 0:05:52.872,0:05:53.974 sizinle alakalı değil. 0:05:53.974,0:05:56.935 Bir rolünüz var, takım içindeki rolünüzü[br]bilmek zorundasınız. 0:05:56.935,0:05:59.301 Her takımın bir[br]lideri ya da yönetmeni var; 0:05:59.301,0:06:01.509 bazen akıllı olurlar, bazense olmazlar. 0:06:01.509,0:06:03.553 Kısa bir süre içinde bu tamamen 0:06:03.553,0:06:05.933 yabancı insanlarla samimiyet[br]kurmak zorundasınız; 0:06:05.933,0:06:07.501 özdisiplin, özbakım. 0:06:07.501,0:06:12.330 Düşündüm ki, meslekleri göz önüne[br]alındığında, askeriyedeyken zorla gittiğim 0:06:12.330,0:06:14.733 hepsi iyi niyetli fakat biraz[br]incitici olaylardı; 0:06:14.733,0:06:18.216 popüler kültür hakkında bir[br]soru cevapladığınız ve 0:06:18.216,0:06:20.933 eğer doğru bilirseniz[br]bir buluşma kazandığınız, 0:06:20.933,0:06:24.729 ki o da çoktan evlenmiş [br]ve hamile amigo kızlarla, 0:06:24.729,0:06:27.098 amigo kızlara karşı bir [br]şey yok onları severim, 0:06:27.098,0:06:29.094 şaperon eşliğinde[br]güverte geçidinde bir yürüyüştü, 0:06:29.094,0:06:31.556 "Bir San Diego Şarjör Amigosu [br]ile Buluşma Kazanın" gibi, 0:06:31.556,0:06:33.530 zoraki eğlence olaylarından 0:06:33.530,0:06:35.852 daha düşündürücü şeylerle baş edebilecek, 0:06:35.852,0:06:39.400 insanları eğlendirebilecek bu iki[br]farklı gibi görünen topluluğu kombinleyen 0:06:39.400,0:06:41.373 bir alan yaratmak ne kadar harika olurdu. 0:06:41.373,0:06:44.815 Aşağılayıcı olmadan[br]ulaşılabilir olan karakterler yoluyla 0:06:44.815,0:06:49.680 sunulan bir tiyatro olsaydı[br]ne kadar harika olurdu, asıl nokta buydu. 0:06:49.680,0:06:53.209 Bunu yapmaya çalıştığımız,[br]Silahlı Güçlerde Sanat'ı 0:06:53.209,0:06:56.509 bu iki, farklıymış gibi görünen[br]topluluğu birleştirmeye çalıştığımız 0:06:56.509,0:06:58.410 kâr amacı gütmeyen kuruluşu başlattık. 0:06:58.410,0:07:02.334 Bir oyun ya da çağdaşımız olan ve tıpkı[br]askeriye izleyicisi gibi yaş ve ırk olarak 0:07:02.334,0:07:05.740 ayrı düşen Amerikan oyunlarından[br]monologlar seçeriz, bir grup inanılmaz 0:07:05.740,0:07:07.640 tiyatro eğitimi almış aktörü alırız, 0:07:07.640,0:07:10.217 onları inanılmaz materyallerle donatırız, 0:07:10.217,0:07:12.639 üretim maliyetini olabildiği kadar[br]düşük tutarız -- 0:07:12.639,0:07:15.558 set yok, kostüm yok,[br]ışık yok, sadece okuyoruz -- 0:07:15.558,0:07:17.996 hepsi tüm vurguyu dile yapmak 0:07:17.996,0:07:20.875 ve tiyatronun her durumda[br]yapılabileceğini göstermek için. 0:07:20.875,0:07:24.173 Tamamen yabancılarla dolu bir odaya girmek 0:07:24.173,0:07:26.911 ve kendimize insanlığımızı hatırlatmak, 0:07:26.911,0:07:27.930 bu çok güçlü bir şey 0:07:27.930,0:07:29.738 ve kendinizi ifade etmek omzunuzdaki 0:07:29.738,0:07:31.300 tüfek kadar güçlü bir alet. 0:07:31.300,0:07:35.179 Askeriye gibi kısaltmaların kısaltmalarına[br]sahip olmakla gurur duyan 0:07:35.179,0:07:36.653 bir organizasyon için, 0:07:36.653,0:07:39.509 iş, ortaklaşa bir deneyimi [br]ifade etmeye geldiğinde 0:07:39.509,0:07:40.914 kendinizi kaybedebilirsiniz. 0:07:40.914,0:07:42.918 Ve ben, yeni kendini ifade etme yollarıyla 0:07:42.918,0:07:44.653 donatmak için ülkemizi koruyanlardan 0:07:44.653,0:07:46.719 daha iyi bir topluluk düşünemiyorum. 0:07:46.719,0:07:49.053 Tüm Birleşik Devletler'e ve[br]tüm dünyaya yayıldık, 0:07:49.053,0:07:51.317 Bethesda, Maryland'daki Walter Reed'den, 0:07:51.317,0:07:53.534 Camp Pendleton'a,[br]Kuveyt'teki Camp Arifjan'a, 0:07:53.534,0:07:55.293 USAG Bavaria'ya, 0:07:55.293,0:07:57.450 ara sıra New York'taki[br]Broadway tiyatrolarına. 0:07:57.450,0:07:59.567 Getirdiğimiz oyun[br]sergileyen sanatçılar için, 0:07:59.567,0:08:01.745 bu, onların başka türlü[br]karşılaşamayacakları, 0:08:01.745,0:08:03.240 kültüre açılan bir pencereydi. 0:08:03.240,0:08:05.013 Ve askeriye için, birebir aynısıydı. 0:08:05.013,0:08:06.928 Son altı yıldır bunu yapıyor olduğumdan, 0:08:06.928,0:08:10.013 hiçbir zaman oyunculuğun birçok[br]şey demek olduğunu unutmuyorum. 0:08:10.013,0:08:13.497 O bir beceri, politik bir eylem,[br]o bir iş, o -- 0:08:13.497,0:08:15.520 size en çok uyan sıfat hangisiyse o. 0:08:15.520,0:08:17.219 Ama aynı zamanda da bir hizmet. 0:08:17.219,0:08:19.320 Hizmetimi bitirmek zorunda kalmadım, 0:08:19.320,0:08:22.684 yani ne zaman bu nihai hizmet[br]sektörüne, askeriyeye hizmette bulunsam, 0:08:22.684,0:08:24.056 benim için, yeniden -- 0:08:24.056,0:08:26.460 bundan daha iyi olan pek bir şey yok. 0:08:26.460,0:08:28.039 Teşekkürler. 0:08:28.039,0:08:32.277 (Alkışlar) 0:08:32.277,0:08:35.713 Marco Ramirez'den bir parça 0:08:35.713,0:08:38.848 olan "Ben Batman Değilim"i [br]oynuyor olacağız. 0:08:38.848,0:08:41.495 İnanılmaz bir aktör, çok iyi bir[br]arkadaşım, Jesse Perez 0:08:41.495,0:08:42.551 okuyor olacak 0:08:42.551,0:08:45.152 ve birkaç saat önce tanıştığım [br]Matt Johnson. 0:08:45.152,0:08:47.137 Onlar ilk kez bunu beraber yapacaklar, 0:08:47.137,0:08:48.334 bakalım nasıl olacak. 0:08:48.334,0:08:50.221 Jesse Perez ve Matt Johnson. 0:08:50.221,0:08:54.030 (Alkışlar) 0:09:00.590,0:09:01.987 Jesse Perez: Gece yarısı 0:09:01.987,0:09:04.899 ve gökyüzü deli gibi parlıyor,[br]radyoaktif kırmızı. 0:09:04.899,0:09:07.029 Ve eğer gözlerini kısarsan, tüm şehri,[br] 0:09:07.029,0:09:10.276 meleklerin içeri girmesine izin vermeyen[br]bir böcek ağı gibi kaplayan 0:09:10.276,0:09:13.078 kalın bir sigara dumanı ve [br]uçak egzozu katmanının içinden 0:09:13.078,0:09:14.255 ayı görebilirsin belki. 0:09:14.255,0:09:14.984 (Davullar) 0:09:14.984,0:09:16.889 Ve eğer yeteri kadar yükseğe bakarsan, 0:09:16.889,0:09:19.941 beni 87 katlı bir binanın çatısında[br]duruyorken görebilirsin. 0:09:19.941,0:09:23.704 Ve orada, çirkin yaratıklar ve belki de[br]100 yıldır öylece, ölü gibi duran 0:09:23.704,0:09:25.944 bozulmuş saat kulelerinin yerinde, 0:09:25.944,0:09:28.037 orada ben varım. 0:09:28.037,0:09:29.206 (Davul sesi) 0:09:29.206,0:09:31.242 Ben çılgın Batman'im! 0:09:31.242,0:09:32.202 (Davul sesi) 0:09:32.202,0:09:34.222 Ve ben Batmobil'e, bataranglara 0:09:34.222,0:09:36.579 ve çılgın yarasa mağaralarına[br]sahibim, cidden. 0:09:36.579,0:09:38.355 Ve tek lazım olan bir kiler 0:09:38.355,0:09:40.480 ya da bir arka oda[br]ya da bir yangın çıkışı 0:09:40.480,0:09:42.836 ve Danny'nin ikinci el pantolonu gider. 0:09:42.836,0:09:46.473 Ve benim, üzerimde az çok güzel duran,[br]fakat Arturo'lardaki zincirli çitlerde 0:09:46.473,0:09:49.212 dallara takıldığı için popoma[br]yakın bir yerde deliği olan 0:09:49.212,0:09:51.363 lacivert polo tişörtüm,[br]ama bu bir sorun değil, 0:09:51.363,0:09:52.925 çünkü ben o kısmı içeri sokuyorum 0:09:52.925,0:09:54.584 ve böylece, her şey harika gibi. 0:09:54.584,0:09:57.330 Ve o lacivert polo tişört..[br]O da gitti! 0:09:57.330,0:10:00.213 Ve ben.. ben dönüşüyorum. 0:10:00.213,0:10:01.044 (Davul sesi) 0:10:01.044,0:10:04.698 Ve hiç kimse ters konuştuğu için[br]kemerini çıkarıp, onu Batman'e sallamaz. 0:10:04.698,0:10:05.441 (Davul sesi) 0:10:05.441,0:10:06.915 Ya da ters konuşmadığı için.. 0:10:06.915,0:10:09.319 Ve kimse Batman'a saf diyemez 0:10:09.319,0:10:11.037 ya da aptal 0:10:11.037,0:10:12.964 ya da cılız. 0:10:12.964,0:10:16.517 Ve kimse Batman'in kardeşini[br]Doğu Taksi Şirketi'nden kovamaz, 0:10:16.517,0:10:18.177 çünkü onlar da kesinti yapmıyor. 0:10:18.177,0:10:20.465 Çünkü onların saygı[br]dışında hiçbir şeyi yok. 0:10:20.465,0:10:22.380 Korkudan kaynaklı saygı gibi değil, 0:10:22.380,0:10:24.342 saygıdan kaynaklı saygı gibi. 0:10:24.342,0:10:25.422 (Kahkahalar) 0:10:25.422,0:10:27.326 Çünkü kimse senden korkmuyor. 0:10:27.326,0:10:29.845 Çünkü Batman kimseye karşı[br]tehlike arz etmiyor. 0:10:29.845,0:10:30.565 (Davul sesi) 0:10:30.565,0:10:32.423 Asla.[br](Davullar) 0:10:32.423,0:10:34.803 Çünkü Batman'in tek istediği[br]insanları korumak 0:10:34.803,0:10:37.363 ve belki bir gün büyükannesinin [br]faturalarını ödemek 0:10:37.363,0:10:38.339 ve mutlu ölmek. 0:10:38.339,0:10:40.241 Ve belki gerçekten süper ünlü olabilmek. 0:10:40.241,0:10:41.002 (Kahkahalar) 0:10:41.002,0:10:42.465 Oh... ve Joker'i öldürmek. 0:10:42.465,0:10:43.336 (Davullar) 0:10:43.336,0:10:46.366 Bu akşam, çoğu akşam gibi, yalnızım. 0:10:46.366,0:10:48.456 İzliyorum ve bekliyorum 0:10:48.456,0:10:49.582 bir kartal gibi 0:10:49.582,0:10:50.905 ya da bir -- 0:10:50.905,0:10:52.822 yo, evet, bir kartal gibi. 0:10:52.822,0:10:53.797 (Kahkahalar) 0:10:53.797,0:10:56.757 Ve pelerinim rüzgârla dalgalanıyor,[br]çünkü o çılgın gibi uzun 0:10:56.757,0:10:58.401 ve benim sivri kulaklarım tetikte 0:10:58.401,0:11:00.704 ve bu maske de yüzümün [br]yarısını kapatıyor 0:11:00.704,0:11:04.224 ve ben göğsümde de kurşun geçirmez[br]bir şey var, böylece kimse beni vuramaz. 0:11:04.224,0:11:05.690 Ve hiç kimse -- hiç kimse! -- 0:11:05.690,0:11:08.150 hiç kimse şu iki şeyin[br]arasına giremeyecek: Batman.. 0:11:08.150,0:11:09.406 ve adalet. 0:11:09.406,0:11:11.200 (Davullar)[br](Kahkahalar) 0:11:11.200,0:11:12.698 Bulunduğum yerden, 0:11:12.698,0:11:14.219 her şeyi duyabiliyorum. 0:11:14.219,0:11:15.856 (Sessizlik) 0:11:15.856,0:11:17.597 Şehirde bir yerde, 0:11:17.597,0:11:20.793 çöp tenekesinden plastik köpük[br]kalıntıları alan yaşlı bir bayan var 0:11:20.793,0:11:23.485 ve ağzına birinin tükürüp[br]attığı susamlı tavuk parçasını 0:11:23.485,0:11:24.316 koyuyor. 0:11:24.316,0:11:27.808 Ve bir yerlerde, iğrenç saç şekliyle[br]siyah laboratuvar önlüğünün içinde, 0:11:27.808,0:11:30.303 bir gün hepimizin neslini[br]tüketecek olan hastalıklara 0:11:30.303,0:11:31.417 tedavi bulmaya çalışan 0:11:31.417,0:11:32.276 bir doktor var. 0:11:32.276,0:11:34.826 Ve bir yerlerde, hademe [br]kıyafetinin içinde, 0:11:34.826,0:11:37.850 eve doğru sendeleyerek giden,[br]maaş çekinin yarısını 1,2 litrelik 0:11:37.850,0:11:41.305 çevirip açılan bira şişelerine ve[br]diğer yarısını da gecenin karanlığında 0:11:41.305,0:11:44.795 bu şehirde yapmak istedikleri şeyi yapan[br]insanlar tarafından tüm ışıkları 0:11:44.795,0:11:48.235 söndürülmüş bir caddede, bir bayanın[br]evinde dört saatlik bir görüşme için 0:11:48.235,0:11:49.377 harcamış olduğundan 0:11:49.377,0:11:50.623 sersemlemiş bir adam var. 0:11:50.623,0:11:52.402 Ve hademe adamdan yarım blok ötede, 0:11:52.402,0:11:55.778 kendilerinden daha iyisini görmemiş,[br]karşılıksız iyilikçiler grubu var, 0:11:55.778,0:11:58.437 paslı bisiklet zinciri ve[br]imitasyon Louisville Sluggers'ları olan 0:11:58.437,0:11:59.927 hademe adamı bekliyorlar 0:11:59.927,0:12:02.520 ve eğer onda bir sent bulamazlarsa[br]ki bulamayacaklar, 0:12:02.520,0:12:04.691 kollarındaki kaslar yanmaya[br]başlayana kadar, 0:12:04.691,0:12:06.267 onun dökülecek daha fazla dişi 0:12:06.267,0:12:07.729 kalmayana kadar dövecekler. 0:12:07.729,0:12:09.207 Ama beni hesaba katmıyorlar. 0:12:09.207,0:12:12.118 Midesi tamamen bakkal markası[br]makarna ve peynirle 0:12:12.118,0:12:14.416 ve parçalara ayrılmış Viyana[br]sosisiyle dolu 0:12:14.416,0:12:16.297 Kara Şövalye'yi hesaba katmıyorlar. 0:12:16.297,0:12:17.098 (Kahkahalar) 0:12:17.098,0:12:20.117 Çünkü onlar benim var olmadığına[br]inanmayı tercih ediyorlar. 0:12:20.117,0:12:22.741 87 kat yukarıdan, karşılıksız[br]iyilikçilerden birinin 0:12:22.741,0:12:25.737 "Nakitleri ver!" deyişini duyabiliyorum--[br]evet bu kadar hızlı. 0:12:25.737,0:12:27.397 "Ver o lanet nakitleri!" 0:12:27.397,0:12:30.095 Ve hademe adamın sarhoş sarhoş[br]bir şeyler gevelediğini ve 0:12:30.095,0:12:32.597 solduğunu görüyorum ve[br]87 kat yukarıdan, 0:12:32.597,0:12:35.331 midesinin önlüğünden fırlamaya[br]çalıştığını duyabiliyorum. 0:12:35.331,0:12:37.683 Bir anda iniyorum, deli gibi hızlı, 0:12:37.683,0:12:40.005 ve karanlık gibiyim, "Huh!" 0:12:40.005,0:12:42.803 Bir ampüle batarang fırlatıyorum 0:12:42.803,0:12:43.975 (Zil) 0:12:43.975,0:12:46.297 Ve hepsi "Noluyo lan! 0:12:46.297,0:12:48.143 Işıkları kim kapattı?" 0:12:48.143,0:12:49.246 (Kahkahalar) 0:12:49.246,0:12:50.779 "Oradaki şey ne?"[br]"Noluyor?" 0:12:50.779,0:12:52.277 "Elindekileri bana ver, moruk!" 0:12:52.277,0:12:53.380 "Bunu kimse duydu mu?" 0:12:53.380,0:12:56.839 "Neyi duydu mu? Hiçbir şey yok.[br]Hayır, cidden -- hiç yarasa yok!" 0:12:56.839,0:12:57.942 Ama sonra... 0:12:57.942,0:13:02.017 karşılıksız iyilikçilerden üç tanesinden[br]biri kafasından vuruldu -- pov! 0:13:02.017,0:13:04.838 Ve iki numara da kara pelerinin[br]içinde kör gibi sallandı, 0:13:04.838,0:13:07.416 onun yumruğu herhangi bir[br]şeye vurmadan önce. 0:13:07.416,0:13:09.100 Bir çöp tenekesi kapağı kaptım ve -- 0:13:09.100,0:13:10.481 tam karnına! 0:13:10.481,0:13:12.524 Ve bir numaralı uçan tekmeyle geri döndü. 0:13:12.524,0:13:15.725 Ama ben judo biliyorum ve karate de [br]tabii ki, o yüzden aynen şöyleydim. 0:13:15.725,0:13:18.562 (Davullar) 0:13:18.562,0:13:19.560 İkinci! 0:13:19.560,0:13:20.978 (Davullar) 0:13:20.978,0:13:22.181 (Kahkahalar) 0:13:22.181,0:13:23.199 (Davullar) 0:13:23.199,0:13:25.366 Ama ben daha fazla hasar veremeden, 0:13:25.366,0:13:28.385 ansızın bir ses duyduk "klik-klik" 0:13:28.385,0:13:31.100 Ve aniden her şey sessizleşti. 0:13:31.100,0:13:33.283 Bir tane karşılıksız iyilikçi[br]ayakta kaldı, 0:13:33.283,0:13:35.245 silahı tuttu ve yukarı doğrulttu, 0:13:35.245,0:13:37.242 tıpkı bir İsa heykeli tutar gibi, 0:13:37.242,0:13:39.924 tıpkı ayda bir delik açmakla[br]tehdit ediyormuş gibi. 0:13:39.924,0:13:42.521 Ve kafasından vurduğum,[br]bana uçan tekme atmaya çalışan 0:13:42.521,0:13:44.840 ve karnından vurduğum[br]diğer karşılıksız iyilikçi 0:13:44.840,0:13:47.842 önlerindeki karanlık şeyden [br]tökezleyerek kaçıyorlar. 0:13:47.842,0:13:49.839 Ve sarhoş adam, hademe adam, 0:13:49.839,0:13:52.997 bir köşeye saklanmış,[br]Aziz Anthony'ye dua ediyor, 0:13:52.997,0:13:54.703 çünkü hatırlayabildiği tek şey bu. 0:13:54.703,0:13:55.841 (Çifte davul) 0:13:55.841,0:13:57.478 Ve işte ben: 0:13:57.478,0:13:59.243 Gözler bembeyaz parlıyor, 0:13:59.243,0:14:00.965 pelerin rüzgârda hafif hafif uçuyor. 0:14:00.965,0:14:01.687 (Davul sesi) 0:14:01.687,0:14:03.259 Kurşun geçirmez göğüs kabarıyor, 0:14:03.259,0:14:05.829 içinden kalp atışlarım [br]Mors alfabesiyle şöyle diyor: 0:14:05.829,0:14:07.112 "Benimle dalga geç, 0:14:07.112,0:14:07.913 sadece bir kere, 0:14:07.913,0:14:08.696 haydi, 0:14:08.696,0:14:09.796 sadece dene." 0:14:09.796,0:14:13.024 Bir tane karşılıksız iyilikçi kaldı, 0:14:13.024,0:14:14.627 elinde bir silah, 0:14:14.627,0:14:15.660 evet, gülüyor. 0:14:15.660,0:14:17.033 Kolunu indiriyor. 0:14:17.033,0:14:18.505 Bana doğrultuyor 0:14:18.505,0:14:20.083 ve ayı rahat bırakıyor. 0:14:20.083,0:14:21.964 Tam sivri kulaklarımın arasına [br]doğrultuyor, 0:14:21.964,0:14:25.017 tıpkı hedef görevleri ve[br]özel takımı varmış gibi. 0:14:25.017,0:14:27.525 Ve hademe adam hâlâ Aziz[br]Anthony'yi arıyor, 0:14:27.525,0:14:29.464 fakat o telefonu açmıyor. 0:14:29.464,0:14:32.006 Ve bir saniye için, 0:14:32.006,0:14:34.642 kaybedecekmişim gibi... 0:14:34.642,0:14:37.405 geliyor. 0:14:38.925,0:14:40.366 Nah! 0:14:40.366,0:14:40.916 (Davullar) 0:14:40.916,0:14:42.436 Ateş! Ateş! 0:14:42.436,0:14:43.681 "Öldürme beni, adamım!" 0:14:43.681,0:14:45.853 Tokat! Bilek çatlağı! Boyun! Parçala! 0:14:45.853,0:14:49.479 Deri asitle karşılaşır:[br]"Ahhhhh!" 0:14:49.479,0:14:50.780 O yerde, 0:14:50.780,0:14:52.263 bense üzerinde duruyorum 0:14:52.263,0:14:53.672 ve silah şu an benim ellerimde, 0:14:53.672,0:14:56.880 ben silahlardan, onları tutmaktan[br]nefret ederim, çünkü ben Batman'im. 0:14:56.880,0:14:58.140 Ve, Asteriks: 0:14:58.140,0:14:59.220 Batman, silahları sevmez, 0:14:59.220,0:15:01.740 çünkü ebeveynleri yıllar önce [br]silahlar tarafından donduruldu. 0:15:01.740,0:15:03.005 Ama bir saniyeliğine, 0:15:03.005,0:15:04.595 gözlerim bembeyaz parladı 0:15:04.595,0:15:06.001 ve o şeyi tuttum, 0:15:06.001,0:15:07.497 böylece karşılıksız iyilikçiyle 0:15:07.497,0:15:09.548 anlayabileceği bir dilden[br]konuşabilecektim. 0:15:09.548,0:15:10.859 Klik-klik! 0:15:10.859,0:15:13.744 Ve karşılıksız iyilikçiler,[br]emekleyip çıktıkları şey 0:15:13.744,0:15:16.913 artık hangi zehirli, kimyasal maddeyse[br]onun pis artığının içinde 0:15:16.913,0:15:18.562 karşılıksız kaçışçılara dönüştü. 0:15:18.562,0:15:21.395 Ve artık sadece ben ve hademe[br]adam kalmıştık. 0:15:21.395,0:15:23.415 Onu kaldırdım, 0:15:23.415,0:15:25.796 alnındaki teri ve ucuz parfümü sildim. 0:15:25.796,0:15:27.540 Ona zarar vermemem için yalvardı 0:15:27.540,0:15:30.187 ve onu hademe tişörtünün [br]yakasından sımsıkı yakaladım, 0:15:30.187,0:15:31.692 onu yüzüme yaklaştırdım, 0:15:31.692,0:15:34.166 o benden uzun ama pelerin iş görüyor, 0:15:34.166,0:15:37.044 böylece o dinliyordu ve [br]ben de gözlerinin içine bakıyordum. 0:15:37.044,0:15:38.404 Ona iki kelime söyledim: 0:15:38.404,0:15:40.122 "Eve git." 0:15:41.172,0:15:42.757 Ve gitti, 0:15:42.757,0:15:45.515 her üç metrede bir omzunun üstünden[br]arkasını kontrol ederek. 0:15:45.515,0:15:47.858 Yolunun üzerinde, bir binadan[br]diğerine ilerledim, 0:15:47.858,0:15:49.503 çünkü nerede yaşadığını biliyorum. 0:15:49.503,0:15:51.581 Anahtarını çıkarırken ve kapıyı açarken 0:15:51.581,0:15:53.439 ellerinin titreyişini izliyordum. 0:15:53.439,0:15:55.145 O daha kapıdan girmeden, 0:15:55.145,0:15:57.781 ben yatağıma geri dönmüştüm. 0:15:57.781,0:15:59.499 Musluğu açışını duydum 0:15:59.499,0:16:02.019 ve kendisine bir bardak ılık[br]musluk suyu dolduruşunu. 0:16:02.019,0:16:04.236 Bardağı tekrar lavaboya koydu. 0:16:04.236,0:16:06.384 Adımlarını duydum. 0:16:06.384,0:16:09.681 Odama yaklaştıkça yavaşladı. 0:16:09.681,0:16:13.141 Kapımı açtı, çılgınca yavaş. 0:16:13.141,0:16:16.078 İçeri bir adım attı, 0:16:16.078,0:16:17.556 ki bunu hiç yapmazdı. 0:16:17.556,0:16:18.312 (Davul sesi) 0:16:19.282,0:16:21.185 Hiçliğin ortasına gözlerini dikti, 0:16:21.185,0:16:23.658 yüzü, yazın kaldırımların aldığı renkti. 0:16:23.658,0:16:25.689 Yeni uyanıyomuşum gibi davrandım 0:16:25.689,0:16:28.440 ve "Ah, naber, baba?" 0:16:28.440,0:16:31.641 Hademe bana hiçbir şey demedi. 0:16:31.641,0:16:33.068 Ama karanlıkta gördüm, 0:16:33.068,0:16:34.695 kollarının güçsüzleştiğini gördüm 0:16:34.695,0:16:36.954 ve kafasının geriye, bana doğru döndüğünü. 0:16:36.954,0:16:38.938 Yüzünü görebilmem için kafasını kaldırdı, 0:16:38.938,0:16:40.935 böylece gözlerini görebildim. 0:16:40.935,0:16:43.580 Yanaklarından bir şeyler süzülüyordu[br]ama ter değildi. 0:16:43.580,0:16:45.905 Orada öylece durup nefes alıyordu, 0:16:45.905,0:16:48.487 gözlerimin beyaz beyaz parlamasını [br]hatırlıyormuş gibi, 0:16:48.487,0:16:50.896 kurşun geçirmez göğsümü[br]hatırlıyormuş gibi, 0:16:50.896,0:16:55.674 onun benim babam olduğunu[br]hatırlıyormuş gibi. 0:16:58.164,0:17:01.636 Uzun bir süre hiçbir şey demedim. 0:17:02.676,0:17:04.646 Döndü, elini kapı koluna koydu. 0:17:04.646,0:17:06.450 Bana doğru bakmıyordu, 0:17:06.450,0:17:08.915 fakat bana iki söz mırıldandığını duydum: 0:17:10.425,0:17:12.650 "Ben, üzgünüm." 0:17:13.420,0:17:18.122 Uzandım ve penceremi hafifçe açtım. 0:17:18.122,0:17:21.337 Eğer yeteri kadar yükseğe bakarsanız, 0:17:21.337,0:17:23.625 beni görebilirsiniz. 0:17:23.625,0:17:25.297 Bulunduğum yerden -- 0:17:25.297,0:17:27.758 (Ziller) 0:17:27.758,0:17:30.046 Her şeyi duyabilirim. 0:17:32.056,0:17:35.119 (Alkışlar) 0:17:40.339,0:17:42.398 Teşekkürler. 0:17:42.398,0:17:44.500 (Alkışlar)