WEBVTT 00:00:01.227 --> 00:00:03.275 Bio sam marinac u oružanoj družini 1/1, 00:00:03.299 --> 00:00:04.450 81. voda, 00:00:04.474 --> 00:00:06.479 u kampu Pendlton u Kaliforniji. 00:00:06.503 --> 00:00:07.655 Ura! 00:00:07.679 --> 00:00:08.831 Publika: Ura! NOTE Paragraph 00:00:08.835 --> 00:00:09.760 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:09.760 --> 00:00:11.868 Priključio sam se nekoliko meseci nakon 11.9, 00:00:11.872 --> 00:00:14.891 osećajući se kao, verujem, većina ljudi tada, 00:00:14.915 --> 00:00:18.200 ispunjen osećanjima patriotizma i odmazde 00:00:18.224 --> 00:00:19.866 i žudnje da nešto uradim - 00:00:19.890 --> 00:00:22.635 sve to uz činjenicu da nisam radio bilo šta. 00:00:22.659 --> 00:00:25.905 Bilo mi je 17, upravo sam maturirao prethodnog leta, 00:00:25.929 --> 00:00:28.631 živeo sam u sobi kod roditelja, plaćajući stanarinu 00:00:28.655 --> 00:00:31.244 u malom gradu u kom sam odrastao u Severnoj Indijani, 00:00:31.268 --> 00:00:32.426 po imenu Mišavaka. 00:00:32.450 --> 00:00:35.028 To ću kasnije da sričem za one koji su zainteresovani - NOTE Paragraph 00:00:35.052 --> 00:00:36.056 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:36.080 --> 00:00:39.940 Mišavaka ima štošta dobro, ali nije kulturni čvor sveta, 00:00:39.964 --> 00:00:41.860 te se moja izloženost pozorištu i filmu 00:00:41.864 --> 00:00:44.013 svodila na uloge u srednjoškolskim predstavama 00:00:44.037 --> 00:00:46.265 i na Blokbaster video, laka mu crna zemlja. NOTE Paragraph 00:00:46.289 --> 00:00:47.461 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:47.465 --> 00:00:49.152 Toliko sam ozbiljno želeo da glumim 00:00:49.156 --> 00:00:52.464 da sam bio na audiciji za Džulijard u završnom razredu srednje škole, 00:00:52.488 --> 00:00:53.639 nisam primljen, 00:00:53.663 --> 00:00:56.389 odlučivši da fakultet nije za mene, nisam dalje pokušavao, 00:00:56.413 --> 00:00:57.706 što je bio genijalan potez. 00:00:57.730 --> 00:01:01.181 Takođe sam obavio tu nemoguću glumačku odiseju u Los Anđelesu 00:01:01.205 --> 00:01:02.840 o kojoj sam oduvek slušao priče, 00:01:02.864 --> 00:01:05.165 o glumicima koji se sele u El-Ej sa sedam dolara 00:01:05.189 --> 00:01:07.132 i pronalaze posao i uspešne karijere. 00:01:07.156 --> 00:01:10.512 Stigao sam sve do Amarila u Teksasu, kad mi se auto pokvario. 00:01:10.536 --> 00:01:12.263 Potrošio sam sav novac na popravku, 00:01:12.287 --> 00:01:13.932 konačno stigavši do Santa Monike - 00:01:13.956 --> 00:01:15.234 čak ni do Los Anđelesa - 00:01:15.258 --> 00:01:17.801 ostao sam 48 sati, u suštini lutajući po plaži, 00:01:17.801 --> 00:01:19.227 ušao u auto, odvezao se kući, 00:01:19.231 --> 00:01:20.977 time okončavši glumačku karijeru - NOTE Paragraph 00:01:20.981 --> 00:01:22.259 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:22.283 --> 00:01:24.171 Sedamnaest, Mišavaka... 00:01:24.195 --> 00:01:28.023 porodična kuća, plaćam stanarinu, prodajem usisivače... 00:01:28.047 --> 00:01:29.602 top-šop prodaja, 00:01:29.626 --> 00:01:31.809 kosim travu za lokalnu omladinsku zadrugu. 00:01:31.833 --> 00:01:34.125 To je bio moj svet početkom septembra 2001. NOTE Paragraph 00:01:34.149 --> 00:01:35.300 Nakon 11. septembra 00:01:35.324 --> 00:01:37.526 i preplavljenosti osećanjem dužnosti, 00:01:37.550 --> 00:01:39.901 i prosto ljutnje - na samog sebe, 00:01:39.925 --> 00:01:41.321 moje roditelje, vladu; 00:01:41.345 --> 00:01:43.652 bez samouverenosti, bez uglednog posla, 00:01:43.652 --> 00:01:46.944 sa bezveznim mini-frižiderom kog sam odvezao i dovezao iz Kaliornije - 00:01:46.948 --> 00:01:49.921 pridružio sam se marincima. Sviđalo mi se što sam marinac. 00:01:49.945 --> 00:01:52.557 To je nešto na šta sam najponosniji u životu. 00:01:52.557 --> 00:01:54.173 Pucanje iz oružja je strava, 00:01:54.197 --> 00:01:56.632 vožnja i detoniranje skupih stvari je bilo sjajno. 00:01:56.656 --> 00:01:58.708 Ali sam otkrio da najviše volim marince 00:01:58.708 --> 00:02:01.429 zbog onoga što mi je najmanje bilo bitno pri priključenju, 00:02:01.453 --> 00:02:02.614 to jest zbog ljudi: 00:02:02.638 --> 00:02:06.218 ti čudni likovi - banda karaktera 00:02:06.242 --> 00:02:08.624 iz svih krajeva Amerike - 00:02:08.648 --> 00:02:10.979 s kojima naoko nisam imao bilo šta zajedničko. 00:02:11.003 --> 00:02:12.611 A vremenom, 00:02:12.635 --> 00:02:14.461 sve to političko i lično razmetanje, 00:02:14.485 --> 00:02:16.362 koje me je odvelo u vojsku, je nestalo, 00:02:16.386 --> 00:02:19.368 a trupe marinaca su mi postale sinonim za prijatelje. NOTE Paragraph 00:02:19.392 --> 00:02:21.574 A onda, nakon nekoliko godina službe 00:02:21.574 --> 00:02:23.873 i višemesečnog odsustva od razvrstavanja u Iraku, 00:02:23.873 --> 00:02:26.606 iščašio sam grudnu kost u biciklističkoj nesreći, 00:02:26.606 --> 00:02:28.368 i iz medicinskih razloga sam udaljen. 00:02:28.368 --> 00:02:31.295 Onima koji nisu u vojsci je to teško da shvate, 00:02:31.319 --> 00:02:34.382 ali kad su mi rekli da neću biti razvrstan u Irak ili Avganistan, 00:02:34.406 --> 00:02:35.849 bio sam krajnje razočaran. 00:02:35.873 --> 00:02:39.114 Jasno se sećam kad sam napuštao baznu bolnicu na nosilima 00:02:39.138 --> 00:02:42.008 a čitav moj vod je čekao napolju da vide da sam dobro. NOTE Paragraph 00:02:42.032 --> 00:02:44.460 A onda sam iznenada ponovo bio civil. 00:02:44.460 --> 00:02:46.695 Znao sam da želim ponovo da se okušam u glumi 00:02:46.719 --> 00:02:48.523 jer - ponavljam, to sam ja - 00:02:48.547 --> 00:02:52.266 smatrao sam da su svi problemi civila mali u poređenju s vojnim. 00:02:52.290 --> 00:02:55.047 Mislim, oko čega zaista možete da sada zakerate, znate? 00:02:55.071 --> 00:02:56.243 "Vruće je. 00:02:56.672 --> 00:02:58.904 Neka neko uključi klimu." 00:02:58.928 --> 00:03:00.728 "Red za kafu je predugačak." 00:03:01.155 --> 00:03:02.301 Bio sam marinac. 00:03:02.301 --> 00:03:03.542 Znao sam kako da preživim. 00:03:03.542 --> 00:03:05.444 Otići ću u Njujork i postati glumac. 00:03:05.468 --> 00:03:06.713 Ako sve ne ispadne dobro, 00:03:06.713 --> 00:03:09.757 živeću u Central parku i roviću po kontejnerima iza Panera Breda. NOTE Paragraph 00:03:09.761 --> 00:03:10.762 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:10.766 --> 00:03:13.476 Ponovo sam bio na audiciji za Džulijard, posrećilo mi se, 00:03:13.500 --> 00:03:14.651 primljen sam. 00:03:14.675 --> 00:03:17.216 Ali me je iznenadilo to koliko je složen prelaz 00:03:17.240 --> 00:03:18.541 od vojnika do civila. 00:03:18.565 --> 00:03:22.040 A bio sam relativno zdrav; ne mogu da zamislim da prolazim kroz taj proces 00:03:22.064 --> 00:03:23.926 uz mentalnu ili fizičku povredu. 00:03:23.950 --> 00:03:25.541 No uprkos tome, bilo je teško. 00:03:25.565 --> 00:03:27.735 Delom zato što sam bio u školi glume - 00:03:27.759 --> 00:03:31.296 nisam imao opravdanje za odlazak na časove glasa i govora, 00:03:31.757 --> 00:03:34.588 bacajući zamišljene lopte energije na kraj prostorije, 00:03:34.612 --> 00:03:37.175 radeći vežbe iz glume, porađajući samog sebe - NOTE Paragraph 00:03:37.199 --> 00:03:38.200 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:38.224 --> 00:03:40.958 dok moji prijatelji bez mene ratuju preko mora. 00:03:40.982 --> 00:03:43.591 Ali takođe jer nisam znao kako da primenim sve 00:03:43.615 --> 00:03:45.968 što sam naučio u vojsci u civilni kontekst. 00:03:45.992 --> 00:03:48.145 Ni u praktičnom, ni u emotivnom smislu. 00:03:48.145 --> 00:03:49.814 Praktički sam morao da nađem posao. 00:03:49.814 --> 00:03:51.500 A bio sam u pešadiji, 00:03:51.524 --> 00:03:54.080 gde pucate iz mitraljeza i ispaljujete iz minobacača. 00:03:54.104 --> 00:03:57.651 Nema mnogo mesta na kojima možete da iskoristite te veštine u svetu civila. NOTE Paragraph 00:03:57.675 --> 00:03:58.676 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:58.700 --> 00:04:00.792 Emotivno sam se mučio s pronalaženjem smisla. 00:04:01.103 --> 00:04:03.064 U vojsci sve ima smisla. 00:04:03.088 --> 00:04:05.341 Sve što radite ima uporište u tradiciji 00:04:05.365 --> 00:04:06.693 ili ima praktičnu svrhu. 00:04:06.717 --> 00:04:08.070 Ne možete da pušite u polju 00:04:08.094 --> 00:04:10.445 jer ne želite da odate svoju poziciju. 00:04:10.469 --> 00:04:12.764 Ne dodirujete svoje lice - morate da održavate 00:04:12.788 --> 00:04:14.670 lični nivo zdravlja i higijene. 00:04:14.694 --> 00:04:16.520 Okrećete se na ovu stranu zbog zastave, 00:04:16.524 --> 00:04:18.814 iz poštovanja prema ljudima koji su išli pre vas. 00:04:18.814 --> 00:04:20.898 Hodate ovako, govorite ovako zbog ovoga. 00:04:20.922 --> 00:04:22.776 Vaša uniforma je do tančina sređena. 00:04:22.776 --> 00:04:25.359 S koliko posvećenosti pratite ova pravila, mnogo govori 00:04:25.359 --> 00:04:26.978 o tome kakav ste marinac bili. 00:04:27.002 --> 00:04:29.030 Vaš rang govori ponešto o vašoj prošlosti 00:04:29.054 --> 00:04:30.538 i zavređenom poštovanju. NOTE Paragraph 00:04:30.562 --> 00:04:32.394 U svetu civila nema ranga. 00:04:32.418 --> 00:04:33.857 Ovde ste samo još jedno telo, 00:04:33.881 --> 00:04:37.088 i osećao sam da stalno moram iznova da se dokazujem. 00:04:37.112 --> 00:04:40.112 A poštovanje civila dok sam nosio uniformu, 00:04:40.136 --> 00:04:41.762 nestalo je kad sam je skinuo. 00:04:41.786 --> 00:04:43.539 Čini se da ne postoji... 00:04:43.563 --> 00:04:44.763 osećanje zajedništva, 00:04:44.787 --> 00:04:47.453 dok sam u vojsci iskusio osećanje zajedništva. 00:04:47.477 --> 00:04:49.206 Koliko ste često u civilnom svetu 00:04:49.748 --> 00:04:52.982 dovedeni u situaciju života ili smrti s najbližim prijateljima, 00:04:53.006 --> 00:04:56.312 a oni vam stalno pokazuju da vas neće napustiti? 00:04:56.336 --> 00:04:58.389 A u međuvremenu, u školi glume... NOTE Paragraph 00:04:58.413 --> 00:05:00.871 (Smeh) NOTE Paragraph 00:05:00.895 --> 00:05:02.569 Zaista sam prvi put 00:05:02.593 --> 00:05:04.878 otkrivao dramske pisce i likove i drame 00:05:04.902 --> 00:05:06.865 koji nisu imali veze s vojskom, 00:05:06.889 --> 00:05:09.244 ali su nekako opisivali moje iskustvo iz vojske 00:05:09.268 --> 00:05:11.815 kako mi ranije nije bilo opisivo. 00:05:11.839 --> 00:05:14.230 I osetio sam da postajem manje agresivan, 00:05:14.254 --> 00:05:17.457 da sam u stanju prvi put da rečima izrazim osećanja 00:05:17.481 --> 00:05:19.600 i shvatio sam koliko je to dragoceno oruđe. NOTE Paragraph 00:05:19.624 --> 00:05:22.104 A kad sam se prisećao svog vremena u vojsci, 00:05:22.128 --> 00:05:24.483 nisu mi prvo padale na pamet stereotipne vežbe, 00:05:24.483 --> 00:05:26.015 disciplina i muka od svega toga; 00:05:26.039 --> 00:05:28.253 već pre, mali, intimni ljudski trenuci, 00:05:28.277 --> 00:05:29.610 trenuci velikih emocija: 00:05:29.634 --> 00:05:32.213 prijatelja u begu jer im je nedostajala porodica, 00:05:32.213 --> 00:05:33.518 prijatelja koji se razvode, 00:05:33.542 --> 00:05:35.540 zajedničkih patnji, zajedničkog slavlja, 00:05:35.564 --> 00:05:37.443 sve u vojnoj pozadini. 00:05:37.443 --> 00:05:39.925 Gledao sam prijatelje kako se bore s ovim okolnostima 00:05:39.925 --> 00:05:42.860 i gledao sam nespokoj zbog toga kod njih i mene, 00:05:42.884 --> 00:05:45.470 nemogućnost ispoljavanja emocija zbog toga. NOTE Paragraph 00:05:46.026 --> 00:05:49.074 Vojne i pozorišne zajednice su zapravo veoma slične. 00:05:49.098 --> 00:05:51.823 Imate grupu ljudi koja pokušava da ostvari misiju 00:05:51.847 --> 00:05:53.910 veću od njih samih; ne radi se o vama. 00:05:53.934 --> 00:05:56.902 Imate ulogu, morate da znate svoju ulogu unutar ekipe. 00:05:56.926 --> 00:05:59.085 Svaka ekipa ima vođu ili reditelja; 00:05:59.109 --> 00:06:01.659 ponekad su pametni, ponekad nisu. 00:06:01.683 --> 00:06:04.287 Primorani ste da budete prisni s potpunim strancima 00:06:04.311 --> 00:06:05.596 za kratko vreme; 00:06:05.620 --> 00:06:07.667 samodisciplina, samoodržavanje. 00:06:08.132 --> 00:06:10.615 Pomislio sam koliko bi sjajno bilo stvoriti prostor 00:06:10.639 --> 00:06:13.966 koji bi spojio ove dve naoko različite zajednice, 00:06:13.990 --> 00:06:16.225 koji bi doneo zabavu grupi ljudi 00:06:16.249 --> 00:06:18.344 koja bi, uzimajući u obzir njihovo zanimanje, 00:06:18.368 --> 00:06:20.812 mogla da se izbori s nečim malčice umno zahtevnijim 00:06:20.836 --> 00:06:22.669 od tipičnih, obaveznih zabava 00:06:22.693 --> 00:06:25.754 na koje su me u vojsci terali da idem - NOTE Paragraph 00:06:25.778 --> 00:06:26.780 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:26.794 --> 00:06:29.086 to su dobronamerni, no blago uvredljivi događaji, 00:06:29.086 --> 00:06:31.807 kao "Osvojite navijačicu Čardžera iz San Dijega", 00:06:31.807 --> 00:06:33.951 gde biste odgovorili na pitanje iz pop kulture 00:06:33.951 --> 00:06:35.904 i za tačan odgovor biste dobili sastanak, 00:06:35.904 --> 00:06:38.244 to jest šetnju u pratnji oko paradnog doka 00:06:38.268 --> 00:06:40.659 sa već udatom, trudnom navijačicom - NOTE Paragraph 00:06:40.683 --> 00:06:41.850 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:41.874 --> 00:06:44.254 Nemam ništa protiv navijačica. Volim navijačice. 00:06:44.278 --> 00:06:47.390 Pre je poenta, koliko bi sjajno bilo predstaviti pozorište 00:06:47.414 --> 00:06:50.332 kroz likove koji su pristupačni, a nisu snishodljivi. 00:06:50.332 --> 00:06:53.617 Pa smo pokrenuli neprofitnu organizaciju: Umetnost u oružanim snagama, 00:06:53.617 --> 00:06:55.246 gde smo pokušali to da uradimo, 00:06:55.270 --> 00:06:58.188 pokušali smo da spojimo ove dve naoko različite zajednice. 00:06:58.212 --> 00:07:02.027 Izaberemo predstavu ili monologe iz savremenih američkih drama 00:07:02.051 --> 00:07:05.725 koje su raznovrsne po pitanju doba i rase, kao što je i vojna publika, 00:07:05.749 --> 00:07:08.098 uzmemo grupu sjajnih pozorišnih glumaca, 00:07:08.122 --> 00:07:09.975 naoružamo ih neverovatnim materijalom, 00:07:09.999 --> 00:07:12.219 troškove produkcije svedemo na minimum - 00:07:12.243 --> 00:07:15.279 bez setova, bez kostima, bez rasvete, samo čitanje - 00:07:15.303 --> 00:07:17.782 sav naglasak smo prebacili na jezik, 00:07:17.806 --> 00:07:20.521 pokazujući tako da pozorište može da nastane bilo gde. NOTE Paragraph 00:07:20.545 --> 00:07:21.725 To je moćno, 00:07:21.749 --> 00:07:24.635 ući u prostoriju s potpunim strancima 00:07:24.659 --> 00:07:27.307 i podsetiti se na našu ljudskost, 00:07:27.331 --> 00:07:29.728 a samoizražavanje je podjednako vredno oruđe 00:07:29.752 --> 00:07:31.109 kao i puška na vašem ramenu. 00:07:31.133 --> 00:07:33.138 A za organizaciju, poput vojske, 00:07:33.162 --> 00:07:36.089 koja se diči time što ima akronime za akronime, 00:07:36.113 --> 00:07:37.536 možete da se izgubite u sosu 00:07:37.560 --> 00:07:40.242 kada pokušate da objasnite kolektivno iskustvo. 00:07:40.266 --> 00:07:42.064 A ne mogu da zamislim bolju zajednicu 00:07:42.064 --> 00:07:44.305 za naoružavanje novim sredstvima samoizražavanja 00:07:44.305 --> 00:07:46.251 od one koja brani našu zemlju. NOTE Paragraph 00:07:46.275 --> 00:07:48.755 Prešli smo čitave SAD i svet, 00:07:48.779 --> 00:07:51.460 od Volter Rida u Betesdu, Merilend, 00:07:51.484 --> 00:07:53.930 do kampa Pendlton i kampa Arifdžan u Kuvajtu, 00:07:53.954 --> 00:07:55.657 do USAG-a u Bavariji, 00:07:55.657 --> 00:07:57.727 na i van brodvejskih pozorišta u Njujorku. 00:07:57.751 --> 00:07:59.823 A umetnicima izvođačima pružamo 00:07:59.847 --> 00:08:01.515 prozor u kulturu 00:08:01.539 --> 00:08:03.699 kojoj inače ne bi bili izloženi. 00:08:03.723 --> 00:08:05.742 A potpuno isto je i za vojsku. NOTE Paragraph 00:08:05.766 --> 00:08:07.753 A radeći ovo proteklih šest godina, 00:08:07.777 --> 00:08:10.008 iznova se podsećam da je gluma mnogo toga. 00:08:10.032 --> 00:08:13.237 To je zanat, politički čin, posao, to je - 00:08:13.888 --> 00:08:16.013 koji god da vam je pridev najpodesniji. 00:08:16.037 --> 00:08:17.476 Ali je i služba. 00:08:17.500 --> 00:08:19.024 Nisam stigao da dovršim svoju, 00:08:19.048 --> 00:08:20.680 pa kad god imam priliku da služim 00:08:20.704 --> 00:08:23.981 ovoj krajnje uslužnoj industriji, vojsci, meni, ponavljam - 00:08:24.005 --> 00:08:26.052 malo šta je bolje od toga. NOTE Paragraph 00:08:26.076 --> 00:08:27.404 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:08:27.428 --> 00:08:32.016 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:08:32.040 --> 00:08:35.964 Izvešćemo komad Marka Ramireza 00:08:35.988 --> 00:08:37.682 pod nazivom "Ja nisam Betmen". 00:08:37.706 --> 00:08:40.734 Izuzetan glumac i moj dobar prijatelj, Džesi Perez 00:08:40.758 --> 00:08:41.933 će da vam čita, 00:08:41.957 --> 00:08:44.441 i Met Džonson, koga sam upoznao pre nekoliko sati. 00:08:44.465 --> 00:08:46.440 Izvešće to zajedno premijerno, 00:08:46.440 --> 00:08:47.878 pa videćemo kakvo će da bude. NOTE Paragraph 00:08:47.902 --> 00:08:49.821 Džesi Perez i Met Džonson. NOTE Paragraph 00:08:49.845 --> 00:08:52.999 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:09:00.669 --> 00:09:02.530 Džesi Perez: Polovina je noći 00:09:02.530 --> 00:09:04.970 i sjaj neba nalik je ljutoj, radioaktivnoj crvenoj. 00:09:04.974 --> 00:09:07.186 A ako zaškiljiš, možda će ti mesec biti vidljiv 00:09:07.186 --> 00:09:10.006 kroz gust sloj dima od cigareta i avionskih izduvnih gasova 00:09:10.030 --> 00:09:11.321 koji prekrivaju čitav grad. 00:09:11.345 --> 00:09:13.643 Poput mreže za komarce koja ne propušta anđele. NOTE Paragraph 00:09:13.667 --> 00:09:14.707 (Udarci u bubanj) NOTE Paragraph 00:09:14.711 --> 00:09:16.247 A ako pogledate dovoljno visoko, 00:09:16.247 --> 00:09:19.678 videćete me kako stojim na ivici zgrade od 87 spratova. 00:09:19.702 --> 00:09:23.129 A gore je mesto gargojlima i pokvarenim satovima na tornjevima 00:09:23.153 --> 00:09:26.129 koji stoje u mestu i mrtvi, negde oko 100 godina, 00:09:26.153 --> 00:09:27.664 tamo gore sam ja. NOTE Paragraph 00:09:27.688 --> 00:09:28.718 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:09:28.742 --> 00:09:30.326 I ja sam prokleti Betmen. NOTE Paragraph 00:09:30.350 --> 00:09:31.389 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:09:31.413 --> 00:09:33.578 I ja imam betmobile i batarange 00:09:33.602 --> 00:09:35.997 i proklete pećine za šišmiše, ono, za prave. 00:09:36.021 --> 00:09:37.715 A sve što je potrebno je ostava 00:09:37.739 --> 00:09:39.683 ili pomoćna soba ili požarni izlaz 00:09:39.707 --> 00:09:42.698 i Denijevih nasleđenih farmerica više nema. 00:09:42.722 --> 00:09:44.618 A moja mornarsko plava polo majica, 00:09:44.642 --> 00:09:48.119 ona što mi nekako dobro stoji, ali ima rupu blizu zadnjice 00:09:48.143 --> 00:09:51.167 od onda kad se zakačila na alku od lanca iza restorana Arturo, 00:09:51.191 --> 00:09:53.883 ali nije ništa strašno jer taj deo upasavam 00:09:53.907 --> 00:09:55.126 i nekako je sve u redu. 00:09:55.150 --> 00:09:57.067 Ta polo majica - i ona nestaje! 00:09:57.091 --> 00:10:00.098 I ja postajem nekako... preobražajan. NOTE Paragraph 00:10:00.122 --> 00:10:01.122 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:10:01.434 --> 00:10:04.769 A niko ne izvlači kaiš i tuče Betmena zbog drskosti. NOTE Paragraph 00:10:04.793 --> 00:10:05.810 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:10:05.834 --> 00:10:07.254 Ili zbog odsustva iste. NOTE Paragraph 00:10:07.278 --> 00:10:09.602 I niko ne naziva Betmena prostim 00:10:09.626 --> 00:10:11.175 ili glupim 00:10:11.199 --> 00:10:12.396 ili žgoljavim. 00:10:12.784 --> 00:10:16.003 I niko ne daje otkaz Betmenovom bratu u firmi Istern Taksi 00:10:16.027 --> 00:10:18.059 zbog redukcija, takođe. 00:10:18.083 --> 00:10:19.972 Jer sve što imaju je poštovanje. 00:10:19.996 --> 00:10:22.131 I to ne poput strahopoštovanja, 00:10:22.155 --> 00:10:24.534 samo, ono, poštovanje-poštovanje. NOTE Paragraph 00:10:24.558 --> 00:10:25.559 (Smeh) NOTE Paragraph 00:10:25.583 --> 00:10:27.090 Jer te se niko ne plaši. 00:10:27.114 --> 00:10:29.248 Jer Betmen ne želi zlo bilo kome. NOTE Paragraph 00:10:29.272 --> 00:10:30.273 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:10:30.297 --> 00:10:31.851 Nikad. NOTE Paragraph 00:10:31.875 --> 00:10:34.312 Jer sve što Betmen zaista želi je da spašava ljude 00:10:34.336 --> 00:10:36.083 i možda nekad da plati bakine račune 00:10:36.107 --> 00:10:37.258 i umre srećan. 00:10:37.282 --> 00:10:39.478 I možda postane nenormalno poznat za prave. NOTE Paragraph 00:10:39.502 --> 00:10:40.513 (Smeh) NOTE Paragraph 00:10:40.537 --> 00:10:41.874 Eh - i da ubije Džokera. NOTE Paragraph 00:10:41.898 --> 00:10:43.358 (Udarci u bubanj) NOTE Paragraph 00:10:43.382 --> 00:10:46.040 Noćas sam kao i većinu noći sam. 00:10:46.064 --> 00:10:48.257 Posmatram i čekam 00:10:48.281 --> 00:10:49.463 poput orla 00:10:49.487 --> 00:10:50.657 ili poput - 00:10:50.681 --> 00:10:52.390 ne, da, poput orla. NOTE Paragraph 00:10:52.414 --> 00:10:53.415 (Smeh) NOTE Paragraph 00:10:53.439 --> 00:10:56.257 A moj plašt leprša na vetru jer je prokleto dug 00:10:56.281 --> 00:10:57.695 i moje zašiljene uši su tu 00:10:57.719 --> 00:11:00.543 i ta maska koja mi pokriva skoro pola lica je tu, 00:11:00.543 --> 00:11:04.109 i skroz preko grudi su mi, ono, neprobojni materijali da me niko ne povredi. 00:11:04.109 --> 00:11:05.787 A niko - niko! - 00:11:05.811 --> 00:11:07.850 neće stati između Betmena... 00:11:07.874 --> 00:11:09.053 i pravde. NOTE Paragraph 00:11:09.077 --> 00:11:10.879 (Bubanj) (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:10.903 --> 00:11:12.411 Odavde 00:11:12.435 --> 00:11:14.022 mogu da čujem sve. NOTE Paragraph 00:11:14.046 --> 00:11:15.212 (Tišina) NOTE Paragraph 00:11:15.236 --> 00:11:16.396 Negde u gradu 00:11:16.420 --> 00:11:19.636 jedna stara dama kupi ostatke hrane iz kante za otpatke 00:11:19.660 --> 00:11:22.510 i stavlja parče piletine sa susamom koje je neko ispljunuo 00:11:22.534 --> 00:11:23.845 u svoja usta. 00:11:23.869 --> 00:11:27.178 A negde tamo je doktor s ekscentričnom frizurom u crnom mantilu 00:11:27.202 --> 00:11:29.060 pokušava da pronađe lek za bolesti 00:11:29.084 --> 00:11:32.042 od kojih ćemo svi jednog dana za prave da izumremo. 00:11:32.066 --> 00:11:33.426 I negde tamo je čovek, 00:11:33.450 --> 00:11:34.847 čovek u uniformi domara, 00:11:34.871 --> 00:11:36.804 tetura se kući pijan i ošamućen 00:11:36.828 --> 00:11:40.580 nakon što je potrošio pola plate na jednolitarske boce piva, 00:11:40.604 --> 00:11:43.548 a drugu polovinu na četvoročasovnu posetu nekoj dami 00:11:43.572 --> 00:11:45.997 na ulici gde su sva svetla polomili 00:11:46.021 --> 00:11:49.054 ljudi koji bi radije u mraku radili to što rade u ovom gradu. 00:11:49.078 --> 00:11:51.004 A pola bloka dalje od domara, 00:11:51.028 --> 00:11:53.942 nalazi se grupa ništarija koji ne znaju za bolje, 00:11:53.966 --> 00:11:56.490 čekaju domara sa zarđalim lancima od bicikla 00:11:56.514 --> 00:11:58.183 i imitacijom bejzbol palice, 00:11:58.207 --> 00:11:59.989 i ako ne nađu bar cent kod njega, 00:12:00.013 --> 00:12:01.164 a neće, 00:12:01.188 --> 00:12:04.546 prosto će ga tući dok im mišići na rukama počnu da peku, 00:12:04.570 --> 00:12:06.643 dok nestane zuba za izbijanje. NOTE Paragraph 00:12:06.667 --> 00:12:08.166 Ali ne računaju na mene. 00:12:08.664 --> 00:12:10.911 Ne računaju ni na kakvog Mračnog Viteza, 00:12:10.935 --> 00:12:13.929 sa stomakom punim kupovnih makarona sa sirom 00:12:13.953 --> 00:12:15.542 i naseckanih bečkih kobasica. NOTE Paragraph 00:12:15.566 --> 00:12:16.567 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:16.591 --> 00:12:19.147 Jer bi radije verovali da ne postojim. NOTE Paragraph 00:12:19.893 --> 00:12:23.506 A sa 87. sprata čujem jednog ništariju kako kaže: 00:12:23.530 --> 00:12:25.831 "Daj lovu!" - eto tako, veoma brzo, 00:12:25.855 --> 00:12:27.598 samo, "Daj mi jebenu lovu!" 00:12:27.622 --> 00:12:31.175 I vidim domara kako nešto mrmlja jezikom pijanca i postaje bled, 00:12:31.199 --> 00:12:32.376 a gore sa 87. sprata, 00:12:32.400 --> 00:12:35.502 čujem kako mu stomak pokušava da odbaci radničku uniformu. NOTE Paragraph 00:12:35.502 --> 00:12:37.413 Te ja kidišem dole, ono, nenormalno brzo 00:12:37.437 --> 00:12:40.452 i poput tame sam, u fazonu: "Svuš!" 00:12:40.476 --> 00:12:42.931 I bacam batarangu u jednu ogoljenu sijalicu. NOTE Paragraph 00:12:42.955 --> 00:12:43.994 (Cimbal) NOTE Paragraph 00:12:44.018 --> 00:12:46.146 I svi su u fazonu: "Oho-ho, mater mu! 00:12:46.170 --> 00:12:47.761 Ko je upravo pogasio svetla?" NOTE Paragraph 00:12:47.785 --> 00:12:48.786 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:48.810 --> 00:12:50.479 "Šta je ono tamo?" "Šta?" NOTE Paragraph 00:12:50.503 --> 00:12:52.096 "Daj mi sve što imaš, starče!" NOTE Paragraph 00:12:52.120 --> 00:12:53.286 "Je li neko to čuo?" 00:12:53.310 --> 00:12:57.150 "Čuo šta? Nema ničega. Ne stvarno - nema šišmiša!" NOTE Paragraph 00:12:57.174 --> 00:12:58.401 Ali onda... 00:12:58.425 --> 00:13:01.904 Jedan od trojice ništarija dobija po glavi - tras! NOTE Paragraph 00:13:01.928 --> 00:13:04.779 I broj dva se zaljulja slepo u mračni plašt ispred njega, 00:13:04.779 --> 00:13:06.638 ali pre no što pesnicom udari bilo šta, 00:13:06.642 --> 00:13:08.546 zgrabim poklopac kante za smeće i - 00:13:08.570 --> 00:13:09.757 pravo u stomak. 00:13:09.781 --> 00:13:11.896 I broj jedan se vraća udarcem u skoku, 00:13:11.920 --> 00:13:14.551 ali i ja znam džudo karate, pa sam u fazonu - NOTE Paragraph 00:13:14.575 --> 00:13:18.356 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:13:18.380 --> 00:13:19.531 dva puta! NOTE Paragraph 00:13:19.555 --> 00:13:20.556 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:13:20.580 --> 00:13:21.805 (Smeh) NOTE Paragraph 00:13:21.829 --> 00:13:23.281 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:13:23.305 --> 00:13:25.065 No pre nego što nanesem veću štetu, 00:13:25.089 --> 00:13:27.288 iznenada svi začujemo "klik-klik". 00:13:28.217 --> 00:13:30.453 I iznenada nastaje zatišje. 00:13:31.049 --> 00:13:33.065 I jedina ništarija na nogama 00:13:33.089 --> 00:13:35.026 grabi pištolj i cilja u vazduh, 00:13:35.050 --> 00:13:36.631 kao da drži Isusa kao taoca, 00:13:36.655 --> 00:13:39.540 kao da možda preti da će da probuši rupu na mesecu. 00:13:39.564 --> 00:13:41.836 A ništarija koja je dobila udarac u glavu, 00:13:41.860 --> 00:13:43.128 koja me je napala u skoku, 00:13:43.152 --> 00:13:45.645 i druga ništarija koja je dobila udarac u stomak, 00:13:45.669 --> 00:13:48.550 obojica se zaokreću unazad od mračne figure pred njima. 00:13:48.574 --> 00:13:50.257 A pijanica, domar, 00:13:50.281 --> 00:13:52.544 se šćućurio u ćošku, moleći se Svetom Antoniju 00:13:52.568 --> 00:13:54.684 jer mu je samo on pao na pamet. NOTE Paragraph 00:13:54.708 --> 00:13:55.709 (Udarci u bubanj) 00:13:55.733 --> 00:13:56.885 I tu sam ja: 00:13:57.310 --> 00:13:58.680 oči mi blešte belo, 00:13:58.704 --> 00:14:00.711 plašt mi se nežno leprša na vetru. NOTE Paragraph 00:14:00.735 --> 00:14:01.736 (Bubanj) 00:14:01.760 --> 00:14:03.257 Neprobojne grudi uzdišu, 00:14:03.281 --> 00:14:05.821 srce mi kuca kroz njih Morzeovom šifrom za: 00:14:05.845 --> 00:14:06.996 "Zajebavajte se sa mnom 00:14:07.020 --> 00:14:08.171 samo jedanput, 00:14:08.195 --> 00:14:09.346 hajde, 00:14:09.370 --> 00:14:10.520 samo pokušajte." NOTE Paragraph 00:14:10.830 --> 00:14:12.910 A ništarija koja je ostala na nogama, 00:14:12.934 --> 00:14:14.249 onaj s pištoljem - 00:14:14.273 --> 00:14:15.424 da, on se smeje. 00:14:15.448 --> 00:14:16.630 I spušta oružje. 00:14:16.654 --> 00:14:17.964 I cilja u mene 00:14:17.988 --> 00:14:19.439 i ostavlja mesec na miru. 00:14:19.463 --> 00:14:21.636 I cilja tačno među moje zašiljene uši, 00:14:21.660 --> 00:14:24.609 nalik stativama, a on je u specijalnoj ekipi. 00:14:25.444 --> 00:14:28.113 A domar i dalje priziva Svetog Antonija, 00:14:28.137 --> 00:14:29.493 ali on se ne javlja. 00:14:30.277 --> 00:14:31.955 I za sekund, 00:14:31.979 --> 00:14:33.233 čini se kao... 00:14:35.040 --> 00:14:36.765 da ću možda izgubiti. NOTE Paragraph 00:14:38.899 --> 00:14:40.057 Ne! NOTE Paragraph 00:14:40.081 --> 00:14:41.097 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:14:41.121 --> 00:14:42.300 Puf! Puf! Fa-ka-ka! NOTE Paragraph 00:14:42.300 --> 00:14:43.491 "Nemoj me ubiti, čoveče!" NOTE Paragraph 00:14:43.505 --> 00:14:45.463 Krc! Ručni zglob puca! Vrat! Rez! NOTE Paragraph 00:14:45.487 --> 00:14:49.470 Koža dolazi u dodir s kiselinom: "Aaaaaa!" NOTE Paragraph 00:14:49.494 --> 00:14:50.732 I na podu je, 00:14:50.756 --> 00:14:51.954 a ja stojim iznad njega 00:14:51.978 --> 00:14:53.887 i sad je pištolj u mojim rukama, 00:14:53.911 --> 00:14:56.575 a ja mrzim pištolje, mrzim da ih držim jer sam Betmen. 00:14:56.599 --> 00:14:57.777 I, fusnota: 00:14:57.801 --> 00:15:01.359 Betmen ne voli pištolje jer su mu roditelji nekad davno njima roknuti. 00:15:01.383 --> 00:15:02.598 Ali samo na sekund, 00:15:02.622 --> 00:15:03.940 oči su mi bleštavo bele 00:15:03.964 --> 00:15:05.123 i ja držim tu stvar 00:15:05.147 --> 00:15:07.130 jer mogu da govorim s ništarijom 00:15:07.154 --> 00:15:08.900 na jeziku koji možda razume. 00:15:08.924 --> 00:15:10.471 Klik-klik! NOTE Paragraph 00:15:10.495 --> 00:15:11.508 (Bubanj) NOTE Paragraph 00:15:11.532 --> 00:15:14.097 I ništarije se razlažu u ništa na vidiku, 00:15:14.121 --> 00:15:17.816 u kakav god zarazni otpad, hemijski mulj, izmet iz kog su ispuzili. 00:15:18.784 --> 00:15:20.760 I samo smo tu ja i domar. 00:15:21.555 --> 00:15:23.025 I ja ga podižem, 00:15:23.049 --> 00:15:26.182 i brišem znoj i jeftini parfem s njegovog čela. 00:15:26.206 --> 00:15:27.642 A on me moli da ga ne povredim 00:15:27.666 --> 00:15:30.196 i ja ga čvrsto zgrabim za okovratnik domarske košulje 00:15:30.220 --> 00:15:31.507 i privlačim ga licu, 00:15:31.531 --> 00:15:33.611 a on je viši od mene, ali pomaže mi plašt, 00:15:33.635 --> 00:15:36.028 te me sluša dok ga gledam pravo u oči. 00:15:36.052 --> 00:15:37.773 I govorim mu dve reči: 00:15:38.467 --> 00:15:40.075 "Idi kući." NOTE Paragraph 00:15:41.282 --> 00:15:42.528 I on tako uradi, 00:15:42.552 --> 00:15:45.020 osvrćući se preko ramena na svaka tri metra. 00:15:45.044 --> 00:15:47.633 I ja šibam sa zgrade na zgradu dok on ide kući 00:15:47.657 --> 00:15:49.061 jer znam gde živi. 00:15:49.065 --> 00:15:51.919 I gledam kako mu se ruke tresu dok izvlači zavežljaj ključeva 00:15:51.919 --> 00:15:53.622 i otvara vrata svoga stana. 00:15:53.646 --> 00:15:54.917 I ja sam ponovo u krevetu 00:15:54.941 --> 00:15:57.213 pre nego što on uđe na ulazna vrata. NOTE Paragraph 00:15:57.548 --> 00:15:59.167 I čujem kako otvara česmu 00:15:59.191 --> 00:16:01.447 i usipa sebi čašu tople česmovače. 00:16:01.796 --> 00:16:03.692 I vraća čašu u sudoperu. 00:16:04.399 --> 00:16:05.800 I čujem njegove korake. 00:16:06.630 --> 00:16:08.685 Usporavaju dok prilaze mojoj sobi. 00:16:09.758 --> 00:16:12.883 I odškrinuo je moja vrata, ono, nenormalno sporo. 00:16:13.953 --> 00:16:15.781 I zakoračio je, 00:16:15.805 --> 00:16:17.161 a to nikad ne radi. NOTE Paragraph 00:16:17.677 --> 00:16:18.677 (Bubanj) 00:16:19.167 --> 00:16:20.797 I zuri u prazninu, 00:16:20.821 --> 00:16:23.410 njegovo lice je u boji trotoara leti. 00:16:23.410 --> 00:16:25.121 I pravim se da se upravo budim 00:16:25.121 --> 00:16:27.524 i kažem: "Ah, šta ima, tata?" 00:16:28.452 --> 00:16:30.723 A domar mi ne odgovara. 00:16:31.753 --> 00:16:32.898 Ali vidim u mraku, 00:16:32.898 --> 00:16:34.351 vidim da su mu ruke omlitavile 00:16:34.351 --> 00:16:36.449 i okreće glavu unazad, ono, prema meni. 00:16:36.473 --> 00:16:38.849 I podiže je da bih mu video lice, 00:16:38.873 --> 00:16:40.739 da bih mu video oči. 00:16:40.763 --> 00:16:43.135 I s obraza mu kaplje, ali ne znoj. 00:16:43.704 --> 00:16:45.485 I prosto stoji tu, dišući, 00:16:45.509 --> 00:16:47.941 kao da se seća belog bleštavila mojih očiju, 00:16:47.965 --> 00:16:50.655 kao da se seća mojih neprobojnih grudi, 00:16:51.513 --> 00:16:53.456 kao da se seća da mi je tata. 00:16:57.575 --> 00:17:00.531 I dugo vremena ne progovaram. 00:17:02.583 --> 00:17:04.609 A on se okreće, ruka mu je na kvaki. 00:17:04.633 --> 00:17:06.061 I ne gleda prema meni, 00:17:06.085 --> 00:17:08.627 ali čujem da mi mrmlja ove reči: 00:17:10.253 --> 00:17:11.667 "Žao mi je." NOTE Paragraph 00:17:14.317 --> 00:17:17.596 I ja se naginjem i otvaram prozor samo malo. 00:17:18.697 --> 00:17:20.382 Ako pogledate dovoljno visoko, 00:17:21.036 --> 00:17:22.612 videćete me. 00:17:23.519 --> 00:17:24.936 A sa mog mesta - NOTE Paragraph 00:17:25.641 --> 00:17:26.912 (Cimbali) NOTE Paragraph 00:17:27.692 --> 00:17:29.442 sve mogu da čujem. NOTE Paragraph 00:17:32.076 --> 00:17:40.500 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:17:40.544 --> 00:17:41.761 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:17:41.801 --> 00:17:48.570 (Aplauz)