1 00:00:01,227 --> 00:00:03,275 ผมเป็นนาวิกโยธินให้กับบริษัท กองร้อยอาวุธ 1/1 2 00:00:03,299 --> 00:00:04,450 หมวดประจำกองที่ 81 3 00:00:04,474 --> 00:00:06,479 ที่อยู่ในค่ายเพนเดลตัน แคลิฟอร์เนีย 4 00:00:06,503 --> 00:00:07,655 ฮูร่า! 5 00:00:07,679 --> 00:00:08,831 ผู้ชม: ฮูร่า! 6 00:00:08,855 --> 00:00:09,856 (เสียงหัวเราะ) 7 00:00:09,880 --> 00:00:11,848 ผมเข้าทำงานที่นั่น ไม่กี่เดือนหลังจากวันที่ 11 กันยายน 8 00:00:11,872 --> 00:00:14,891 ผมรู้สึกเหมือนกับคนส่วนใหญ่ในประเทศ ในช่วงเวลานั้น 9 00:00:14,915 --> 00:00:18,200 มันเต็มไปด้วยเลือดรักชาติ และการจองเวร 10 00:00:18,224 --> 00:00:19,866 และความต้องการที่จะทำอะไรบางอย่าง -- 11 00:00:19,890 --> 00:00:22,635 รวมกับความจริงที่ว่า ผมก็ไม่ได้มีอะไรทำ 12 00:00:22,659 --> 00:00:25,905 ผมอายุได้ 17 ปี เพิ่งจะจบมัธยมปลาย ในฤดูร้อนก่อนหน้า 13 00:00:25,929 --> 00:00:28,631 อาศัยอยู่ในห้องในสุดบ้านของพ่อแม่ จ่ายค่าเช่าให้ท่าน 14 00:00:28,655 --> 00:00:31,244 ในเมืองเล็ก ๆ ที่ผมเติบโตมา ในนอร์เธอร์น อินเดียนา 15 00:00:31,268 --> 00:00:32,426 ที่มีชื่อว่า มิชาวาคา 16 00:00:32,450 --> 00:00:35,028 ผมจะสะกดให้ทีหลังสำหรับคนที่อยากรู้นะครับ -- 17 00:00:35,052 --> 00:00:36,056 (เสียงหัวเราะ) 18 00:00:36,080 --> 00:00:39,940 มิชาวาคา มีอะไรดีหลายอย่าง ยกเว้นแหล่งวัฒนธรรมของโลก 19 00:00:39,964 --> 00:00:41,860 ฉะนั้น ประสบการณ์ที่ผมได้รับ จากโรงละครและภาพยนตร์ 20 00:00:41,884 --> 00:00:44,013 ถูกจำกัดไว้แค่ละครโรงเรียนที่ผมเล่น 21 00:00:44,037 --> 00:00:46,265 และร้านเช่าวีดีโอบล็อคบัสเตอร์ ขอให้สู่สุขคติด้วยเถิด 22 00:00:46,289 --> 00:00:47,461 (เสียงหัวเราะ) 23 00:00:47,485 --> 00:00:49,132 ผมจริงจังกับการแสดงพอสมควร 24 00:00:49,156 --> 00:00:52,464 ผมจึงไปสมัครตัดตัวที่ จูลีอาร์ด เมื่อผมใกล้จบมัธยมปลาย 25 00:00:52,488 --> 00:00:53,639 ผมสอบตก 26 00:00:53,663 --> 00:00:56,389 ผมคิดว่าผมคงไม่เหมาะกับชีวิตในวิทยาลัย และไม่ได้ส่งใบสมัครไปที่ใดอีกเลย 27 00:00:56,413 --> 00:00:57,706 ซึ่งเป็นการตัดสินใจได้ฉลาดมาก 28 00:00:57,730 --> 00:01:01,181 ผมยังได้ทำตัวแบบ เฮล แมรี ตำนานนักแสดงแอลเอ 29 00:01:01,205 --> 00:01:02,840 ที่ผมเคยได้ยินเสมอ ๆ 30 00:01:02,864 --> 00:01:05,165 ซึ่งมันเกี่ยวกับนักแสดงที่ย้ายไปอยู่ที่ เอลเอ ด้วยเงินประมาณเจ็ดดอลลาร์ 31 00:01:05,189 --> 00:01:07,132 และหางาน และประสบความสำเร็จในอาชีพ 32 00:01:07,156 --> 00:01:10,512 ผมก็ไปไกลถึงแค่ อามาริโย ใน เท็กซัส ก่อนที่รถผมจะพัง 33 00:01:10,536 --> 00:01:12,263 ผมใช้เงินทั้งหมดไปกับค่าซ่อมรถ 34 00:01:12,287 --> 00:01:13,932 และในที่สุดก็ไปถึง ซานตา โมนิกา -- 35 00:01:13,956 --> 00:01:15,234 ไม่ถึง เอลเอ ด้วยซ้ำ -- 36 00:01:15,258 --> 00:01:17,917 อยู่ที่นั่นเป็นเวลา 48 ชั่วโมง เดินทอดน่องบนหาด 37 00:01:17,941 --> 00:01:19,227 กระโดดขึ้นรถ และขับกลับบ้าน 38 00:01:19,251 --> 00:01:20,957 นั่นเป็นการจบอาชีพการแสดงของผม ฉะนั้น -- 39 00:01:20,981 --> 00:01:22,259 (เสียงหัวเราะ) 40 00:01:22,283 --> 00:01:24,171 อายุสิบเจ็ด จากมิชาวาคา ... 41 00:01:24,195 --> 00:01:28,023 อยู่บ้านของพ่อแม่ จ่ายค่าเช่า ขายเครื่องดูดฝุ่น ... 42 00:01:28,047 --> 00:01:29,602 ขายสินค้าทางโทรทัศน์ 43 00:01:29,626 --> 00:01:31,809 ตัดหญ้าที่สนาม 4-H ในระแวก 44 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 นั่นคือโลกของผม ในช่วยเข้าเดือนกันยายน ค.ศ. 2001 45 00:01:34,149 --> 00:01:35,300 หลังจากวันที่ 11 ของเดือนนั้น 46 00:01:35,324 --> 00:01:37,526 และความรู้สึกสำนึกต่อหน้าที่ที่ท่วมท้น 47 00:01:37,550 --> 00:01:39,901 และความที่เพิ่งจะหงุดหงิด -- โดยทั่ว ๆ ไปแล้ว คือหงุดหงิดตัวเอง 48 00:01:39,925 --> 00:01:41,321 พ่อแม่ และรัฐบาล 49 00:01:41,345 --> 00:01:43,798 ไม่มีความมั่นใจ ไม่มีงานที่น่าภูมิใจ 50 00:01:43,822 --> 00:01:46,924 ด้วยรถบุโรทั่งเล็ก ๆ ที่ผมเพิ่งจะขับไปแคลิฟอร์เนียแล้วก็กลับมา -- 51 00:01:46,948 --> 00:01:49,921 ผมเข้าร่วมเป็นนาวิกโยธินและชอบมาก ผมรักการเป็นทหารเรือ 52 00:01:49,945 --> 00:01:52,983 มันเป็นสิ่งหนึ่งที่ผมภาคภูมิใจที่สุด ที่ผมเคยได้ทำมาในชีวิต 53 00:01:53,007 --> 00:01:54,173 การได้ใช้อาวุธมันเท่ดี 54 00:01:54,197 --> 00:01:56,632 การได้ขับและได้ระเบิดอะไรแพง ๆ ก็เจ๋ง 55 00:01:56,656 --> 00:01:58,764 แต่ผมพมได้รู้ว่าผมรักกองทัพนาวิกโยธินที่สุด 56 00:01:58,788 --> 00:02:01,429 ก็เพราะสิ่งที่ผมมองเห็นค่ามันน้อยที่สุด ในตอนที่ผมตัดสินใจเข้าร่วม 57 00:02:01,453 --> 00:02:02,614 ซึ่งนั่นก็คือผู้คน 58 00:02:02,638 --> 00:02:06,218 หนุ่มฉกรรจ์พวกนี้ -- ที่มีนิสัยพิลึกหลากหลาย 59 00:02:06,242 --> 00:02:08,624 ที่มาจากทุกภาคส่วนของสหรัฐอเมริกา -- 60 00:02:08,648 --> 00:02:10,979 ที่โดยผิวเผินแล้ว ผมไม่มีอะไรเหมือนพวกเขาเลย 61 00:02:11,003 --> 00:02:12,611 และเมื่อเวลาผ่านไป 62 00:02:12,635 --> 00:02:14,461 การโอ้อวดวางก้ามทางการเมือง และส่วนบุคคล 63 00:02:14,485 --> 00:02:16,362 ที่นำผมมายังกองทัพ ก็เป็นอันสิ้นสุด 64 00:02:16,386 --> 00:02:19,368 และสำหรับผม กองทัพนาวิกโยธิน กลายเป็นคำพ้องกับคำว่าสหายของผม 65 00:02:19,392 --> 00:02:21,680 และจากนั้น ไม่กี่ปีในการรับใช้กองทัพ 66 00:02:21,704 --> 00:02:23,783 และไม่กี่เดือนก่อนการเคลื่อนกำลังไปยังอิรัก 67 00:02:23,807 --> 00:02:26,672 กระดูกสันอกของผมเคลื่อน เพราะอุบัติเหตุจากการขี่จักรยานภูเขา 68 00:02:26,696 --> 00:02:28,338 และต้องถูกแยกออกมา ด้วยเหตุผลทางการแพทย์ 69 00:02:28,362 --> 00:02:31,295 คนที่ไม่เคยอยู่ในกองทัพคงจะไม่เข้าใจ 70 00:02:31,319 --> 00:02:34,382 แต่การถูกบอกว่า ผมจะไม่ได้ถูกย้าย ไปอิรักหรืออัฟกานิสถาน 71 00:02:34,406 --> 00:02:35,849 เป็นเรื่องที่ทำร้ายจิตใจผมอย่างมาก 72 00:02:35,873 --> 00:02:39,114 ผมวาดภาพเอาไว้ชัดเจนว่า ผมจะออกจากโรงพยาบาลที่ฐานบนแปลหาม 73 00:02:39,138 --> 00:02:42,008 และเพื่อในกองทุกคนจะรออยู่ข้างนอก เพื่อรอดูว่าผมไม่เป็นไร 74 00:02:42,032 --> 00:02:44,466 และจากนั้น ในชั่วพริบตา ผมก็กลายเป็นพลเรือนธรรมดาอีกครั้ง 75 00:02:44,490 --> 00:02:46,695 ผมรู้ว่าผมอยากจะลองพยายาม กับเรื่องการแสดงอีกสักหน 76 00:02:46,719 --> 00:02:48,523 เพราะว่า -- ครับ ผมก็เป็นแบบนี้อีกแล้ว -- 77 00:02:48,547 --> 00:02:52,266 ผมคิดว่า ทุกปัญหาของพลเรือนนั้น เล็กมากเมื่อเทียบกับปัญหาทางทหาร 78 00:02:52,290 --> 00:02:55,047 ผมหมายความว่า คุณจะงี่เง่ากับเรื่องต่าง ๆ ที่เกี่ยวกับตัวคุณได้แค่ไหนกัน 79 00:02:55,071 --> 00:02:56,243 "นี่มันร้อน 80 00:02:56,672 --> 00:02:58,904 ใครก็ได้ ช่วยเปิดแอร์ให้หน่อย" 81 00:02:58,928 --> 00:03:00,728 "แถวซือกาแฟนี่มันยาวเป็นบ้าเลย" 82 00:03:01,155 --> 00:03:02,307 ผมเป็นทหารเรือ 83 00:03:02,331 --> 00:03:03,482 ผมรู้ว่าจะเอาชีวิตรอดได้อย่างไร 84 00:03:03,506 --> 00:03:05,444 ผมไปนิวยอร์ค และเป็นนักแสดง 85 00:03:05,468 --> 00:03:06,729 ถ้าหากว่ามันไม่เข้าท่า 86 00:03:06,753 --> 00:03:09,737 ผมก็จะไปอยู่ที่ เซนทรัล พาร์ค และถนนหลังตึกแถว ๆ เพนีรา เบรด 87 00:03:09,761 --> 00:03:10,762 (เสียงหัวเราะ) 88 00:03:10,786 --> 00:03:13,476 ผมไปสมัครตัดตัวที่ จูลีอาร์ด อีกรอบ และครั้งนี้ผมโชคดีครับ 89 00:03:13,500 --> 00:03:14,651 ผมได้เข้าเรียน 90 00:03:14,675 --> 00:03:17,216 แต่ผมก็แปลกใจ ต่อความซับซ้อนของการเปลี่ยนแปลง 91 00:03:17,240 --> 00:03:18,541 จากทหารไปเป็นพลเรือน 92 00:03:18,565 --> 00:03:22,040 และผมก็ค่อนข้างแข็งแรง ผมนึกไม่ออกว่าจะผ่านมันไปได้อย่างไร 93 00:03:22,064 --> 00:03:23,926 ในภาวะที่บาดเจ็บทั้งกายและใจแบบนั้น 94 00:03:23,950 --> 00:03:25,541 แต่ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันยากมาก ๆ 95 00:03:25,565 --> 00:03:27,735 ในส่วนหนึ่ง เพราะว่า ผมอยู่ในโรงเรียนการแสดง -- 96 00:03:27,759 --> 00:03:31,296 ผมไม่สามารถที่จะแก้ตัวได้ว่า ต้องไปเข้าชั้นการออกเสียงและการพูด 97 00:03:31,757 --> 00:03:34,588 ขว้างบอลพลังในจินตนาการ ไปยังหลังห้อง 98 00:03:34,612 --> 00:03:37,175 ทำการซ้อมการแสดง ในขณะที่เบ่งตัวเองออกมา -- 99 00:03:37,199 --> 00:03:38,200 (เสียงหัวเราะ) 100 00:03:38,224 --> 00:03:40,958 ในขณะที่เพื่อนของผมกำลังรับใช้ชาติ อยู่ที่ต่างแดนโดยไม่มีผม 101 00:03:40,982 --> 00:03:43,591 แต่นอกจากนั้น มันยังเป็นเพราะ ผมไม่รู้ว่าจะประยุกต์สิ่งที่ได้เรียนมา 102 00:03:43,615 --> 00:03:45,968 จากการเป็นทหาร ให้เข้ากับบริบทของพลเรือนอย่างไร 103 00:03:45,992 --> 00:03:48,151 ผมหมายถึงทั้งการปฏิบัติและทางจิตใจ 104 00:03:48,175 --> 00:03:49,744 ในทางปฏิบัติ ผมต้องหางาน 105 00:03:49,768 --> 00:03:51,500 และผมเคยเป็นทหารราบนาวิกโยธิน 106 00:03:51,524 --> 00:03:54,080 ที่เคยยิงปืนกลและปืนครก 107 00:03:54,104 --> 00:03:57,651 ในโลกของพลเรือน มีไม่กี่ที่ ที่คุณจะใช้ความสามารถเหล่านั้นได้ 108 00:03:57,675 --> 00:03:58,676 (เสียงหัวเราะ) 109 00:03:58,700 --> 00:04:00,722 ทางด้านจิตใจ ผมต้องดิ้นรนค้นหาความหมาย 110 00:04:01,103 --> 00:04:03,064 ในการเป็นทหาร ทุก ๆ อย่างล้วนมีความหมาย 111 00:04:03,088 --> 00:04:05,341 ทุกอย่างที่คุณทำ ถ้ามันไม่เป็นธรรมเนียม 112 00:04:05,365 --> 00:04:06,693 ก็ต้องมีจุดประสงค์ในทางปฏิบัติ 113 00:04:06,717 --> 00:04:08,070 คุณไม่สามารถสูบบุหรี่ในสนามรบได้ 114 00:04:08,094 --> 00:04:10,445 เพราะคุณไม่ต้องการ เปิดเผยที่อยู่ของคุณ 115 00:04:10,469 --> 00:04:12,764 คุณไม่จับหน้าของคุณ -- คุณต้องรักษาระดับ 116 00:04:12,788 --> 00:04:14,670 ของสุขภาพและสุขอนามัยส่วนบุคคล 117 00:04:14,694 --> 00:04:16,520 คุณต้องหันหน้าไปทางนั้น เมื่อได้ยินเพลงชาติ 118 00:04:16,544 --> 00:04:18,734 โดยไม่ต้องคำนึงถึง ว่าคุณกำลังสู้อยู่กับใคร 119 00:04:18,758 --> 00:04:20,898 คุณเดินแบบนี้ พุดแบบนี้ เพราะว่าอย่างนี้ 120 00:04:20,922 --> 00:04:22,802 เครื่องแบบของคุณถูกดูแลรักษาอย่างดี 121 00:04:22,826 --> 00:04:25,319 การทำตามกฎระเบียบอย่างเคร่งครัด บ่งบอกถึงระดับ 122 00:04:25,343 --> 00:04:26,978 ความเป็นนาวิกโยธินที่ดีของคุณ 123 00:04:27,002 --> 00:04:29,030 ยศบอกใบ้ถึงประวัติของคุณ 124 00:04:29,054 --> 00:04:30,538 และความนับหน้าถือตา ที่คุณได้ก่อร่างสร้างมันมา 125 00:04:30,562 --> 00:04:32,394 ในโลกของพลเรือน มันไม่มียศ 126 00:04:32,418 --> 00:04:33,857 ที่นี่ คุณเป็นเพียงอีกร่างหนึ่ง 127 00:04:33,881 --> 00:04:37,088 และผมรู้สึกว่า ผมต้องพยายาม เพื่อพิสูจน์ตัวเองใหม่ทั้งหมด 128 00:04:37,112 --> 00:04:40,112 และความนับหน้าถือตา ที่พลเรือนมีต่อผมในชุดเครื่องแบบ 129 00:04:40,136 --> 00:04:41,762 มันไม่ได้ตามมาด้วย เมื่อผมถอดเครื่องแบบแล้ว 130 00:04:41,786 --> 00:04:43,539 มันเหมือนกับว่า มันไม่ใช่ ... 131 00:04:43,563 --> 00:04:44,763 ความรู้สึกของกลุ่มทางสังคม 132 00:04:44,787 --> 00:04:47,453 ในขณะที่ในทางทหาร ผมรู้สึกถึงความรู้สึกนี้ในกลุ่ม 133 00:04:47,477 --> 00:04:49,206 บ่อยแค่ไหนในโลกของพลเรือน 134 00:04:49,748 --> 00:04:52,982 ที่คุณจะตกอยู่ในสถานการณ์ความเป็นความตาย กับเพื่อนสนิทของคุณ 135 00:04:53,006 --> 00:04:56,312 และพวกเขาก็แสดงให้เห็นอย่างชัดเจน ว่าพวกเขาพร้อมจะทิ้งคุณ 136 00:04:56,336 --> 00:04:58,389 และในขณะเดียวกัน ที่โรงเรียนการแสดง ... 137 00:04:58,413 --> 00:05:00,871 (เสียงหัวเราะ) 138 00:05:00,895 --> 00:05:02,569 มันเป็นครั้งแรก ที่ผมได้ค้นพบจริง ๆ 139 00:05:02,593 --> 00:05:04,878 ว่าบทละคร ตัวละคร และการเล่นละคร 140 00:05:04,902 --> 00:05:06,865 ที่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเรื่องของทหารเลย 141 00:05:06,889 --> 00:05:09,244 แต่มีอะไรบางอย่างที่มันอธิบาย ถึงประสบการณ์ทางทหารของผม 142 00:05:09,268 --> 00:05:11,815 ในแบบที่ก่อนหน้านี้มันไม่อาจอธิบายได้สำหรับผม 143 00:05:11,839 --> 00:05:14,230 และผมรู้สึกว่า ผมเองมีความก้าวร้าวน้อยลง 144 00:05:14,254 --> 00:05:17,457 เมื่อผมสามารถหาคำที่อธิบายถึงความรู้สึกได้ เป็นครั้งแรก 145 00:05:17,481 --> 00:05:19,600 และรู้ว่ามันเป็นเครื่องมือที่มีค่าแค่ไหน 146 00:05:19,624 --> 00:05:22,104 และเมื่อผมย้อนกลับไปทบทวน เวลาที่ผมอยู่ในกองทัพ 147 00:05:22,128 --> 00:05:24,539 ผมไม่ได้คิดถึงการฝึกฝน 148 00:05:24,563 --> 00:05:26,015 และหลักการ และความทรมาน ที่เป็นสิ่งที่คนทั่วไปนึกถึงมัน 149 00:05:26,039 --> 00:05:28,253 แต่ผมคิดถึงวินาทีแห่งความความสนิทสนม เล็ก ๆ น้อย ๆ ของมนุษย์ 150 00:05:28,277 --> 00:05:29,610 วินาทีแห่งความรู้สึกที่ยิ่งใหญ่ 151 00:05:29,634 --> 00:05:32,259 เพื่อไปยัง AWOL เพราะว่าพวกเขาคิดถึงครอบครัว 152 00:05:32,283 --> 00:05:33,518 เพื่อนหย่าร้าง 153 00:05:33,542 --> 00:05:35,540 พวกเราเศร้าด้วยกัน ฉลองด้วยกัน 154 00:05:35,564 --> 00:05:37,499 ทั้งหมดนี้ในฉากหลังของความเป็นทหาร 155 00:05:37,523 --> 00:05:39,805 ผมเห็นเพื่อนของผมต่อสู้กับสถานการณ์เหล่านี้ 156 00:05:39,829 --> 00:05:42,860 และผมเห็นความประหม่า ที่มันก่อตัวขึ้นในผมและพวกเขา 157 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 ที่ไม่สามารถแสดงออกถึงความรู้สึก ที่เกี่ยวกับมันได้ 158 00:05:46,026 --> 00:05:49,074 สังคมของทหารและการละคร จริง ๆ แล้วคล้ายกันมาก 159 00:05:49,098 --> 00:05:51,823 คุณมีกลุ่มคนที่พยายามทำปฏิบัติการณ์ให้สำเร็จ 160 00:05:51,847 --> 00:05:53,910 ปฏิบัติการณ์ที่ยิ่งใหญ่กว่าพวกเขา และมันไม่ได้เกี่ยวกับคุณ 161 00:05:53,934 --> 00:05:56,902 คุณมีบทบาท คุณต้องรู้บทบาทของตนเอง ในกลุ่มของคุณ 162 00:05:56,926 --> 00:05:59,085 ทุก ๆ กลุ่มมีหัวหน้า หรือผู้กำกับ 163 00:05:59,109 --> 00:06:01,659 บางครั้ง พวกเขาฉลาด บางครั้งก็ไม่ 164 00:06:01,683 --> 00:06:04,287 คุณถูกบังคับให้สนิทกับคนแปลกหน้า 165 00:06:04,311 --> 00:06:05,596 ในเวลาอันสั้น 166 00:06:05,620 --> 00:06:07,667 มีหลักการของตัวเอง มีการดูแลตัวเอง 167 00:06:08,132 --> 00:06:10,615 ผมคิดว่า มันจะดีแค่ไหนถ้าเราจะสร้างพื้นที่ 168 00:06:10,639 --> 00:06:13,966 ที่รวมเอาสังคมทั้งสอง ที่เหมือนว่าจะไม่เหมือนกันเลยนี้ไว้ด้วยกัน 169 00:06:13,990 --> 00:06:16,225 ที่จะนำความบันเทิงมายังกลุ่มคน 170 00:06:16,249 --> 00:06:18,344 ที่ เมื่อพิจารณาดูอาชีพของพวกเขาแล้ว 171 00:06:18,368 --> 00:06:20,812 สามารถที่จะรับมือกับอะไรบางอยาง ที่ชวนให้ฉุดคิด 172 00:06:20,836 --> 00:06:22,669 ได้มากกว่างานที่ถูกกำหนดมาให้สนุกสนานทั่วไป 173 00:06:22,693 --> 00:06:25,754 ที่ผมจำได้ว่าผมถูกบอกให้ "จำอาสา" ไปรับใช้ชาติ -- 174 00:06:25,778 --> 00:06:26,879 (เสียงหัวเราะ) 175 00:06:27,980 --> 00:06:29,082 ด้วยงานที่สร้างความไม่พึงปรารถนานิดหน่อย แต่เต็มไปด้วยความปรารถนาดีล้วน ๆ 176 00:06:29,106 --> 00:06:31,757 เช่น "ชนะรางวัลไปออกเดท กับเชียร์ลีดเดอร์จากทีมซานดิเอโกชาร์จเจอร์" 177 00:06:31,781 --> 00:06:33,957 ซึ่งคุณต้องตอบคำถามเกี่ยวกับความรู้ทั่วไป 178 00:06:33,981 --> 00:06:35,874 และถ้าคุณตอบถูก คุณจะได้ออกเดท 179 00:06:35,898 --> 00:06:38,244 ซึ่งเป็นการเดินกับพี่เลี้ยงทหาร ไปรอบ ๆ พื้นที่เดินแถว 180 00:06:38,268 --> 00:06:40,659 กับสาวงามเชียร์ลีดเดอร์ที่แต่งงานกันหมดแล้ว 181 00:06:40,683 --> 00:06:41,850 (เสียงหัวเราะ) 182 00:06:41,874 --> 00:06:44,254 ผมไม่ได้ต่อต้านเชียร์ลีดเดอร์เลยนะครับ ผมชอบพวกเธอ 183 00:06:44,278 --> 00:06:47,390 ประเด็นมันอยู่ที่ว่า มันจะเจ๋งแค่ไหน ถ้าคุณสามารถนำเอาการละคร 184 00:06:47,414 --> 00:06:50,638 มาแสดงผ่านตัวละครที่เข้าถึงได้ โดยไม่ต้องดูจองหอง 185 00:06:50,662 --> 00:06:53,567 ฉะนั้น เราเริ่มกับโครงการไม่แสวงหาผลกำไร ที่เรียกว่า ศิลปะในค่ายทหาร 186 00:06:53,591 --> 00:06:55,246 ที่เราพยายามจะทำสิ่งนั้น 187 00:06:55,270 --> 00:06:58,188 พยายามที่จะเชื่อมสองสังคมที่เหมือนว่า มันจะไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 188 00:06:58,212 --> 00:07:02,027 เราเลือกละคร และเลือกบทพูด จากละครอเมริกันร่วมสมัย 189 00:07:02,051 --> 00:07:05,725 ที่มีความหลากหลายในเรื่องอายุและเชื้อชาติ เช่นเดียวกับผู้ชมทหาร 190 00:07:05,749 --> 00:07:08,098 เอากลุ่มของนักแสดงที่ถูกฝึกการเล่นละครเวที มาแล้วเป็นอย่างดี 191 00:07:08,122 --> 00:07:09,975 ให้อุปกรณ์เจ๋ง ๆ กับเขา 192 00:07:09,999 --> 00:07:12,219 ควบคุมทุนการผลิตให้น้อยที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ -- 193 00:07:12,243 --> 00:07:15,279 ไม่มีฉาก ไม่มีเครื่องแต่งตัว ไม่มีไฟ มีแค่การอ่านบท -- 194 00:07:15,303 --> 00:07:17,782 เพื่อที่จะเน้นทุกความสนใจไปยังภาษา 195 00:07:17,806 --> 00:07:20,521 และเพื่อแสดงให้เห็นว่า การละครถูกสร้างสรรค์ขึ้นที่ใดก็ได้ 196 00:07:20,545 --> 00:07:21,725 มันเป็นสิ่งที่ทรงอำนาจ 197 00:07:21,749 --> 00:07:24,635 ที่เข้ามาในห้องอย่างคนแปลกหน้า 198 00:07:24,659 --> 00:07:27,307 และยังคงตัวตนของเราเองในความเป็นมนุษย์ 199 00:07:27,331 --> 00:07:29,728 และการแสดงออกของตนเอง ที่เป็นอุปกรณ์ที่มีค่ายิ่ง 200 00:07:29,752 --> 00:07:31,109 อย่างกับปืนไรเฟิลบนไหล่ของคุณ 201 00:07:31,133 --> 00:07:33,138 และสำหรับองค์กรอย่างกองทัพ 202 00:07:33,162 --> 00:07:36,089 ที่ภูมิใจในตัวเองกับการมีคำย่อสำหรับคำย่อ 203 00:07:36,113 --> 00:07:37,536 คุณอาจลืมไปเพราะสิ่งที่ไม่ใช่สาระ 204 00:07:37,560 --> 00:07:40,242 เมื่อมันเป็นเรื่องของการอธิบายประสบการณ์ ที่สั่งสมมานาน 205 00:07:40,266 --> 00:07:42,110 และผมคิดไม่ออกอีกแล้วว่าจะมีกลุ่มทางสังคมไหน 206 00:07:42,134 --> 00:07:44,205 ที่จะมีวิธีการแสดงออกใหม่ของตนเอง 207 00:07:44,229 --> 00:07:46,251 ได้ดีไปกว่ากลุ่มคนที่ปกป้องประเทศของเรา 208 00:07:46,275 --> 00:07:48,755 เราเดินทางไปทั่วสหรัฐอเมริกาและทั่วโลก 209 00:07:48,779 --> 00:07:51,460 จาก วอลเตอร์ รีด ใน เบเทสดา แมรีแลนด์ 210 00:07:51,484 --> 00:07:53,930 ไปถึงค่ายเพนเดิลตัน ไปถึงค่ายแอริฟจาน ในคูเวต 211 00:07:53,954 --> 00:07:55,663 ไปถึง USAG บาวาเรีย 212 00:07:55,687 --> 00:07:57,727 ทั้งในและนอกโรงละครบอร์ดเวย์ในนิวยอร์ค 213 00:07:57,751 --> 00:07:59,823 และสำหรับนักแสดงที่เราพาไปด้วย 214 00:07:59,847 --> 00:08:01,515 มันเป็นการเปิดหน้าต่างสู่วัฒนธรรม 215 00:08:01,539 --> 00:08:03,699 ที่ถ้าพวกเขาไม่ทำกิจกรรมนี้ อาจจะไม่ได้สัมผัสกับประสบการณ์ดังกล่าว 216 00:08:03,723 --> 00:08:05,742 และสำหรับกองทัพ มันก็เหมือนกัน 217 00:08:05,766 --> 00:08:07,753 และในการทำสิ่งนี้ตลอดหกปีที่ผ่านมา 218 00:08:07,777 --> 00:08:10,008 ผมได้รับการย้ำเตือนว่า การแสดงนั้นเป็นอะไรหลายอย่าง 219 00:08:10,032 --> 00:08:13,237 มันเป็นงานฝีมือ มันเป็นกิจกรรมทางการเมือง มันเป็นธุรกิจ มันเป็น -- 220 00:08:13,888 --> 00:08:16,013 อะไรก็ตามที่ขยายสิ่งที่จะทำให้คุณพึงพอใจ 221 00:08:16,037 --> 00:08:17,476 แต่มันยังเป็นการบริการรับใช้ 222 00:08:17,500 --> 00:08:19,024 ผมไม่ได้จะหยุดให้การรับใช้ของผม 223 00:08:19,048 --> 00:08:20,680 ฉะนั้น เมื่อใดก็ตามที่ผมจะได้รับใช้ 224 00:08:20,704 --> 00:08:23,981 ต่ออุตสาหกรรมการบริการที่สุดยอดนี้ ซึ่งก็คือกองทัพ สำหรับผมแล้ว -- 225 00:08:24,005 --> 00:08:26,052 ไม่มีอะไรมากมายหรอกครับที่จะดีไปกว่านั้น 226 00:08:26,076 --> 00:08:27,404 ขอบคุณครับ 227 00:08:27,428 --> 00:08:32,016 (เสียงปรบมือ) 228 00:08:32,040 --> 00:08:35,964 พวกเรากกำลังจะเล่นละครเรื่องหนึ่ง จาก มาร์โก รามิเรส 229 00:08:35,988 --> 00:08:37,682 ชื่อว่า "ผมคือแบทแมน" 230 00:08:37,706 --> 00:08:40,734 เจสซี่ เปเรส นักแสดงยอดเยี่ยม และเพื่อนที่แสนดีของผม 231 00:08:40,758 --> 00:08:41,933 กำลังจะอ่าน 232 00:08:41,957 --> 00:08:44,441 และ แมทท์ จอห์นสัน ที่เราเพิ่งจะพบกันเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 233 00:08:44,465 --> 00:08:46,616 พวกเขาจะเล่นละครนี้ด้วยกันเป็นครั้งแรก 234 00:08:46,640 --> 00:08:47,878 ฉะนั้น มาดูกันครับว่าจะเป็นอย่างไร 235 00:08:47,902 --> 00:08:49,821 เจสซี่ เปเรส และ เมท จอห์นสัน ครับ 236 00:08:49,845 --> 00:08:52,999 (เสียงปรบมือ) 237 00:09:00,669 --> 00:09:02,636 เจสซี่ เปเรส: มันเป็นตอนกลางคืน 238 00:09:02,660 --> 00:09:04,970 และท้องฟ้าก็เป็นสีแดง อย่างกับรังสีบ้าคลั่ง 239 00:09:04,994 --> 00:09:07,116 และถ้าคุณหรี่ตาดู คุณอาจเห็นดวงจันทร์ 240 00:09:07,140 --> 00:09:10,006 ผ่านชั้นควันหมอกบุหรี่ และไอพ่นของเครื่องบิน 241 00:09:10,030 --> 00:09:11,321 ที่ปกคลุมทั่วเมืองนี้ 242 00:09:11,345 --> 00:09:13,643 อย่างกับมุ้งที่ไม่ยอมให้เทวดาเข้ามาได้ 243 00:09:13,667 --> 00:09:14,707 (เสียงกลอง) 244 00:09:14,731 --> 00:09:16,217 และถ้าคุณมองขึ้นไปสูงพอ 245 00:09:16,241 --> 00:09:19,678 คุณจะเห็นผมยืนอยู่บนขอบตึกสูง 87 ชั้น 246 00:09:19,702 --> 00:09:23,129 และบนนั้น ที่ของรูปปั้นสัตว์ประหลาดและหอนาฬิกาพัง 247 00:09:23,153 --> 00:09:26,129 ที่หยุดนิ่งและตายมาเป็นเวลาสัก 100 ปี 248 00:09:26,153 --> 00:09:27,664 ตรงนั้นแหละที่ของผม 249 00:09:27,688 --> 00:09:28,718 (เสียงตี) 250 00:09:28,742 --> 00:09:30,326 และผมก็คือ แบทแมน 251 00:09:30,350 --> 00:09:31,389 (เสียงตี) 252 00:09:31,413 --> 00:09:33,578 ผมมีรถค้างคาว และบูมเมอแรงค้างคาว 253 00:09:33,602 --> 00:09:35,997 และถ้ำค้างคาว แบบจริงจัง 254 00:09:36,021 --> 00:09:37,715 และที่สำคัญก็คือมันมีตู้เก็บไม้กวาด 255 00:09:37,739 --> 00:09:39,683 หรือห้องเก็บของ หรือทางหนีไฟ 256 00:09:39,707 --> 00:09:42,698 และกางเกงยีนส์ที่แดนนียกให้ก็หายไป 257 00:09:42,722 --> 00:09:44,618 และเสื้อโปโลกรมท่าของผม 258 00:09:44,642 --> 00:09:48,119 ที่ดูเหมือนว่าผมใส่แล้วก็ดูหล่อดี แต่มันมีรูใกล้ ๆ ก้น 259 00:09:48,143 --> 00:09:51,167 จากตอนที่ไปเกี่ยวกับโซ่รั้วหลังอาร์ทูโร 260 00:09:51,191 --> 00:09:53,883 แต่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร เพราะว่าผมพับส่วนนั้นเข้าไป 261 00:09:53,907 --> 00:09:55,126 และมันก็แบบว่า ดูดีแล้ว 262 00:09:55,150 --> 00:09:57,067 เสื้อโปโลสีกรมท่า -- มันหายไปด้วย 263 00:09:57,091 --> 00:10:00,098 และผมก็แบบว่า ... แปลงร่าง 264 00:10:00,122 --> 00:10:01,122 (เสียงตี) 265 00:10:01,434 --> 00:10:04,769 และไม่มีใครดึงเข็มขัดและเฆี่ยนแบทแมน ที่พูดอะไรอย่างนั้น 266 00:10:04,793 --> 00:10:05,810 (เสียงตี) 267 00:10:05,834 --> 00:10:07,254 หรือที่ไม่พูดอะไรโต้ตอบ 268 00:10:07,278 --> 00:10:09,602 และไม่มีใครเรียกแบทแมนว่าเขางั้น ๆ 269 00:10:09,626 --> 00:10:11,175 หรือโง่ 270 00:10:11,199 --> 00:10:12,396 หรือผอมกะหร่อง 271 00:10:12,784 --> 00:10:16,003 และไม่มีใครยิงน้องของแบทแมน จากบริษัทอีสเทิร์นแท็คซี่ 272 00:10:16,027 --> 00:10:18,059 เพราะพวกเขาตัดงบเหมือนกัน 273 00:10:18,083 --> 00:10:19,972 เพราะว่าพวกเขาไม่เหลืออะไรนอกจากความเคารพ 274 00:10:19,996 --> 00:10:22,131 และไม่มีอะไรเหมือนกับการให้ความเคารพที่ยำเกรง 275 00:10:22,155 --> 00:10:24,534 เหมือนกับ ความเคารพที่เคารพ 276 00:10:24,558 --> 00:10:25,559 (เสียงหัวเราะ) 277 00:10:25,583 --> 00:10:27,090 เพราะไม่มีใครกลัวคุณ 278 00:10:27,114 --> 00:10:29,248 เพราะแบทแมนไม่ได้หมายความว่า ไม่มีใครที่จะไม่ได้รับบาดเจ็บ 279 00:10:29,272 --> 00:10:30,273 (เสียงตี) 280 00:10:30,297 --> 00:10:31,851 อีกแล้ว (สีตีสองครั้ง) 281 00:10:31,875 --> 00:10:34,312 เพราะที่แบทแมนต้องการทั้งหมด ก็คือช่วยผู้คน 282 00:10:34,336 --> 00:10:36,083 และบางทีก็แค่จะจ่ายค่าหนี้ของย่า 283 00:10:36,107 --> 00:10:37,258 และตายอย่างเป็นสุข 284 00:10:37,282 --> 00:10:39,478 และบางที อาจจะได้มีชื่อเสียงกับเขาบ้าง 285 00:10:39,502 --> 00:10:40,513 (เสียงหัวเราะ) 286 00:10:40,537 --> 00:10:41,874 โอ้ -- แล้วก็ฆ่าโจ๊กเกอร์ 287 00:10:41,898 --> 00:10:43,358 (เสียงรัวกลอง) 288 00:10:43,382 --> 00:10:46,040 คืนนี้ ก็เหมือนกับคืนอื่น ๆ ที่ผมโดดเดี่ยว 289 00:10:46,064 --> 00:10:48,257 และผมก็เฝ้ามองและก็เฝ้ารอ 290 00:10:48,281 --> 00:10:49,463 ดุจพญาเหยี่ยว 291 00:10:49,487 --> 00:10:50,657 หรือเหมือนกับ -- 292 00:10:50,681 --> 00:10:52,390 ไม่ล่ะ ใช่แล้ว ดุจพญาเหยี่ยว 293 00:10:52,414 --> 00:10:53,415 (เสียงหัวเราะ) 294 00:10:53,439 --> 00:10:56,257 และผ้าคลุมของผมก็พลิ้วไปตามแรงลม เพราะว่ามันยาวมาก 295 00:10:56,281 --> 00:10:57,695 และผมก็มีหูแหลม ๆ 296 00:10:57,719 --> 00:11:00,549 และหน้ากากที่ปิดหน้าไปครึ่งหนึ่ง 297 00:11:00,573 --> 00:11:04,049 และผมก็มีเกราะกันกระสุนอยู่ที่หน้าอก เพื่อไม่ให้ใครมาทำอันตรายผมได้ 298 00:11:04,073 --> 00:11:05,787 และไม่มีใคร -- ไม่มีใคร -- 299 00:11:05,811 --> 00:11:07,850 ที่จะเข้ามาอยู่ระหว่างแบทแมน ... 300 00:11:07,874 --> 00:11:09,053 กับความยุติธรรม 301 00:11:09,077 --> 00:11:10,879 (เสียงกลอง) (เสียงหัวเราะ) 302 00:11:10,903 --> 00:11:12,411 จากตรงที่ผมอยู่ 303 00:11:12,435 --> 00:11:14,022 ผมได้ยินทุกอย่าง 304 00:11:14,046 --> 00:11:15,212 (ความเงียบ) 305 00:11:15,236 --> 00:11:16,396 บางแห่งในเมืองนี้ 306 00:11:16,420 --> 00:11:19,636 มีหญิงแก่หยิบโฟมที่ถูกทิ้ง จากถังขยะ 307 00:11:19,660 --> 00:11:22,510 และเธอนำไก่โรยงาชิ้นหนึ่ง ที่ใครบางคนคายทิ้ง 308 00:11:22,534 --> 00:11:23,845 เข้าไปในปากตัวเอง 309 00:11:23,869 --> 00:11:27,178 และบางแห่ง มีหมอคนหนึ่ง ที่มีทรงผมทางด้านหลังดูประหลาด 310 00:11:27,202 --> 00:11:29,060 กำลังพยายามหาวิธีรักษาโรค 311 00:11:29,084 --> 00:11:32,042 ที่จะทำให้สักวันหนึ่ง พวกเราสูญพันธู์กันเสียที 312 00:11:32,066 --> 00:11:33,426 และบางแห่ง มีชายคนหนึ่ง 313 00:11:33,450 --> 00:11:34,847 ชายในชุดนักการ 314 00:11:34,871 --> 00:11:36,804 เดินเซกลับบ้าน ด้วยความเมาและความมึน 315 00:11:36,828 --> 00:11:40,580 หลังจากใช้เงินที่เขาได้มาไปครึ่งหนึ่ง กับเหล้า 40 ออนซ์ ขวดหนึ่ง 316 00:11:40,604 --> 00:11:43,548 และอีกครึ่งหนึ่งกับการไปเยี่ยม บ้านของหญิงคนหนึ่ง 317 00:11:43,572 --> 00:11:45,997 บนถนนที่แสงทั้งหลายถูกตัด 318 00:11:46,021 --> 00:11:49,054 โดยคนที่อยากทำอะไรในความมืด ของเมืองนี้ 319 00:11:49,078 --> 00:11:51,004 และครึ่งช่วงตึก ถัดไปจากหนุ่มนักการคนนี้ 320 00:11:51,028 --> 00:11:53,942 มีกลุ่มของพวกเหลือขอ ที่ไม่ได้รู้อะไรดีนัก 321 00:11:53,966 --> 00:11:56,490 กำลังรอหนุ่มนักการคนนั้น พร้อมกับโซ่จักรยานขึ้นสนิม 322 00:11:56,514 --> 00:11:58,183 และเลียนแบบ หลุยส์วิล สลักเกอร์ 323 00:11:58,207 --> 00:11:59,989 และถ้าหากพวกเขาไม่พบเงินสักสลึง 324 00:12:00,013 --> 00:12:01,164 ซึ่งพวกเขาไม่พบ 325 00:12:01,188 --> 00:12:04,546 พวกเขาจะกระหน่ำตีเขา จนกล้ามเนื้อที่แขนของเขาอักเสบ 326 00:12:04,570 --> 00:12:06,643 จนกระทั่งไม่มีฟัน เหลือให้พวกเขางัดออกมา 327 00:12:06,667 --> 00:12:08,166 แต่พวกเขาไม่เชื่อใจผม 328 00:12:08,664 --> 00:12:10,911 พวกเขาไม่เชื่อใจ อัศวินแห่งรัตติกาลคนใด 329 00:12:10,935 --> 00:12:13,929 ที่มีพุงแน่นไปด้วยมักโรนีชีส 330 00:12:13,953 --> 00:12:15,542 และไส้กรอกเวียนนาที่หั่นมาแล้ว จากร้านสะดวกซื้อ 331 00:12:15,566 --> 00:12:16,567 (เสียงหัวเราะ) 332 00:12:16,591 --> 00:12:19,147 เพราะพวกเขาอยากจะเชื่อว่า ผมไม่มีตัวตน 333 00:12:19,893 --> 00:12:23,506 และจากชั้น 87 ผมได้ยิน พวกเหลือขอคนหนึ่ง 334 00:12:23,530 --> 00:12:25,831 "เอาเงินมา" -- รวดเร็วอะไรอย่างนั้น 335 00:12:25,855 --> 00:12:27,598 แค่ "เอาเงินมาสิวะ" 336 00:12:27,622 --> 00:12:31,175 และผมเห็นหนุ่มนักการพึมพัมอะไรบางอย่าง ในภาษาของคนเมาและหันไป 337 00:12:31,199 --> 00:12:32,376 และจากชั้น 87 338 00:12:32,400 --> 00:12:35,508 ผมได้ยินเสียงกระเพาะของเขา พยายามร้องออกมาจากผ้ากันเปื้อน 339 00:12:35,532 --> 00:12:37,413 ผมร่อนลงไป แบบเร็วมาก ๆ 340 00:12:37,437 --> 00:12:40,452 และผมก็เหมือนกับความเมืด ผมแบบว่า "ฟิ้ว" 341 00:12:40,476 --> 00:12:42,931 และผมโยนบูมเมอแรงค้างคาว ไปที่หลอดไฟเปลือย 342 00:12:42,955 --> 00:12:43,994 (เสียงฉาบ) 343 00:12:44,018 --> 00:12:46,146 และพวกเขาก็แบบว่า "โว้ว ไอ้บ้าเอ้ย 344 00:12:46,170 --> 00:12:47,761 ใครปิดไฟวะเนี่ย" 345 00:12:47,785 --> 00:12:48,786 (เสียงหัวเราะ) 346 00:12:48,810 --> 00:12:50,479 "ตรงนั้นอะไรหน่ะ" "ไหน" 347 00:12:50,503 --> 00:12:52,096 "มีอะไรก็ส่งมา ไอ้แก่" 348 00:12:52,120 --> 00:12:53,286 "มีใครได้ยินนั่นไหม" 349 00:12:53,310 --> 00:12:57,150 "ได้ยินอะไร ไม่เห็นมีอะไรเลย ไม่มี จริง ๆ -- ไม่มีค้างคาว" 350 00:12:57,174 --> 00:12:58,401 แต่ว่า ... 351 00:12:58,425 --> 00:13:01,904 หนึ่งในสามของพวกเหลือขอ โดนเข้าไปอย่างจัง -- โป้ง 352 00:13:01,928 --> 00:13:04,785 และเจ้าตัวที่สองก็สุ่มอัดเข้าไป ที่ผ้าคลุมมืดเบื้องหน้าเข้า 353 00:13:04,809 --> 00:13:06,618 แต่ก่อนที่หมัดของเขาจะปะทะข้ากับอะไร 354 00:13:06,642 --> 00:13:08,546 ผมคว้าฝาถังขยะ และ -- 355 00:13:08,570 --> 00:13:09,757 เข้าไปยังท้องของเขา 356 00:13:09,781 --> 00:13:11,896 และเจ้าตัวแรกก็กลับมา พร้อมกับท่ากระโดดเตะ 357 00:13:11,920 --> 00:13:14,551 แต่ผมเรียนยูโดคาราเต้มาเหมือนกัน ผมก็เลย -- 358 00:13:14,575 --> 00:13:18,356 (เสียงกลอง) 359 00:13:18,380 --> 00:13:19,531 สองที 360 00:13:19,555 --> 00:13:20,556 (เสียงกลอง) 361 00:13:20,580 --> 00:13:21,805 (เสียงหัวเราะ) 362 00:13:21,829 --> 00:13:23,281 (เสียงกลอง) 363 00:13:23,305 --> 00:13:25,065 แต่ก่อนที่ผม จะสร้างความเสียหายให้มากกว่านี้ 364 00:13:25,089 --> 00:13:27,288 ทันใดนั้นเอง เราทุกคนก็ได้ยินเสียง "คลิ๊ก คลิ๊ก" 365 00:13:28,217 --> 00:13:30,453 และทุกอย่างก็เงียบลงในทันใด 366 00:13:31,049 --> 00:13:33,065 และพวกเหลือขอคนหนึ่งที่ยืนอยู่ 367 00:13:33,089 --> 00:13:35,026 ก็หยิบปืนพก และเล็งมันไปข้างหน้า 368 00:13:35,050 --> 00:13:36,631 เหมือนว่าเขากำลังจับพระเยซู เป็นตัวประกัน 369 00:13:36,655 --> 00:13:39,540 อย่างกับว่าเขากำลังข่มขู่ ว่าจะเป่าพระจันทร์ให้เป็นรู 370 00:13:39,564 --> 00:13:41,836 และเจ้าเหลือขอคนที่โดนซัดที่หัว 371 00:13:41,860 --> 00:13:43,128 ที่พยายามกระโดดเตะผม 372 00:13:43,152 --> 00:13:45,645 และเจ้าเหลือขออีกคน ที่โดนซัดเข้าที่ท้อง 373 00:13:45,669 --> 00:13:48,550 ทั้งสองตะกายกลับไปยังร่างมืด ๆ ที่อยู่ตรงหน้าพวกเขา 374 00:13:48,574 --> 00:13:50,257 และคนเมาคนนั้น หนุ่มนักการคนนั้น 375 00:13:50,281 --> 00:13:52,544 ก็กองอยู่ตรงมุม กำลังสวดมนต์ต่อเซนต์แอนโทนี 376 00:13:52,568 --> 00:13:54,684 เพราะนั่นเป็นพระองค์เดียว ที่เขาจะนึกออก 377 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 (เสียงเคาะสองครั้ง) 378 00:13:55,733 --> 00:13:56,885 และนั้นผม: 379 00:13:57,310 --> 00:13:58,680 ตาวาวสีขาว 380 00:13:58,704 --> 00:14:00,711 ผ้าคลุมปลิวไหวในสายลม 381 00:14:00,735 --> 00:14:01,736 (เสียงตี) 382 00:14:01,760 --> 00:14:03,257 เกราะกันกระสุนแสนหนัก 383 00:14:03,281 --> 00:14:05,821 หัวใจของผมเต้นแรง ผ่านออกมาเป็นรหัสมอสความว่า: 384 00:14:05,845 --> 00:14:06,996 "มาแหยมกูสิ 385 00:14:07,020 --> 00:14:08,171 สักที 386 00:14:08,195 --> 00:14:09,346 เข้ามา 387 00:14:09,370 --> 00:14:10,520 กล้าไหม" 388 00:14:10,830 --> 00:14:12,910 และหนึ่งในพวกเหลือขอที่ยืนอยู่ 389 00:14:12,934 --> 00:14:14,249 คนที่มีปืนพก -- 390 00:14:14,273 --> 00:14:15,424 ครับ เขาหัวเราะ 391 00:14:15,448 --> 00:14:16,630 และลดมือลง 392 00:14:16,654 --> 00:14:17,964 และเขาก็เล็งมายังผม 393 00:14:17,988 --> 00:14:19,439 ปล่อยให้ดวงจันทร์ได้พักบ้าง 394 00:14:19,463 --> 00:14:21,636 และเขาก็เล็งมาระหว่างหัวแหลม ๆ ของผม 395 00:14:21,660 --> 00:14:24,609 เหมือนกับท่ายิ่งประตู และราวกับเขามาจากทีมพิเศษ 396 00:14:25,444 --> 00:14:28,113 และหนุ่มนักการก็ยังเรียกหาเซนต์แอนโทนี 397 00:14:28,137 --> 00:14:29,493 แต่ทางนั้นไม่ตอบ 398 00:14:30,277 --> 00:14:31,955 และในวินาทีนั้น 399 00:14:31,979 --> 00:14:33,233 มันราวกับว่า ... 400 00:14:35,040 --> 00:14:36,765 บางที ผมกำลังจะแพ้ 401 00:14:38,899 --> 00:14:40,057 ไม่หรอก 402 00:14:40,081 --> 00:14:41,097 (เสียงกลอง) 403 00:14:41,121 --> 00:14:42,306 ปัง ปัง ฟิ้ว-โป้ง-โป้ง 404 00:14:42,330 --> 00:14:43,481 "อย่างฆ่ากันเลย" 405 00:14:43,505 --> 00:14:45,463 กร๊อก หักเอว คอ ฉึบ 406 00:14:45,487 --> 00:14:49,470 ผิวโดนกรด: "อ๊าาาาาาาา" 407 00:14:49,494 --> 00:14:50,732 และเขาก็ลงไปกองบนพื้น 408 00:14:50,756 --> 00:14:51,954 และผมก็ยืนอยู่เหนือเขา 409 00:14:51,978 --> 00:14:53,887 และถือปืนเอาไว้ในมือ 410 00:14:53,911 --> 00:14:56,575 และผมเกลียดปืน เกลียดการถือปืน เพราะผมคือแบทแมน 411 00:14:56,599 --> 00:14:57,777 และที่สำคัญ 412 00:14:57,801 --> 00:15:01,359 แบทแมนไม่ชอบปืนเพราะว่า พ่อแม่ของเขาโดนยิงเมื่อนานมาแล้ว 413 00:15:01,383 --> 00:15:02,598 แต่วินาทีนั้น 414 00:15:02,622 --> 00:15:03,940 ตาลองผมลุกโชนเป็นสีขาว 415 00:15:03,964 --> 00:15:05,123 และการได้ถือสิ่งนี้ 416 00:15:05,147 --> 00:15:07,130 ที่ผมอาจพูดกับพวกเหลือขอ 417 00:15:07,154 --> 00:15:08,900 ในภาษาที่เขาอาจเข้าใจได้ 418 00:15:08,924 --> 00:15:10,471 คลิ๊ก-คลิ๊ก 419 00:15:10,495 --> 00:15:11,508 (เสียงตี) 420 00:15:11,532 --> 00:15:14,097 และพวกเหลือขอ ก็กลายเป็นพวกไม่เหลืออะไร 421 00:15:14,121 --> 00:15:17,816 กลายเป็ขยะพิษและเศษกากสารเคมี อะไรก็ตามที่พวกเขาลากร่างผ่านไป 422 00:15:18,784 --> 00:15:20,760 และมันก็เหลือแค่ผมกับหนุ่มนักการ 423 00:15:21,555 --> 00:15:23,025 ผมพยุงเขาลุกขึ้น 424 00:15:23,049 --> 00:15:26,182 และเช็ดเหงื่อกับน้ำหอมราคาถูก ออกจากหน้าผากของเขา 425 00:15:26,206 --> 00:15:27,642 และเขาก็ขอร้องว่าอย่างทำร้ายเขา 426 00:15:27,666 --> 00:15:30,196 และผมก็จับเขาที่คอเสื้ออย่างเต็มมือ 427 00:15:30,220 --> 00:15:31,507 และดึงเข้ามาชิดหน้า 428 00:15:31,531 --> 00:15:33,611 และเขาก็เป็นคนที่สุงกว่าผม แต่ผ้าคลุมช่วยให้ผมดูดี 429 00:15:33,635 --> 00:15:36,028 เขาก็เลยฟังผม ตอนที่ผมจ้องที่ตาของเขา 430 00:15:36,052 --> 00:15:37,773 และพูดกับเขาสองคำ: 431 00:15:38,467 --> 00:15:40,075 "กลับบ้าน" 432 00:15:41,282 --> 00:15:42,528 และเขาก็ทำเช่นนั้น 433 00:15:42,552 --> 00:15:45,020 มองเหลียวหลังกลับมาทุก ๆ 10 เมตร 434 00:15:45,044 --> 00:15:47,633 และผมก็เผ่นจากตึกหนึ่งไปอีกตึกตามทาง 435 00:15:47,657 --> 00:15:49,061 เพราะผมรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 436 00:15:49,085 --> 00:15:51,889 และผมก็มองมืออันสั่นเทาของเขา เมื่อเขาดึงพวกกุญแจออกมา 437 00:15:51,913 --> 00:15:53,622 และเปิดประตูเข้าสู่ตึก 438 00:15:53,646 --> 00:15:54,917 และผมก็กลับไปนอน 439 00:15:54,941 --> 00:15:57,213 ก่อนที่เขาจะเดินผ่านประตูหน้าเข้ามา 440 00:15:57,548 --> 00:15:59,167 และผมก็ได้ยินเขาเปิดก๊อกน้ำ 441 00:15:59,191 --> 00:16:01,447 และดื่มน้ำก๊อกอุ่น ๆ ลงจากแก้ว 442 00:16:01,796 --> 00:16:03,692 และเขาก็เอาแก้วางกลับไปในอ่าง 443 00:16:04,399 --> 00:16:05,800 และผมก็ได้ยินเสียงฝีเท้าของเขา 444 00:16:06,630 --> 00:16:08,685 และเสียงนั้นก็ช้าลงและช้าลง เมื่อเขาเข้าใกล้ห้องของผม 445 00:16:09,758 --> 00:16:12,883 และเขาก็เปิดประตูเข้ามาอย่างช้ามาก ๆ 446 00:16:13,953 --> 00:16:15,781 และเดินเข้ามา 447 00:16:15,805 --> 00:16:17,161 ซึ่งเขาไม่เคยทำมาก่อน 448 00:16:17,677 --> 00:16:18,677 (เสียงตบ) 449 00:16:19,167 --> 00:16:20,797 และเขาก็มองออกไปอย่างไม่มีจุดหมาย 450 00:16:20,821 --> 00:16:23,486 หน้าของเขาเป็นสีของทางเดินในฤดูร้อน 451 00:16:23,510 --> 00:16:25,091 และผมก็ทำเหมือนว่าผมเพิ่งตื่น 452 00:16:25,115 --> 00:16:27,524 และบอกว่า "หา มีอะไรเพื่อน" 453 00:16:28,452 --> 00:16:30,723 และหนุ่มนักการก็ไม่พูดอะไรกับผม 454 00:16:31,753 --> 00:16:32,914 แต่ผมเห็นได้ในความมืด 455 00:16:32,938 --> 00:16:34,311 ผมเห็นแขนของเขาชา 456 00:16:34,335 --> 00:16:36,449 และหัวของเขาหันกลับมาทางผม 457 00:16:36,473 --> 00:16:38,849 และเขาเงยหน้าขึ้นให้ผมได้เห็นหน้าเขา 458 00:16:38,873 --> 00:16:40,739 ให้ผมได้เห็นตาของเขา 459 00:16:40,763 --> 00:16:43,135 และแก้มของเขาก็มีหยดน้ำ แต่มันไม่ใช่เหงื่อ 460 00:16:43,704 --> 00:16:45,485 และเขาก็ยืนอยู่ตรงนั้น หายใจ 461 00:16:45,509 --> 00:16:47,941 เหมือนกับเขาจำ ตาของผมที่เปล่งเป็นสีขาวได้ 462 00:16:47,965 --> 00:16:50,655 เหมือนกับเขาจำเกราะกันกระสุนของผมได้ 463 00:16:51,513 --> 00:16:53,456 เหมือนกับเขาจำได้ว่าผมเป็นเพื่อนของเขา 464 00:16:57,575 --> 00:17:00,531 และเป็นเวลานานที่ผมไม่พูดอะไร 465 00:17:02,583 --> 00:17:04,609 และเขาก็หมุนไปรอบ ๆ มือจับอยู่ที่กลอนประตู 466 00:17:04,633 --> 00:17:06,061 และเขาไม่ได้มองมาทางผม 467 00:17:06,085 --> 00:17:08,627 แต่ผมได้ยินเขาพึมพัมสองคม 468 00:17:10,253 --> 00:17:11,667 "ผมขอโทษ" 469 00:17:14,317 --> 00:17:17,596 และผมก็ก้มลงไป และเปิดหน้าต่างนิดหน่อย 470 00:17:18,697 --> 00:17:20,382 ถ้าหากคุณมองสูงขึ้นไปพอ 471 00:17:21,036 --> 00:17:22,612 คุณจะเห็นผม 472 00:17:23,519 --> 00:17:24,936 และจากตรงที่ผมอยู่ -- 473 00:17:25,641 --> 00:17:26,912 (เสียงฉาบ) 474 00:17:27,692 --> 00:17:29,442 ผมได้ยินทุก ๆ อย่าง 475 00:17:32,076 --> 00:17:40,500 (เสียงปรบมือ) 476 00:17:40,544 --> 00:17:41,761 ขอบคุณครับ 477 00:17:41,801 --> 00:17:49,140 (เสียงปรบมือ)