1 00:00:01,047 --> 00:00:03,585 Bol som vojak námorníctva, 1/1 rota bojovej podpory, 2 00:00:03,585 --> 00:00:04,450 81. čata, 3 00:00:04,474 --> 00:00:06,479 v Camp Pendletone v Kalifornii. 4 00:00:06,503 --> 00:00:07,655 Hurá! 5 00:00:07,659 --> 00:00:08,805 Publikum: Hurá! 6 00:00:08,805 --> 00:00:09,830 (smiech) 7 00:00:09,830 --> 00:00:11,938 Prišiel som tam pár mesiacov po 11.9., 8 00:00:11,938 --> 00:00:14,971 s pocitom, aký vtedy asi mala väčšina ľudí v USA, 9 00:00:14,971 --> 00:00:18,200 bol som plný patriotizmu a túžby po odvete 10 00:00:18,224 --> 00:00:19,866 a chuti niečo spraviť – 11 00:00:19,890 --> 00:00:22,635 čo súviselo s pocitom, že som vtedy nerobil nič. 12 00:00:22,659 --> 00:00:25,905 Mal som 17, leto predtým som skončil strednú školu, 13 00:00:25,929 --> 00:00:28,595 žil som v zadnej izbe mojich rodičov, platil nájomné, 14 00:00:28,595 --> 00:00:31,244 v malom meste na severe Indiany, kde som vyrástol, 15 00:00:31,268 --> 00:00:32,370 s názvom Mishawaka. 16 00:00:32,370 --> 00:00:35,138 Pre tých, čo to zaujíma, to potom môžem vyhláskovať... 17 00:00:35,138 --> 00:00:36,020 (smiech) 18 00:00:36,020 --> 00:00:39,880 Mishawaka je všetko možné, kultúrne stredisko sveta to ale nie je, 19 00:00:39,880 --> 00:00:41,930 čiže môj jediný kontakt s divadlom a filmom 20 00:00:41,930 --> 00:00:44,013 boli hry, v ktorých som hral na strednej, 21 00:00:44,037 --> 00:00:46,265 a Blockbuster Video, nech odpočíva v pokoji. 22 00:00:46,289 --> 00:00:47,365 (smiech) 23 00:00:47,365 --> 00:00:49,132 S hraním som to myslel natoľko vážne, 24 00:00:49,156 --> 00:00:52,624 že som sa vo vyšších ročníkoch chcel dostať na konzervatórium Juilliard, 25 00:00:52,624 --> 00:00:53,679 neprijali ma, 26 00:00:53,679 --> 00:00:56,389 vysoká pre mňa nebola a nikam inde som sa nehlásil, 27 00:00:56,413 --> 00:00:57,706 čo bol geniálny ťah. 28 00:00:57,730 --> 00:01:01,181 Prešiel som aj tú krížovú cestu do LA, 29 00:01:01,205 --> 00:01:02,784 o ktorej som vždy počúval, 30 00:01:02,784 --> 00:01:04,879 o hercoch, čo tam prišli s asi 7 dolármi 31 00:01:04,879 --> 00:01:07,006 a našli tam prácu a úspešnú kariéru. 32 00:01:07,006 --> 00:01:10,512 Ja som sa dostal po Amarillo v Texase, tam sa mi pokazilo auto. 33 00:01:10,536 --> 00:01:12,263 Na opravu som minul všetky peniaze, 34 00:01:12,287 --> 00:01:15,202 konečne som prišiel po Santa Monicu – ani nie LA – 35 00:01:15,202 --> 00:01:17,821 tam som v zásade strávil 48 hodín prechádzkou po pláži, 36 00:01:17,821 --> 00:01:19,327 sadol do auta, prišiel domov, 37 00:01:19,327 --> 00:01:21,567 čím som ukončil svoju hereckú kariéru, takže... 38 00:01:21,567 --> 00:01:22,289 (smiech) 39 00:01:22,289 --> 00:01:24,171 Sedemnásť, Mishiwaka... 40 00:01:24,195 --> 00:01:28,023 rodičovský dom, platenie nájmu, predaj vysávačov... 41 00:01:28,047 --> 00:01:29,602 telemarketing, 42 00:01:29,626 --> 00:01:31,809 kosenie trávy v miestnom lunaparku. 43 00:01:31,833 --> 00:01:34,109 To bol môj svet pred septembrom 2001. 44 00:01:34,109 --> 00:01:37,570 Takže po tom 11., keď som cítil ohromný pocit povinnosti 45 00:01:37,570 --> 00:01:41,351 a bol som všeobecne naštvaný – na seba, svojich rodičov, vládu, 46 00:01:41,351 --> 00:01:43,662 na to, že nemám sebavedomie ani poriadnu prácu, 47 00:01:43,662 --> 00:01:46,964 na svoju hnusnú minichladničku, ktorú som vzal do Kalifornie a späť – 48 00:01:46,964 --> 00:01:49,921 som vstúpil k námorným jednotkám a bolo to super. 49 00:01:49,945 --> 00:01:52,577 Je to jedna z vecí, na ktoré som vo svojom živote hrdý. 50 00:01:52,577 --> 00:01:54,173 Streľba zo zbraní bola super, 51 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 šoférovať a odpaľovať drahé veci bolo úžasné. 52 00:01:56,616 --> 00:01:58,854 Ale zistil som, že najviac milujem Marine Corps 53 00:01:58,854 --> 00:02:01,529 pre vec, ktorú som hľadal najmenej, keď som tam prišiel, 54 00:02:01,529 --> 00:02:02,614 a to boli ľudia: 55 00:02:02,638 --> 00:02:06,218 títo divní chlapi, divná banda postavičiek 56 00:02:06,242 --> 00:02:08,624 z celých Spojených štátov, 57 00:02:08,648 --> 00:02:10,979 s ktorou som na prvý pohľad nemal nič spoločné. 58 00:02:11,003 --> 00:02:12,595 A postupom času 59 00:02:12,595 --> 00:02:14,571 sa celá tá politická a osobná statočnosť, 60 00:02:14,571 --> 00:02:16,362 čo ma doviedla k armáde, rozplynula, 61 00:02:16,386 --> 00:02:19,368 a námorná jednotka sa stala synonymom pre priateľov. 62 00:02:19,392 --> 00:02:21,680 A potom, po pár rokoch mojej služby, 63 00:02:21,704 --> 00:02:23,783 len pár mesiacov pred odchodom do Iraku, 64 00:02:23,807 --> 00:02:26,672 som si vykĺbil hrudnú kosť pri nehode na horskom bicykli, 65 00:02:26,696 --> 00:02:28,338 a tak ma museli prepustiť. 66 00:02:28,362 --> 00:02:31,295 Tí, čo nikdy neboli v armáde, to možno budú len ťažko chápať, 67 00:02:31,319 --> 00:02:34,382 ale keď mi povedali, že nepôjdem do Iraku ani Afganistanu, 68 00:02:34,406 --> 00:02:35,849 úplne ma to zničilo. 69 00:02:35,873 --> 00:02:39,114 Veľmi jasne si spomínam, ako ma niesli z nemocnice na nosidlách, 70 00:02:39,138 --> 00:02:42,008 a celá moja čata čakala vonku, či som v poriadku. 71 00:02:42,032 --> 00:02:44,466 A vtedy som sa zrazu znovu stal civilom. 72 00:02:44,490 --> 00:02:46,695 Vedel som, že chcem dať herectvu druhú šancu, 73 00:02:46,719 --> 00:02:48,523 lebo – znovu, môj názor – 74 00:02:48,547 --> 00:02:52,266 som si myslel, že všetky problémy civilov sú v porovnaní s armádou malé. 75 00:02:52,290 --> 00:02:55,047 Akože, chápete, na čo teraz môžete nadávať? 76 00:02:55,071 --> 00:02:56,243 „Je tu teplo. 77 00:02:56,672 --> 00:02:58,904 Mali by zapnúť klimatizáciu.“ 78 00:02:58,928 --> 00:03:00,728 „Tento rad na kávu je príliš dlhý.“ 79 00:03:01,155 --> 00:03:03,517 Ja som bol mariňákom, vedel som, ako prežiť. 80 00:03:03,517 --> 00:03:05,514 Mal som ísť do New Yorku a stať sa hercom. 81 00:03:05,514 --> 00:03:06,729 Ak by sa to nepodarilo, 82 00:03:06,753 --> 00:03:09,581 žil by som v Central Parku a lovil odpadky za Panera Bread. 83 00:03:09,591 --> 00:03:10,762 (smiech) 84 00:03:10,786 --> 00:03:14,686 Zasa som sa prihlásil na Juilliard, mal som šťastie, zobrali ma. 85 00:03:14,686 --> 00:03:17,216 Ale bol som prekvapený, aký náročný bol prerod 86 00:03:17,240 --> 00:03:18,541 z vojaka na civila. 87 00:03:18,565 --> 00:03:22,040 A ja som bol relatívne zdravý; neviem si predstaviť prechádzať tým 88 00:03:22,064 --> 00:03:23,860 s ranou na tele alebo na duši. 89 00:03:23,860 --> 00:03:25,525 Ale aj tak to bolo ťažké. 90 00:03:25,525 --> 00:03:27,835 Čiastočne preto, lebo som bol v hereckej škole – 91 00:03:27,835 --> 00:03:31,296 nevedel som si odpustiť, že chodím na hodiny spevu a rétoriky, 92 00:03:31,757 --> 00:03:34,588 v kúte miestnosti hádžem imaginárne gule s energiou, 93 00:03:34,612 --> 00:03:37,175 robím herecké cvičenia, na ktorých rodím sám seba, 94 00:03:37,199 --> 00:03:38,200 (smiech) 95 00:03:38,224 --> 00:03:40,958 kým moji kamaráti sú na misii v cudzine bezo mňa. 96 00:03:40,982 --> 00:03:43,591 Ale aj preto, že som nevedel, ako využiť veci, 97 00:03:43,615 --> 00:03:45,968 čo som sa naučil v armáde, v kontexte civila. 98 00:03:45,992 --> 00:03:48,105 Myslím tie praktické aj emocionálne. 99 00:03:48,105 --> 00:03:49,994 Praktické: potreboval som prácu. 100 00:03:49,994 --> 00:03:51,500 A ja som bol pechota, námorník, 101 00:03:51,524 --> 00:03:54,080 tam strieľate z automatických zbraní a z mínometov. 102 00:03:54,104 --> 00:03:57,651 Vo svete civilov tieto zručnosti veľmi nevyužijete. 103 00:03:57,675 --> 00:03:58,676 (smiech) 104 00:03:58,700 --> 00:04:00,722 Ak ide o emócie, ťažko som hľadal zmysel. 105 00:04:01,103 --> 00:04:03,064 V armáde má všetko zmysel. 106 00:04:03,088 --> 00:04:05,341 Všetko, čo robíte, je buď tradícia, 107 00:04:05,365 --> 00:04:06,693 alebo má praktický význam. 108 00:04:06,717 --> 00:04:08,070 V teréne nemôžete fajčiť, 109 00:04:08,094 --> 00:04:10,209 lebo nechcete prezradiť vašu pozíciu. 110 00:04:10,209 --> 00:04:12,498 Nedotýkate sa tváre – musíte si predsa zachovať 111 00:04:12,498 --> 00:04:14,624 nejakú úroveň zdravia a hygieny. 112 00:04:14,624 --> 00:04:16,334 Keď trúbia na poctu, stojíte takto, 113 00:04:16,334 --> 00:04:18,298 vzdávate úctu tým, ktorí boli pred vami. 114 00:04:18,298 --> 00:04:20,462 Takto chodíte, takto hovoríte, kvôli tomuto. 115 00:04:20,462 --> 00:04:22,746 Vaša uniforma je pedantne udržiavaná. 116 00:04:22,746 --> 00:04:25,549 To, ako húževnato dodržiavate tieto pravidlá, hovorí mnoho 117 00:04:25,549 --> 00:04:26,978 o tom, čo ste za námorníka. 118 00:04:27,002 --> 00:04:29,030 Vaša hodnosť hovorí o vašej minulosti 119 00:04:29,054 --> 00:04:30,538 a rešpekte, aký si zaslúžite. 120 00:04:30,562 --> 00:04:32,394 V civilnom svete nie sú hodnosti. 121 00:04:32,418 --> 00:04:33,857 Tu ste len ďalšie telo 122 00:04:33,881 --> 00:04:37,088 a ja som sa cítil, akoby som stále musel dokazovať svoju hodnotu. 123 00:04:37,112 --> 00:04:40,112 A rešpekt, aký mi civili prejavovali, kým som bol v uniforme, 124 00:04:40,136 --> 00:04:41,762 neexistoval, keď som ju nemal. 125 00:04:41,786 --> 00:04:43,539 Zdalo sa, že neexistuje... 126 00:04:43,563 --> 00:04:44,763 zmysel pre komunitu, 127 00:04:44,787 --> 00:04:47,453 kým v armáde som ten zmysel pre komunitu cítil. 128 00:04:47,477 --> 00:04:49,206 Ako často sa v civilnom svete 129 00:04:49,748 --> 00:04:52,982 ocitnete v smrteľnom riziku s vašimi najbližšími priateľmi 130 00:04:53,006 --> 00:04:56,312 a oni stále dokazujú, že vás neopustia? 131 00:04:56,336 --> 00:04:58,389 Kým na hereckej škole... 132 00:04:58,413 --> 00:05:00,871 (smiech) 133 00:05:00,895 --> 00:05:02,569 Vážne, po prvý raz som 134 00:05:02,593 --> 00:05:04,878 objavoval dramatikov, postavy a hry, 135 00:05:04,902 --> 00:05:06,865 ktoré vôbec nesúviseli s armádou, 136 00:05:06,889 --> 00:05:09,244 ale opisovali moje skúsenosti spôsobom, 137 00:05:09,268 --> 00:05:11,815 aký bol pre mňa predtým neopísateľný. 138 00:05:11,839 --> 00:05:14,230 A ja som sa pomaly vzdával svojej agresivity, 139 00:05:14,254 --> 00:05:17,457 lebo som sa po prvý raz učil pomenúvať pocity 140 00:05:17,481 --> 00:05:19,600 a došlo mi, aký cenný nástroj to je. 141 00:05:19,624 --> 00:05:22,104 A keď som premýšľal o svojich časoch v armáde, 142 00:05:22,128 --> 00:05:24,539 nemyslel som hneď na stereotypný dril, 143 00:05:24,563 --> 00:05:26,015 disciplínu a bolesť, 144 00:05:26,039 --> 00:05:28,253 ale skôr na tie malé, dôverné ľudské chvíle, 145 00:05:28,277 --> 00:05:29,610 chvíle skvelých pocitov: 146 00:05:29,614 --> 00:05:32,193 priateľov, čo tajne zdrhli, lebo im chýbali ich rodiny, 147 00:05:32,193 --> 00:05:33,518 priateľov, čo sa rozviedli, 148 00:05:33,542 --> 00:05:35,540 čo spolu smútili aj oslavovali, 149 00:05:35,564 --> 00:05:37,473 to všetko v pozadí javiska armády. 150 00:05:37,473 --> 00:05:39,855 Videl som boj mojich priateľov s týmito okolnosťami 151 00:05:39,855 --> 00:05:42,860 a videl som úzkosť, čo v nich aj vo mne prebudili, 152 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 keď som nevedel vyjadriť naše pocity. 153 00:05:46,026 --> 00:05:49,074 Spoločenstvo armády a divadla je vlastne veľmi podobné. 154 00:05:49,098 --> 00:05:51,787 Máte tam skupinu ľudí, čo sa snaží splniť misiu, 155 00:05:51,787 --> 00:05:53,940 ktorá je väčšia ako oni; nie je to o vás. 156 00:05:53,940 --> 00:05:56,902 Máte úlohu, musíte poznať svoju úlohu v tíme. 157 00:05:56,926 --> 00:05:59,085 Každý tím má lídra alebo režiséra; 158 00:05:59,109 --> 00:06:01,659 niekedy je múdry, niekedy nie. 159 00:06:01,683 --> 00:06:04,287 Ste nútení dôverne sa spoznať s úplne cudzími ľuďmi 160 00:06:04,311 --> 00:06:05,596 v krátkej dobe; 161 00:06:05,620 --> 00:06:07,667 je to sebadisciplína, zachovanie si seba. 162 00:06:08,022 --> 00:06:10,615 Pomyslel som si, aké skvelé by bolo vytvoriť priestor, 163 00:06:10,639 --> 00:06:13,966 ktorý by spájal tieto dve zdanlivo odlišné komunity, 164 00:06:13,990 --> 00:06:16,225 ktorý by prinášal zábavu skupine ľudí, 165 00:06:16,249 --> 00:06:18,344 ktorá by, vzhľadom na svoju profesiu, 166 00:06:18,368 --> 00:06:20,806 zvládla niečo, pri čom treba rozmýšľať trochu viac 167 00:06:20,806 --> 00:06:22,669 než len obyčajné akcie povinnej zábavy, 168 00:06:22,693 --> 00:06:25,754 na ktoré sme „dobrovoľne museli ísť“ v armáde – 169 00:06:25,778 --> 00:06:26,780 (smiech) 170 00:06:26,804 --> 00:06:29,112 všetko dobre myslené, ale trochu urážlivé akcie, 171 00:06:29,112 --> 00:06:31,877 ako „Vyhrajte rande s roztlieskavačkou San Diego Chargers“, 172 00:06:31,877 --> 00:06:33,957 kde odpovedáte na otázku z pop kultúry 173 00:06:33,981 --> 00:06:35,874 a keď uhádnete, vyhrávate rande, 174 00:06:35,898 --> 00:06:38,244 čo bola prechádzka s doprovodom okolo promenády 175 00:06:38,268 --> 00:06:40,659 s roztlieskavačkou, vydatou a tehotnou ... 176 00:06:40,683 --> 00:06:41,850 (smiech) 177 00:06:41,874 --> 00:06:44,254 Nič proti roztlieskavačkám, mám ich strašne rád. 178 00:06:44,278 --> 00:06:47,390 Hlavná myšlienka je skôr, že by bolo skvelé priniesť divadlo, 179 00:06:47,414 --> 00:06:50,638 kde by boli postavy, ktoré by boli dosiahnuteľné, nie povýšenecké. 180 00:06:50,662 --> 00:06:53,567 Takže sme spustili neziskovku, Umenie v ozbrojených silách, 181 00:06:53,591 --> 00:06:55,246 v rámci ktorej sme sa snažili 182 00:06:55,270 --> 00:06:58,188 spojiť tieto dve zdanlivo odlišné komunity. 183 00:06:58,212 --> 00:07:02,027 Vyberáme si hry alebo monológy zo súčasných amerických hier, 184 00:07:02,051 --> 00:07:05,725 ktoré sú svojím vekom a druhom rozmanité ako armádne publikum, 185 00:07:05,749 --> 00:07:08,098 vyberieme skupinu skvelých divadelných hercov, 186 00:07:08,122 --> 00:07:09,975 vyzbrojíme ich skvelým materiálom, 187 00:07:09,999 --> 00:07:12,269 výrobné náklady držíme tak nízko, ako sa len dá: 188 00:07:12,269 --> 00:07:15,279 žiadne scény, kostýmy, svetlá, len čítanie, 189 00:07:15,303 --> 00:07:17,782 aby sme dali plný dôraz na jazyk 190 00:07:17,806 --> 00:07:20,521 a ukázali, že divadlo sa dá robiť hocikde. 191 00:07:20,545 --> 00:07:21,725 Je to veľmi silná vec, 192 00:07:21,749 --> 00:07:24,635 keď prídete do miestnosti s úplne cudzími ľudmi, 193 00:07:24,659 --> 00:07:27,307 pripomeniete si ich ľudskosť, 194 00:07:27,331 --> 00:07:29,728 a to, že sebavyjadrenie je rovnako cenný nástroj 195 00:07:29,752 --> 00:07:31,109 ako puška na vašom pleci. 196 00:07:31,133 --> 00:07:33,138 A v organizácii ako je armáda, 197 00:07:33,162 --> 00:07:36,089 ktorá sa hrdí používaním jednej skratky za druhou, 198 00:07:36,113 --> 00:07:37,536 sa môžete stratiť v guláši, 199 00:07:37,560 --> 00:07:40,242 keď príde na vysvetľovanie kolektívnej skúsenosti. 200 00:07:40,266 --> 00:07:42,094 A neviem o lepšej komunite, 201 00:07:42,094 --> 00:07:44,335 ktorá potrebuje nové prostriedky sebavyjadrenia 202 00:07:44,335 --> 00:07:46,251 než tí, čo bránia našu krajinu. 203 00:07:46,275 --> 00:07:48,755 Precestovali sme celé Spojené štáty aj svet, 204 00:07:48,779 --> 00:07:51,460 od Walter Reed v meste Bethesda v Marylande 205 00:07:51,484 --> 00:07:53,930 cez Camp Pendleton, po Camp Arifjan v Kuvajte, 206 00:07:53,954 --> 00:07:55,663 po USAG v Bavorsku, 207 00:07:55,687 --> 00:07:57,727 divadlá z Broadway v New Yorku aj mimo. 208 00:07:57,751 --> 00:07:59,823 A pre umelcov, ktorých prinášame, 209 00:07:59,847 --> 00:08:01,515 je to okno do kultúry, 210 00:08:01,539 --> 00:08:03,699 s ktorou by sa inak nikdy nestretli. 211 00:08:03,723 --> 00:08:05,742 A pre vojakov je to presne to isté. 212 00:08:05,766 --> 00:08:07,753 A keďže to robíme už šesť rokov, 213 00:08:07,777 --> 00:08:10,008 stále si pripomínam, že herectvo je mnoho. 214 00:08:10,032 --> 00:08:13,237 Je to remeslo, politický čin, biznis, je to – 215 00:08:13,658 --> 00:08:16,013 hocijaký prívlastok, ktorý sa vám najviac hodí. 216 00:08:16,037 --> 00:08:17,476 Ale je to aj misia. 217 00:08:17,500 --> 00:08:19,024 Svoju sa mi nepodarilo dokončiť, 218 00:08:19,048 --> 00:08:20,680 takže kedykoľvek môžem poslúžiť 219 00:08:20,704 --> 00:08:23,981 tejto jedinečnej profesii poslania, armáde, znovu, podľa mňa 220 00:08:24,005 --> 00:08:26,052 neexistuje veľa vecí, ktoré by boli lepšie. 221 00:08:26,076 --> 00:08:27,404 Ďakujem. 222 00:08:27,428 --> 00:08:32,016 (potlesk) 223 00:08:32,040 --> 00:08:35,964 Zahráme scénku od Marca Ramireza 224 00:08:35,988 --> 00:08:37,682 s názvom „Ja nie som Batman“. 225 00:08:37,706 --> 00:08:40,734 Vynikajúci herec a môj dobrý priateľ, Jesse Perez, 226 00:08:40,758 --> 00:08:41,917 vám bude čítať, 227 00:08:41,917 --> 00:08:44,491 a Matt Johnson, ktorého som spoznal pred pár hodinami. 228 00:08:44,491 --> 00:08:46,580 Spolu budú vystupovať po prvý raz, 229 00:08:46,580 --> 00:08:47,928 takže uvidíme, ako to pôjde. 230 00:08:47,928 --> 00:08:49,821 Jesse Perez a Matt Johnson. 231 00:08:49,845 --> 00:08:52,999 (potlesk) 232 00:09:00,669 --> 00:09:02,610 Jesse Perez: Je hlboká noc 233 00:09:02,610 --> 00:09:04,970 a nebo žiari ako bláznivé rádioaktívnou červeňou. 234 00:09:04,994 --> 00:09:06,870 A ak privriete oči, možno uvidíte mesiac 235 00:09:06,870 --> 00:09:09,620 cez hrubú vrstvu cigaretového dymu a spaliny z lietadiel, 236 00:09:09,620 --> 00:09:10,955 ktorá prikrýva celé mesto 237 00:09:10,955 --> 00:09:13,303 ako sieť proti komárom, ktorá dnu nepustí anjelov. 238 00:09:13,303 --> 00:09:14,301 (bubon) 239 00:09:14,301 --> 00:09:16,217 A ak sa pozriete dosť vysoko, 240 00:09:16,241 --> 00:09:19,678 uvidíte ma stáť na okraji 87-poschodovej budovy. 241 00:09:19,702 --> 00:09:23,129 A tu, kde je miesto pre chrliče a pokazené vežové hodiny, 242 00:09:23,153 --> 00:09:26,129 ktoré stoja mŕtve možno aj 100 rokov, 243 00:09:26,153 --> 00:09:27,664 tu hore som ja. 244 00:09:27,688 --> 00:09:28,718 (bubon) 245 00:09:28,742 --> 00:09:30,326 A ja som hovadský Batman. 246 00:09:30,350 --> 00:09:31,389 (bubon) 247 00:09:31,413 --> 00:09:33,578 A mám batmobily a batarangy, 248 00:09:33,602 --> 00:09:35,997 a fajnové batjaskyne, akože vážne. 249 00:09:36,021 --> 00:09:37,715 A potrebujem len kumbál na metly 250 00:09:37,739 --> 00:09:39,683 zadnú izbu alebo požiarne schodisko 251 00:09:39,707 --> 00:09:42,698 a Dannyho rifle z druhej ruky zmiznú. 252 00:09:42,722 --> 00:09:44,618 A moje námonícka modrá košeľa, 253 00:09:44,642 --> 00:09:48,119 ktorá na mne vyzerá celkom dobre, ale je v nej diera pri zadku, 254 00:09:48,143 --> 00:09:50,831 odkedy sa mi zachytila na pletive za pizzérkou U Artura, 255 00:09:50,831 --> 00:09:53,357 ale to nie je veľký problém, lebo si to len zastrčím, 256 00:09:53,357 --> 00:09:54,620 a všetko je v pohode. 257 00:09:54,620 --> 00:09:56,811 Tá modrá polokošeľa zmizla tiež! 258 00:09:56,811 --> 00:10:00,098 A ja sa akože ... premieňam. 259 00:10:00,122 --> 00:10:01,122 (bubon) 260 00:10:01,434 --> 00:10:04,769 A na Batmana nikto nevytiahne opasok a nevyšľahá ho za odvrávanie. 261 00:10:04,793 --> 00:10:05,810 (bubon) 262 00:10:05,834 --> 00:10:07,254 Alebo za neodvrávanie. 263 00:10:07,278 --> 00:10:09,602 A nikto nehovorí Batmanovi, že je jednoduchý, 264 00:10:09,626 --> 00:10:11,175 hlúpy 265 00:10:11,199 --> 00:10:12,396 alebo vycivený. 266 00:10:12,784 --> 00:10:16,003 A nikto nevyhodí Batmanovho brata z Eastern Taxi Company, 267 00:10:16,027 --> 00:10:18,059 lebo znižujú stavy. 268 00:10:18,083 --> 00:10:19,972 Lebo k nemu majú rešpekt. 269 00:10:19,996 --> 00:10:22,131 Ale nie rešpekt zo strachu, 270 00:10:22,155 --> 00:10:24,534 ale, akože, rešpekt z rešpektu. 271 00:10:24,558 --> 00:10:25,559 (smiech) 272 00:10:25,583 --> 00:10:27,090 Lebo sa vás nikto nebojí. 273 00:10:27,114 --> 00:10:29,248 Lebo Batman nechce nikomu ublížiť. 274 00:10:29,272 --> 00:10:30,273 (bubon) 275 00:10:30,297 --> 00:10:31,851 Nikdy. (bubon) 276 00:10:31,875 --> 00:10:34,246 Lebo Batman chce iba zachraňovať ľudí 277 00:10:34,246 --> 00:10:36,057 a možno raz splatiť dlh svojej starkej 278 00:10:36,057 --> 00:10:37,258 a umrieť šťastný. 279 00:10:37,282 --> 00:10:39,478 A možno sa stať hovadsky slávnym. 280 00:10:39,502 --> 00:10:40,513 (smiech) 281 00:10:40,537 --> 00:10:41,874 O, a ešte – zabiť Jokera. 282 00:10:41,898 --> 00:10:43,358 (bubon) 283 00:10:43,382 --> 00:10:46,040 Dnes, ako väčšinu nocí, som úplne sám. 284 00:10:46,064 --> 00:10:48,257 A sledujem a čakám 285 00:10:48,281 --> 00:10:49,463 ako orol 286 00:10:49,487 --> 00:10:50,657 alebo ako... 287 00:10:50,681 --> 00:10:52,390 teda, hej, ako orol. 288 00:10:52,414 --> 00:10:53,415 (smiech) 289 00:10:53,439 --> 00:10:56,257 A môj plášť veje vo vetre, lebo je hovadsky dlhý, 290 00:10:56,281 --> 00:10:57,695 a mám svoje špicaté uši, 291 00:10:57,719 --> 00:11:00,549 aj tú masku, čo mi zakrýva pol tváre, 292 00:11:00,573 --> 00:11:04,049 a na hrudi mám nepriestrelné veci, aby ma nikto nemohol zraniť. 293 00:11:04,073 --> 00:11:05,787 A nikto – nikto! – 294 00:11:05,811 --> 00:11:07,850 sa nepostaví medzi Batmana – 295 00:11:07,874 --> 00:11:09,053 a spravodlivosť. 296 00:11:09,077 --> 00:11:10,879 (bubon) (smiech) 297 00:11:10,903 --> 00:11:12,411 Lebo tam, kde som, 298 00:11:12,435 --> 00:11:14,022 počujem všetko. 299 00:11:14,046 --> 00:11:15,212 (ticho) 300 00:11:15,236 --> 00:11:16,396 Niekde v meste 301 00:11:16,420 --> 00:11:19,636 práve stará pani zbiera zo smetiaka zvyšky polystyrénu 302 00:11:19,660 --> 00:11:22,510 a vkladá si do úst kus sezamového kuraťa, 303 00:11:22,534 --> 00:11:23,845 čo niekto vypľul. 304 00:11:23,869 --> 00:11:27,178 A niekde je tam aj lekár s divným účesom, v čiernom plášti, 305 00:11:27,202 --> 00:11:29,060 snaží sa nájsť liek na choroby, 306 00:11:29,084 --> 00:11:32,042 vďaka ktorým jedného dňa všetci vymrieme. 307 00:11:32,066 --> 00:11:33,426 A niekde tam je aj muž, 308 00:11:33,450 --> 00:11:34,847 muž v uniforme školníka, 309 00:11:34,871 --> 00:11:36,804 potáca sa domov opitý, točí sa mu hlava, 310 00:11:36,828 --> 00:11:40,554 lebo polovicu výplaty minul na litrové fľaše piva 311 00:11:40,554 --> 00:11:43,668 a druhú polovicu na štvorhodinovú návštevu v dome nejakej slečny, 312 00:11:43,668 --> 00:11:45,997 na ulici, kde všetky svetlá vypli 313 00:11:46,021 --> 00:11:49,054 ľudia, ktorí by radi robili to, čo v tomto meste robia, za tmy. 314 00:11:49,078 --> 00:11:51,004 A pol bloku od muža v uniforme 315 00:11:51,028 --> 00:11:53,696 je skupinka naničhodníkov, ktorí nevedie, čo od dobroty, 316 00:11:53,696 --> 00:11:56,470 tak čakajú na muža školníka s hrdzavými reťazami od bicykla 317 00:11:56,470 --> 00:11:58,283 a fejkovými bejzbalkami od Louisville 318 00:11:58,283 --> 00:11:59,989 a ak uňho nenájdu ani cent, 319 00:12:00,013 --> 00:12:01,164 čo teda nenájdu, 320 00:12:01,188 --> 00:12:04,546 budú ho tĺcť dovtedy, kým im nebudú horieť svaly na ramenách 321 00:12:04,570 --> 00:12:06,643 a kým už nebudú zuby, ktoré by mohli vybiť. 322 00:12:06,667 --> 00:12:08,166 Ale oni nerátajú so mnou. 323 00:12:08,664 --> 00:12:10,911 Nerátajú so žiadnym Temným rytierom, 324 00:12:10,935 --> 00:12:13,929 s bruchom plným lacných cestovín so syrom 325 00:12:13,953 --> 00:12:15,542 a nakrájaných viedenských párkov. 326 00:12:15,566 --> 00:12:16,567 (smiech) 327 00:12:16,591 --> 00:12:19,147 Lebo by radšej verili, že neexistujem. 328 00:12:19,893 --> 00:12:23,506 A z výšky 87 poschodí počujem, ako jeden z tých naničhodníkov hovorí: 329 00:12:23,530 --> 00:12:25,831 „Daj mi prachy!“ – takto rýchlo, 330 00:12:25,855 --> 00:12:27,598 len: „Daj mi tie posrané prachy!“ 331 00:12:27,622 --> 00:12:31,175 A vidím školníka, ako si niečo mumle jazykom opilcov a bledne, 332 00:12:31,199 --> 00:12:32,376 a z výšky 87 poschodí 333 00:12:32,400 --> 00:12:35,508 počujem, ako sa jeho žalúdok chce dostať sa von z jeho monteriek. 334 00:12:35,532 --> 00:12:37,543 Takže sa strmhlav spustím, šialene rýchlo, 335 00:12:37,543 --> 00:12:40,452 a som ako temnota a prídem, že: „Šššuch!“ 336 00:12:40,476 --> 00:12:42,931 A hodím batarang na tú jedinú odokrytú žiarovku. 337 00:12:42,955 --> 00:12:43,994 (činel) 338 00:12:44,018 --> 00:12:46,146 A všetci kričia, že: „Hej, hovado! 339 00:12:46,170 --> 00:12:47,761 To kto vypol tie svetlá?“ 340 00:12:47,785 --> 00:12:48,786 (smiech) 341 00:12:48,810 --> 00:12:50,479 „Čo je hento tam?“ „Čo?“ 342 00:12:50,503 --> 00:12:53,116 „Daj mi všetko, čo máš, starec!“ „Počuli ste to?“ 343 00:12:53,120 --> 00:12:57,150 „Čo? Nič tam nie je. Nie, fakt – nie je tam netopier!“ 344 00:12:57,174 --> 00:12:58,401 Ale potom... 345 00:12:58,425 --> 00:13:01,904 jeden z tých troch naničhodníkov dostane ranu do hlavy – bum! 346 00:13:01,928 --> 00:13:04,785 A druhý slepo odletí do tmavého plášťa pred sebou, 347 00:13:04,809 --> 00:13:06,618 ale než päsťou niečo zasiahne, 348 00:13:06,642 --> 00:13:08,546 ja schytím veko od smetiaka a – 349 00:13:08,570 --> 00:13:09,757 rovno do brucha! 350 00:13:09,781 --> 00:13:11,956 A číslo jeden sa vráti s kopnutím vo výskoku, 351 00:13:11,956 --> 00:13:14,551 ale aj ja ovládam judo a karate, takže urobím, že: 352 00:13:14,575 --> 00:13:18,356 (bubon) 353 00:13:18,380 --> 00:13:19,531 Dvakrát! 354 00:13:19,555 --> 00:13:20,556 (bubny) 355 00:13:20,580 --> 00:13:21,805 (smiech) 356 00:13:21,829 --> 00:13:23,281 (bubny) 357 00:13:23,305 --> 00:13:25,065 Ale ešte než im zvyknem viac uškodiť, 358 00:13:25,089 --> 00:13:27,288 počujeme zrazu „klik-klik“. 359 00:13:28,217 --> 00:13:30,453 A odrazu všetko stíchne. 360 00:13:31,049 --> 00:13:33,065 A jeden naničhodník, ktorý ešte stojí, 361 00:13:33,089 --> 00:13:35,026 schmatne pištoľ a mieri ňou dohora, 362 00:13:35,050 --> 00:13:36,741 akoby držal Ježiša ako rukojemníka, 363 00:13:36,741 --> 00:13:39,540 akoby hrozil, že napríklad vypáli dieru do mesiaca. 364 00:13:39,564 --> 00:13:41,700 A ten naničhodník, čo to schytal do hlavy, 365 00:13:41,700 --> 00:13:43,238 čo sa ma snažil v letku kopnúť, 366 00:13:43,238 --> 00:13:45,559 a ten druhý naničhodník, čo to dostal do brucha, 367 00:13:45,559 --> 00:13:48,550 sa snažia vyhrabať sa ďalej od temnej postavy pred nimi. 368 00:13:48,574 --> 00:13:50,257 A ten opitý muž, ten školník, 369 00:13:50,281 --> 00:13:52,544 je skrčený v kúte, modlí sa k svätému Antonkovi, 370 00:13:52,568 --> 00:13:54,684 lebo to je jediný, na ktorého si spomenul. 371 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 (dvojitý úder bubna) 372 00:13:55,733 --> 00:13:56,885 A som tam ja: 373 00:13:57,310 --> 00:13:58,680 oči sa lesknú nabielo, 374 00:13:58,704 --> 00:14:00,711 plášť mi potichu veje vo vetre. 375 00:14:00,735 --> 00:14:01,736 (bubon) 376 00:14:01,760 --> 00:14:03,257 Nepriestrelná hruď sa vzdúva, 377 00:14:03,281 --> 00:14:05,821 v nej bije moje srdce, v morzeovke bije: 378 00:14:05,845 --> 00:14:06,996 „Naserte ma 379 00:14:07,020 --> 00:14:08,171 ešte raz, 380 00:14:08,195 --> 00:14:09,346 poďme, 381 00:14:09,370 --> 00:14:10,520 len to skúste.“ 382 00:14:10,830 --> 00:14:12,910 A ten jeden naničhodník, čo stojí, 383 00:14:12,934 --> 00:14:14,249 ten so zbraňou – 384 00:14:14,273 --> 00:14:15,424 hej, ten sa smeje. 385 00:14:15,448 --> 00:14:16,630 A skladá zbraň. 386 00:14:16,654 --> 00:14:17,964 A mieri ňou na mňa, 387 00:14:17,988 --> 00:14:19,439 a mesiacu dá na chvíľu pokoj. 388 00:14:19,463 --> 00:14:21,636 A mieri ňou priamo medzi moje špicaté uši, 389 00:14:21,660 --> 00:14:24,609 ako medzi bránky, on je špeciálny tím. 390 00:14:25,444 --> 00:14:28,113 A ten školník stále volá svätému Antonkovi, 391 00:14:28,137 --> 00:14:29,493 ale ten mu nedvíha. 392 00:14:30,277 --> 00:14:31,955 A na sekundu 393 00:14:31,979 --> 00:14:33,233 sa zdá, akoby... 394 00:14:35,040 --> 00:14:36,765 možno prehrám. 395 00:14:38,899 --> 00:14:40,057 Ale čo! 396 00:14:40,081 --> 00:14:41,097 (bubny) 397 00:14:41,121 --> 00:14:42,306 Strela! Strela! Bum bum! 398 00:14:42,330 --> 00:14:43,481 „Nezabíjaj ma, chlape!“ 399 00:14:43,505 --> 00:14:45,463 Cvak! Zápästie prásk! Krk! Žuch! 400 00:14:45,487 --> 00:14:49,470 Na kožu dopadne kyselina: „Aaaaaa!“ 401 00:14:49,494 --> 00:14:50,732 A zvezie sa na zem, 402 00:14:50,756 --> 00:14:51,954 ja nad ním stojím 403 00:14:51,978 --> 00:14:53,851 a teraz mám zbraň v rukách ja 404 00:14:53,851 --> 00:14:56,615 a ja neznášam zbrane, neznášam ich držať, lebo som Batman. 405 00:14:56,615 --> 00:14:57,777 A, hviezdička: 406 00:14:57,801 --> 00:15:01,359 Batman nemá rád zbrane, lebo jeho rodičov kedysi umlčali zbrane. 407 00:15:01,383 --> 00:15:02,598 Ale na sekundu 408 00:15:02,622 --> 00:15:03,940 moje oči žiaria nabielo, 409 00:15:03,964 --> 00:15:05,123 a ja držím túto vec, 410 00:15:05,147 --> 00:15:07,130 aby som mohol hovoriť s tým naničhodníkom 411 00:15:07,154 --> 00:15:08,900 jazykom, ktorému hádam porozumie. 412 00:15:08,924 --> 00:15:10,471 Klik, klik! 413 00:15:10,495 --> 00:15:11,508 (bubon) 414 00:15:11,532 --> 00:15:14,097 A z tých hodných na nič sa stanú hodní na útek, 415 00:15:14,121 --> 00:15:17,816 nech už bežia do hocijakej diery, hnusného blata, odkiaľ vyliezli. 416 00:15:18,784 --> 00:15:20,760 A som tu len ja a ten školník. 417 00:15:21,555 --> 00:15:23,025 A ja ho zodvihnem, 418 00:15:23,049 --> 00:15:26,166 zotriem mu z čela pot a lacnú voňavku. 419 00:15:26,166 --> 00:15:27,772 A prosí ma, aby som mu neublížil, 420 00:15:27,772 --> 00:15:30,196 ja ho pevne schmatnem za školnícky golier, 421 00:15:30,220 --> 00:15:31,507 pritiahnem si ho k tvári, 422 00:15:31,531 --> 00:15:33,611 on je vyšši ako ja, ale mne pomáha plášť, 423 00:15:33,635 --> 00:15:36,028 takže počúva, keď sa mu pozerám priamo do očí. 424 00:15:36,052 --> 00:15:37,773 A poviem mu dve slová: 425 00:15:38,467 --> 00:15:40,075 „Choď domov.“ 426 00:15:41,282 --> 00:15:42,528 A on ide, 427 00:15:42,552 --> 00:15:45,020 každé 3 metre sa obzerá za seba. 428 00:15:45,044 --> 00:15:47,633 A ja po jeho ceste svištím z budovy na budovu, 429 00:15:47,657 --> 00:15:49,061 lebo viem, kde býva. 430 00:15:49,085 --> 00:15:51,889 A sledujem, ako sa mu trasú ruky, keď si vyťahuje kľúče 431 00:15:51,913 --> 00:15:53,606 a otvára dvere do svojho domu. 432 00:15:53,606 --> 00:15:54,967 A kým on prejde dnu dverami, 433 00:15:54,967 --> 00:15:57,213 ja som už späť v posteli. 434 00:15:57,548 --> 00:15:59,167 A počujem, ako otáča kohútikom 435 00:15:59,191 --> 00:16:01,447 a nalieva si do pohára teplú vodu z vodovodu. 436 00:16:01,796 --> 00:16:03,692 A odloží pohár späť do drezu. 437 00:16:04,399 --> 00:16:05,800 A počujem jeho kroky. 438 00:16:06,630 --> 00:16:08,995 A tie sa spomalia, keď sa dostanú k mojej izbe. 439 00:16:09,758 --> 00:16:13,233 A s vŕzganím otvorí moje dvere, fakt neskutočne pomaly. 440 00:16:13,953 --> 00:16:15,781 A urobí krok dnu, 441 00:16:15,805 --> 00:16:17,161 čo nikdy nerobí. 442 00:16:17,677 --> 00:16:18,677 (bubny) 443 00:16:19,167 --> 00:16:20,797 A uprene hľadí do nikam, 444 00:16:20,821 --> 00:16:23,486 jeho tvár, farba chodníkov v lete. 445 00:16:23,510 --> 00:16:25,091 A ja sa robím, že sa práve budím, 446 00:16:25,115 --> 00:16:27,524 a hovorím: „O, čo je, oco?“ 447 00:16:28,452 --> 00:16:30,723 A školník mi nič nehovorí. 448 00:16:31,753 --> 00:16:32,914 Ale v tej tme vidím, 449 00:16:32,938 --> 00:16:34,311 vidím, že ruky mu ovisnú 450 00:16:34,335 --> 00:16:36,449 a otočí hlavou, akoby ku mne. 451 00:16:36,473 --> 00:16:38,849 A zdvihne ju, aby som videl jeho tvár, 452 00:16:38,873 --> 00:16:40,739 aby som videl jeho oči. 453 00:16:40,763 --> 00:16:43,135 A z líc mu kvapká, ale nie pot. 454 00:16:43,704 --> 00:16:45,485 A len tak tam stojí, dýcha, 455 00:16:45,509 --> 00:16:47,941 akoby si spomínal na moje biele žiariace oči, 456 00:16:47,965 --> 00:16:50,655 akoby si spomínal na moju nepriestrelnú hruď, 457 00:16:51,513 --> 00:16:53,456 akoby si spomenul, že je môj oco. 458 00:16:57,575 --> 00:17:00,531 A ja dlho nič nepoviem. 459 00:17:02,583 --> 00:17:04,609 A on sa otočí, s rukou na kľučke. 460 00:17:04,633 --> 00:17:06,061 A nepozerá sa mojím smerom, 461 00:17:06,085 --> 00:17:08,627 ale počujem ho mrmlať ku mne: 462 00:17:10,253 --> 00:17:11,667 „Je mi to ľúto.“ 463 00:17:14,317 --> 00:17:17,596 A ja sa nakloním dopredu, málinko pootvorím okno. 464 00:17:18,697 --> 00:17:20,382 Ak sa pozriete dosť vysoko, 465 00:17:21,036 --> 00:17:22,612 môžete ma uvidieť. 466 00:17:23,519 --> 00:17:24,936 A tam, kde som – 467 00:17:25,641 --> 00:17:26,912 (činel) 468 00:17:27,692 --> 00:17:29,442 počujem všetko. 469 00:17:32,076 --> 00:17:40,500 (potlesk) 470 00:17:40,544 --> 00:17:41,761 Ďakujem. 471 00:17:41,801 --> 00:17:49,140 (potlesk)