0:00:01.490,0:00:04.780 Eu era fuzileiro no 81.º pelotão[br]da 1/1 Weapons Company, 0:00:04.780,0:00:06.840 em Camp Pendleton, na Califórnia. 0:00:06.840,0:00:07.860 Hurra! 0:00:07.860,0:00:08.890 Plateia: Hurra! 0:00:08.890,0:00:09.990 (Risos) 0:00:09.990,0:00:12.080 Entrei alguns meses após o 11 de setembro, 0:00:12.080,0:00:14.630 sentindo-me, como a maioria do [br]país naquela época, 0:00:14.630,0:00:17.940 inundado de patriotismo e de retribuição 0:00:17.940,0:00:19.960 e o desejo de fazer qualquer coisa, 0:00:19.960,0:00:22.310 aliado ao facto de que não [br]estava a fazer nada. 0:00:22.380,0:00:26.050 Eu tinha 17 anos, no verão anterior[br]tinha terminado o ensino médio, 0:00:26.050,0:00:28.950 morava num quarto das traseiras[br]alugado em casa dos meus pais, 0:00:28.950,0:00:31.570 na pequena cidade onde fui criado,[br]no norte de Indiana, 0:00:31.570,0:00:33.060 chamada Mishawaka. 0:00:33.060,0:00:35.660 Posso soletrar depois[br]se alguém estiver interessado. 0:00:35.660,0:00:36.700 (Risos) 0:00:36.700,0:00:39.790 Mishawaka tem muitas coisas boas,[br]mas não é a capital da cultura, 0:00:39.790,0:00:42.210 por isso, os meus conhecimentos[br]de teatro e cinema 0:00:42.210,0:00:44.330 limitavam-se às peças[br]que eu fizera na escola 0:00:44.330,0:00:46.620 e aos filmes em vídeo, [br]que descansem em paz. 0:00:46.620,0:00:47.790 (Risos) 0:00:47.790,0:00:49.480 Eu queria tanto ser ator 0:00:49.480,0:00:52.490 que fiz uma audição na Juilliard[br]quando ainda estava no liceu, 0:00:52.490,0:00:53.840 mas não fui aceite. 0:00:53.840,0:00:56.710 A faculdade não era para mim e [br]não me inscrevi em mais nada, 0:00:56.710,0:00:58.270 o que foi uma decisão genial. 0:00:58.270,0:01:00.280 Também fiz aquela odisseia teatral[br] 0:01:00.280,0:01:01.750 de que sempre ouvi falar, 0:01:01.750,0:01:04.260 de atores que iam para Los Angeles[br]com sete dólares, 0:01:04.260,0:01:06.600 encontravam trabalho[br]e tinham carreiras com êxito. 0:01:06.620,0:01:10.000 Já tinha chegado a Amarillo, no Texas,[br]quando o meu carro avariou. 0:01:10.000,0:01:12.300 Gastei o dinheiro todo para repará-lo. 0:01:12.300,0:01:15.470 Por fim, cheguei a Santa Monica[br]— nem sequer a Los Angeles — 0:01:15.490,0:01:17.720 fiquei 48 horas a vaguear pela praia, 0:01:17.720,0:01:19.500 entrei no carro, voltei para casa, 0:01:19.500,0:01:21.510 encerrando assim a minha carreira de ator. 0:01:21.510,0:01:22.750 (Risos) 0:01:22.750,0:01:24.250 Mishawaka, 17 anos ... 0:01:24.250,0:01:27.230 em casa dos pais, a pagar aluguer,[br]a vender aspiradores, 0:01:28.250,0:01:29.580 televendas, 0:01:29.940,0:01:32.080 a cortar relva nas feiras de diversões. 0:01:32.140,0:01:34.380 Era este o meu mundo[br]até 11 de setembro de 2001. 0:01:34.380,0:01:36.450 Portanto, depois do 11 de setembro, 0:01:36.450,0:01:38.210 com um profundo sentimento do dever 0:01:38.210,0:01:40.120 e chateado com tudo — comigo mesmo, 0:01:40.120,0:01:41.860 com os meus pais, com o governo, 0:01:41.860,0:01:43.550 sem confiança,[br]sem um bom emprego, 0:01:43.550,0:01:46.580 na porcaria do meu carro[br]que tinha ido à Califórnia e voltado — 0:01:46.580,0:01:49.400 alistei-me no Corpo de Fuzileiros.[br]Adorei ser fuzileiro. 0:01:49.400,0:01:51.970 É das coisas de que mais me orgulho,[br]em toda a vida. 0:01:51.970,0:01:53.750 Disparar armas era bestial. 0:01:53.750,0:01:56.250 Conduzir e fazer detonar[br]coisas caras era o máximo. 0:01:56.275,0:01:58.630 Mas descobri que o que mais gostava[br]nos Fuzileiros 0:01:58.630,0:02:01.070 era a coisa em que menos pensava[br]quando me alistei, 0:02:01.070,0:02:02.600 as pessoas, 0:02:02.600,0:02:06.040 aquela rapaziada estranha,[br]uma coleção variada de personagens 0:02:06.040,0:02:08.240 de todos os quadrantes dos EUA, 0:02:08.240,0:02:10.870 com quem, à primeira vista,[br]eu não tinha nada em comum. 0:02:11.100,0:02:12.750 Mas com o tempo, 0:02:12.750,0:02:14.950 todas as bravatas políticas e pessoais 0:02:14.950,0:02:17.310 que me levaram[br]às forças armadas, dissolveram-se. 0:02:17.310,0:02:19.840 E para mim, os Fuzileiros[br]tornaram-se os meus amigos. 0:02:19.850,0:02:21.680 Anos depois de me ter alistado, 0:02:21.680,0:02:24.000 e meses depois de ter estado no Iraque, 0:02:24.000,0:02:26.460 desloquei o esterno[br]num acidente de bicicleta, 0:02:26.460,0:02:28.440 e fui dispensado, por decisão do médico. 0:02:28.440,0:02:31.480 Quem nunca esteve no exército,[br]terá dificuldade em compreender, 0:02:31.480,0:02:34.770 mas saber que não ia ser enviado[br]para o Iraque ou para o Afeganistão, 0:02:34.770,0:02:36.210 para mim, foi devastador. 0:02:36.210,0:02:38.820 Recordo nitidamente sair[br]do hospital da base numa maca 0:02:38.820,0:02:41.830 e todo o meu pelotão cá fora[br]à espera para ver se eu estava bem. 0:02:41.850,0:02:44.330 De um momento para o outro,[br]eu era de novo um civil. 0:02:44.380,0:02:46.620 Pensei então em tentar de novo ser ator, 0:02:46.620,0:02:48.470 porque — é assim que eu sou — 0:02:48.470,0:02:51.970 pensava que os problemas civis [br]eram pequenos, comparados com o exército. 0:02:51.970,0:02:54.420 Ou seja, de que é que nos podemos queixar? 0:02:54.420,0:02:58.510 "Está calor. É preciso[br]ligar o ar condicionado". 0:02:58.590,0:03:01.150 "Estou à espera do café há que tempos". 0:03:01.200,0:03:03.260 Eu era fuzileiro, havia de sobreviver. 0:03:03.320,0:03:05.330 Iria a Nova Iorque e havia de ser ator. 0:03:05.330,0:03:08.990 Se fracassasse, viveria em Central Park,[br]e rebuscaria nos caixotes de lixo. 0:03:09.030,0:03:10.200 (Risos) 0:03:10.200,0:03:13.160 Fiz outra audição na Juilliard,[br]tive sorte e fui aceite. 0:03:13.460,0:03:16.170 Fiquei admirado ao ver[br]a complexidade da transição 0:03:16.170,0:03:17.940 de militar para civil. 0:03:18.110,0:03:19.800 E eu estava relativamente saudável, 0:03:19.800,0:03:23.150 Não sei como aguentaria,[br]se tivesse um dano mental ou físico. 0:03:23.200,0:03:25.040 Apesar disso, foi duro. 0:03:25.080,0:03:27.610 Em parte, por causa da escola de teatro 0:03:27.610,0:03:30.890 — não aceitava justificação[br]para ir às aulas de voz e dicção, 0:03:30.890,0:03:34.330 atirar balas de energia imaginárias[br]para o fundo da sala, 0:03:34.330,0:03:37.260 fingir que eu dava à luz a mim mesmo... 0:03:37.260,0:03:38.190 (Risos) 0:03:38.190,0:03:41.090 ... enquanto os meus amigos [br]estavam, sem mim, no ultramar. 0:03:41.090,0:03:43.550 Mas também porque não sabia[br]como aplicar as coisas 0:03:43.550,0:03:46.100 que aprendera no exército[br]num contexto civil, 0:03:46.100,0:03:48.120 tanto num modo prático como emocional. 0:03:48.120,0:03:49.990 Tinha que encontrar trabalho. 0:03:50.040,0:03:52.010 Eu era fuzileiro de infantaria, 0:03:52.010,0:03:54.440 que disparava metralhadoras[br]e lançava morteiros. 0:03:54.440,0:03:57.070 Não podemos usar[br]estas competências no mundo civil. 0:03:57.080,0:03:58.360 (Risos) 0:03:58.360,0:04:00.960 Emocionalmente, nada fazia sentido. 0:04:00.960,0:04:02.790 No exército, tudo tinha sentido. 0:04:02.790,0:04:05.170 Tudo o que fazemos[br]ou está mergulhado na tradição 0:04:05.170,0:04:06.760 ou tem um objetivo prático. 0:04:06.760,0:04:08.220 Não se pode fumar no terreno 0:04:08.220,0:04:10.440 porque não queremos denunciar[br]a nossa posição.[br] 0:04:10.440,0:04:12.210 Não tocamos na cara, para manter 0:04:12.210,0:04:14.170 um nível pessoal de saúde e higiene. 0:04:14.170,0:04:17.250 Quando tocam "Colors",[br]honramos os que caíram antes de nós. 0:04:17.370,0:04:19.650 Andamos e falamos deste modo,[br]por uma razão. 0:04:19.890,0:04:22.390 O uniforme tem que estar impecável. 0:04:22.480,0:04:24.660 O empenho com que seguimos estas regras 0:04:24.660,0:04:27.060 revela muito sobre[br]o tipo de fuzileiro que somos. 0:04:27.060,0:04:28.990 O nosso posto conta a nossa história 0:04:28.990,0:04:30.580 e o respeito que ganhámos. 0:04:30.580,0:04:32.410 No mundo civil, não há hierarquias. 0:04:32.410,0:04:34.120 Aqui, somos apenas um entre muitos. 0:04:34.120,0:04:36.820 Sentia, constantemente,[br]que tinha que provar o meu valor. 0:04:36.820,0:04:39.890 O respeito com que os civis me tratavam[br]quando eu estava fardado, 0:04:39.890,0:04:42.000 deixou de existir quando despi a farda. 0:04:42.000,0:04:44.700 Parecia não haver[br]um sentido de comunidade, 0:04:44.790,0:04:47.090 enquanto que no exército,[br]havia esse sentido. 0:04:47.100,0:04:48.940 Quantas vezes, no mundo civil, 0:04:48.940,0:04:52.890 enfrentamos uma situação de vida ou morte,[br]com os nossos maiores amigos 0:04:52.890,0:04:55.760 e eles demonstram permanentemente[br]que não nos vão abandonar? 0:04:55.910,0:04:58.390 Entretanto, na escola de teatro... 0:04:58.390,0:05:00.450 (Risos) 0:05:00.450,0:05:02.850 ... eu ia descobrindo, pela primeira vez, 0:05:02.850,0:05:04.900 dramaturgos, personagens e peças 0:05:04.900,0:05:06.880 que não tinham nada a ver com o exército, 0:05:06.880,0:05:09.170 mas descreviam a minha experiência militar 0:05:09.170,0:05:12.130 numa forma que, para mim,[br]anteriormente era indescritível. 0:05:12.130,0:05:14.530 Sentia que estava a ser menos agressivo 0:05:14.530,0:05:17.740 e conseguia, pela primeira vez,[br]pôr em palavras os meus sentimentos 0:05:17.740,0:05:19.780 e perceber o valor daquela ferramenta. 0:05:19.780,0:05:22.430 Quando refletia sobre o tempo[br]que passei no exército, 0:05:22.430,0:05:24.360 não pensava nos treinos estereotipados, 0:05:24.360,0:05:25.930 na disciplina e na sua dureza, 0:05:25.930,0:05:28.180 mas nos pequenos momentos[br]íntimos e humanos, 0:05:28.180,0:05:29.780 de grande sentimento: 0:05:29.780,0:05:32.170 os amigos que desertavam,[br]com saudades da família, 0:05:32.170,0:05:33.710 os amigos que se divorciavam, 0:05:33.710,0:05:36.150 as lamentações em conjunto,[br]os festejos em conjunto, 0:05:36.150,0:05:37.840 com o exército como pano de fundo. 0:05:37.840,0:05:40.520 Via os meus amigos[br]a debater-se com estas circunstâncias 0:05:40.520,0:05:43.130 e observava a ansiedade[br]que isso nos causava, 0:05:43.130,0:05:45.940 sem sermos capazes de exprimir[br]os nossos sentimentos. 0:05:46.130,0:05:49.170 O exército e o teatro[br]acabam por ser muito semelhantes. 0:05:49.170,0:05:51.480 Um grupo de pessoas[br]que tentam cumprir uma missão 0:05:51.480,0:05:53.490 que as ultrapassa, [br]não se trata só de nós. 0:05:53.510,0:05:56.290 Temos que saber qual é o nosso papel[br]dentro da equipa. 0:05:56.290,0:05:59.130 Cada equipa tem um líder ou um diretor. 0:05:59.130,0:06:01.510 Por vezes, são muito inteligentes,[br]por vezes não. 0:06:01.550,0:06:04.610 Somos forçados a ter intimidade[br]com pessoas totalmente estranhas 0:06:04.610,0:06:06.390 num curto período de tempo. 0:06:06.390,0:06:08.430 A autodisciplina, o autocontrolo. 0:06:08.430,0:06:10.960 Pensei como seria ótimo[br]criar um espaço 0:06:10.960,0:06:13.970 que juntasse estas duas comunidades[br]aparentemente diferentes, 0:06:13.970,0:06:16.120 que divertissem um grupo de pessoas 0:06:16.120,0:06:18.240 que, dada a sua ocupação, 0:06:18.240,0:06:20.550 pudessem apresentar[br]um programa mais provocador 0:06:20.550,0:06:23.010 do que os habituais[br]monótonos acontecimentos, 0:06:23.010,0:06:26.040 que, tanto quanto me lembro,[br]são "voluntários" no exército, 0:06:26.040,0:06:27.040 (Risos) 0:06:27.040,0:06:29.820 todos eles bem intencionados,[br]mas um pouco ofensivos, como: 0:06:29.820,0:06:31.760 "Ganhem um encontro com uma 'cheerleader' " 0:06:31.760,0:06:34.180 em que respondem a uma pergunta[br]de cultura popular 0:06:34.180,0:06:37.280 e, se acertarem, ganham[br]um passeio vigiado na base. 0:06:37.360,0:06:40.280 com essa "cheerleader", já casada e grávida. 0:06:40.280,0:06:41.830 (Risos) 0:06:41.980,0:06:44.250 Não tenho nada contra[br]"cheerleaders", adoro-as. 0:06:44.250,0:06:46.650 Mas, como seria ótimo[br]apresentar teatro 0:06:46.650,0:06:49.860 através de personagens acessíveis,[br]sem serem condescendentes. 0:06:50.176,0:06:53.226 Por isso, lançámos[br]a Arts in the Armed Forces. 0:06:53.226,0:06:55.076 em que tentámos fazer isso. 0:06:55.096,0:06:57.986 Tentámos juntar as duas comunidades[br]aparentemente diferentes. 0:06:57.986,0:07:01.756 Escolhemos uma peça ou monólogos[br]de peças americanas contemporâneas 0:07:01.756,0:07:04.756 que sejam diversas em idade e etnia[br]como é um público militar, 0:07:04.756,0:07:07.856 agarramos num grupo de atores incríveis[br]formados em teatro, 0:07:07.856,0:07:09.506 damos-lhes materiais incríveis, 0:07:09.506,0:07:11.926 mantemos o custo da produção[br]o mais baixo possível 0:07:11.926,0:07:14.776 — sem cenários, sem guarda-roupa,[br]sem luzes, só leitura — 0:07:14.776,0:07:17.726 para colocar toda a ênfase na linguagem 0:07:17.726,0:07:20.376 e mostrar que se pode fazer teatro[br]em qualquer cenário. 0:07:20.636,0:07:22.016 É uma coisa poderosa, 0:07:22.016,0:07:24.166 entrar numa sala[br]com pessoas desconhecidas 0:07:24.166,0:07:27.156 e lembrarmo-nos da nossa humanidade, 0:07:27.156,0:07:29.756 de que a autoexpressão[br]é um instrumento tão valioso 0:07:29.756,0:07:31.306 como uma espingarda ao ombro. 0:07:31.306,0:07:33.196 Para uma organização[br]como o exército, 0:07:33.196,0:07:35.996 que se orgulha de ter [br]acrónimos para acrónimos, 0:07:35.996,0:07:40.136 podemos perder-nos ao tentar explicar[br]uma experiência coletiva. 0:07:40.386,0:07:42.306 Não conheço nenhuma comunidade melhor 0:07:42.306,0:07:44.256 a quem dar um novo meio de expressão 0:07:44.256,0:07:46.336 do que a daqueles[br]que protegem o nosso país. 0:07:46.456,0:07:48.756 Já percorremos os EUA[br]e o mundo inteiro, 0:07:48.756,0:07:50.926 desde Walter Reed em Bethesda, Maryland, 0:07:50.926,0:07:53.806 até Camp Pendleton,[br]até Camp Arifjan, no Kuwait, 0:07:53.806,0:07:56.156 até às guarnições militares na Baviera 0:07:56.156,0:07:58.346 nos teatros da Broadway, em Nova Iorque. 0:07:58.356,0:08:00.036 Para os artistas que levamos, 0:08:00.036,0:08:02.036 é uma janela para uma cultura 0:08:02.036,0:08:04.226 que, de outro modo, nunca encontrariam. 0:08:04.236,0:08:06.116 Para os militares, é a mesma coisa. 0:08:06.116,0:08:07.876 Ao fazer isto, nos últimos seis anos, 0:08:07.876,0:08:10.206 lembro-me que a representação[br]é muitas coisas. 0:08:10.206,0:08:12.916 É uma arte, é um ato político,[br]é um negócio, é... 0:08:12.916,0:08:15.966 aquilo que melhor se vos aplicar. 0:08:16.276,0:08:17.916 Mas também é um serviço. 0:08:17.916,0:08:19.316 Eu não pude acabar o meu, 0:08:19.316,0:08:21.326 por isso, sempre que posso prestar serviço 0:08:21.326,0:08:24.006 a esta suprema indústria de serviços,[br]as forças armadas,[br] 0:08:24.006,0:08:26.466 para mim, não há nada melhor do que isto. 0:08:26.576,0:08:27.996 Obrigado. 0:08:28.196,0:08:31.196 (Aplausos) 0:08:32.506,0:08:36.316 Vamos fazer uma peça[br]de Marco Ramirez, 0:08:36.316,0:08:38.216 chamada "Não sou o Batman". 0:08:38.216,0:08:40.916 Jesse Perez, um ator incrível[br]e meu grande amigo, 0:08:40.916,0:08:42.196 vai fazer a leitura, 0:08:42.196,0:08:44.446 com Matt Johnson,[br]que conheci há umas horas. 0:08:44.556,0:08:46.576 Vão fazê-lo em conjunto[br]pela primeira vez. 0:08:46.576,0:08:48.006 Vamos a ver como se saem. 0:08:48.006,0:08:49.886 Jesse Perez e Matt Johnson. 0:08:49.886,0:08:52.916 (Aplausos) 0:09:00.666,0:09:02.436 Jesse Perez: Estamos a meio da noite. 0:09:02.436,0:09:04.996 O céu brilha[br]com um vermelho louco, radioativo. 0:09:04.996,0:09:06.926 Se piscarem os olhos, talvez vejam a lua 0:09:06.926,0:09:10.046 através da espessa camada[br]de fumo de cigarros e escape de aviões, 0:09:10.046,0:09:11.386 que cobre toda a cidade, 0:09:11.386,0:09:13.966 como um mosquiteiro[br]que não deixa entrar os anjos. 0:09:14.086,0:09:15.736 Se olharem bem lá para cima, 0:09:15.736,0:09:19.206 ver-me-ão de pé[br]na borda de um prédio de 87 andares. 0:09:19.966,0:09:23.356 Lá em cima, um local para gárgulas[br]e campanários arruinados, 0:09:23.356,0:09:26.156 que se mantiveram quedos e mortos[br]talvez durante 100 anos, 0:09:26.156,0:09:28.146 lá em cima, estou eu. 0:09:28.806,0:09:30.736 Sou o estupor do Batman. 0:09:31.746,0:09:33.756 Tenho batmobiles e batarangues 0:09:33.756,0:09:36.116 e grutas de morcegos, reais. 0:09:36.186,0:09:37.986 Basta-me um armário de vassouras, 0:09:37.986,0:09:40.366 uma sala das traseiras[br]ou uma saída de incêndio 0:09:40.366,0:09:42.846 para os jeans usados[br]de Danny desaparecerem. 0:09:42.846,0:09:44.706 E o meu polo azul marinho, 0:09:44.706,0:09:47.506 — aquele que me fica tão bem[br]mas tem um buraco em baixo, 0:09:47.506,0:09:49.936 por ter ficado preso na sebe[br]por detrás do Arturo, 0:09:49.936,0:09:52.416 embora não haja problema[br]porque eu escondo essa parte 0:09:52.416,0:09:54.176 e não se dá por isso — 0:09:54.206,0:09:56.826 esse polo azul... também desaparece! 0:09:57.036,0:10:00.186 E eu fico... transformável. 0:10:01.576,0:10:05.266 Ninguém puxa do cinto[br]para bater no Batman por ripostar... 0:10:05.836,0:10:07.476 ... ou por não ripostar. 0:10:07.756,0:10:09.836 Ninguém diz que o Batman é simplório 0:10:09.866,0:10:11.426 ou estúpido 0:10:11.426,0:10:12.886 ou magrizela. 0:10:12.886,0:10:16.136 Ninguém despede o irmão do Batman[br]da Companhia de Táxis Oriental 0:10:16.136,0:10:18.266 quando estão a fazer cortes no orçamento. 0:10:18.266,0:10:20.296 Porque têm muito respeitinho. 0:10:20.296,0:10:22.396 Mas não é um respeito medroso, 0:10:22.396,0:10:24.856 é um respeito, respeito. 0:10:24.906,0:10:25.956 (Risos) 0:10:25.956,0:10:27.716 Porque ninguém tem medo de mim. 0:10:27.716,0:10:30.196 Porque o Batman não quer mal a ninguém. 0:10:30.324,0:10:31.554 Nunca. 0:10:31.904,0:10:34.384 Porque o Batman[br]só quer salvar as pessoas 0:10:34.384,0:10:37.174 e poder um dia pagar as contas[br]da avozinha e morrer feliz. 0:10:37.204,0:10:39.714 E talvez ficar famoso de verdade. 0:10:39.744,0:10:40.874 (Risos) 0:10:40.874,0:10:42.604 Oh... e matar o "joker". 0:10:43.504,0:10:46.304 Esta noite, como quase todas as noites,[br]estou sozinho. 0:10:46.304,0:10:48.474 Estou de vigia e estou à espera, 0:10:48.474,0:10:49.904 como uma águia, 0:10:49.904,0:10:51.074 ou como uma... 0:10:51.074,0:10:52.824 não... como uma águia. 0:10:52.824,0:10:53.954 (Risos) 0:10:53.954,0:10:56.764 A minha capa ondula ao vento[br]porque é muito comprida. 0:10:56.764,0:10:58.524 Tenho as minhas orelhas pontiagudas 0:10:58.524,0:11:00.924 e também a máscara[br]que cobre metade da minha cara. 0:11:00.924,0:11:04.394 Tenho um colete à prova de bala[br]no peito, ninguém pode fazer-me mal. 0:11:04.394,0:11:06.774 Ninguém — ninguém! se intrometerá 0:11:06.774,0:11:09.324 entre o Batman e a justiça. 0:11:11.174,0:11:12.704 Do sítio onde estou, 0:11:12.704,0:11:14.594 oiço tudo. 0:11:15.354,0:11:16.584 Algures na cidade, 0:11:16.584,0:11:19.724 há uma idosa a tirar restos[br]de esferovite dum caixote do lixo 0:11:19.724,0:11:21.054 e está a meter na boca 0:11:21.054,0:11:23.944 um bocado de frango com sésamo[br]que alguém cuspiu. 0:11:24.124,0:11:27.424 Algures há um médico[br]com um cabelo louco e um casaco preto 0:11:27.424,0:11:29.364 tentando encontrar[br]a cura para as doenças 0:11:29.364,0:11:32.064 que um dia nos vão matar a todos. 0:11:32.384,0:11:33.784 E algures há um homem, 0:11:33.784,0:11:35.514 um homem com farda de porteiro, 0:11:35.514,0:11:37.424 cambaleando, embriagado e tonto 0:11:37.424,0:11:40.564 depois de gastar [br]metade do salário em cerveja, 0:11:40.564,0:11:43.535 e a outra metade numa visita[br]de quatro horas a casa duma madame 0:11:43.535,0:11:46.185 numa rua onde os candeeiros[br]foram todos despedaçados 0:11:46.185,0:11:48.685 por pessoas que preferem agir[br]na obscuridade. 0:11:48.874,0:11:51.044 A meio quarteirão de distância[br]do porteiro 0:11:51.044,0:11:53.874 há um grupo de sem-préstimo[br]que não sabem fazer nada melhor, 0:11:53.874,0:11:56.744 à espera do porteiro[br]com correntes de bicicleta enferrujadas, 0:11:56.744,0:11:58.494 imitando jogadores de basebol. 0:11:58.494,0:12:00.244 Se não lhe encontrarem um cêntimo, 0:12:00.244,0:12:01.664 como vai acontecer, 0:12:01.664,0:12:04.344 vão espancá-lo até os músculos[br]dos braços lhes doerem, 0:12:04.344,0:12:06.754 até já não haver mais dentes para partir. 0:12:06.934,0:12:08.864 Mas não estão a contar comigo. 0:12:08.874,0:12:11.134 Não estão a contar com o Cavaleiro Negro, 0:12:11.134,0:12:13.224 com o estômago cheio de macarrão e queijo 0:12:13.224,0:12:15.534 e salsichas de Viena,[br]compradas no supermercado. 0:12:15.534,0:12:16.634 (Risos) 0:12:16.634,0:12:19.304 Porque preferem acreditar[br]que eu não existo. 0:12:20.204,0:12:23.674 Aqui no cimo de 87 andares,[br]oiço um dos sem-préstimo dizer: 0:12:23.674,0:12:26.184 "Passa para cá a massa!"[br]— assim, muito depressa, 0:12:26.184,0:12:27.964 "Passa para cá a m... da massa!" 0:12:27.964,0:12:31.114 Vejo o porteiro balbuciar[br]numa linguagem de bêbado e empalidecer, 0:12:31.114,0:12:32.714 e aqui no cimo dos 87 andares 0:12:32.714,0:12:35.294 oiço o estômago dele[br]a tentar ver-se livre do jantar. 0:12:35.554,0:12:38.244 Mergulho, numa velocidade louca, 0:12:38.244,0:12:40.034 e, na escuridão: "Uuuh!" 0:12:40.454,0:12:42.984 Atiro um batarangue[br]a uma lâmpada nua. 0:12:43.054,0:12:43.834 (Címbalo) 0:12:44.084,0:12:46.324 E eles, tipo: "Uau, mas que m..." 0:12:46.324,0:12:48.084 "Quem é que apagou a luz?" 0:12:48.084,0:12:49.064 (Risos) 0:12:49.064,0:12:50.924 "O que é aquilo ali?[br]"Aquilo, o quê?" 0:12:50.924,0:12:53.104 "Passa para cá o que tens, velhadas!" 0:12:53.104,0:12:54.484 "Alguém ouviu aquilo?" 0:12:54.484,0:12:57.524 "Ouviu o quê? Não há nada.[br]Não há nenhum morcego!" 0:12:57.634,0:12:58.794 Mas, então... 0:12:58.864,0:13:01.784 um dos três sem-préstimo[br]apanha na cabeça — zás! 0:13:01.984,0:13:04.994 O número dois ataca às cegas[br]a capa à sua frente, 0:13:04.994,0:13:07.034 mas, antes que o seu punho me atinja, 0:13:07.034,0:13:08.934 agarro na tampa de um caixote do lixo 0:13:08.934,0:13:10.404 e... em cheio na pança! 0:13:10.404,0:13:12.454 O número um volta atrás[br]com um pontapé, 0:13:12.454,0:13:14.554 mas eu também sei judo e karaté,[br]portanto... 0:13:18.474,0:13:19.794 Duas vezes! 0:13:20.379,0:13:22.789 (Risos) 0:13:23.464,0:13:25.284 Antes de eu fazer mais estragos, 0:13:25.284,0:13:27.444 todos ouvimos, de repente,[br]um "clic-clic". 0:13:28.524,0:13:31.164 E, subitamente, fica tudo silencioso. 0:13:31.294,0:13:32.974 Um dos sem-préstimo, ainda de pé, 0:13:32.974,0:13:35.014 agarra numa pistola e aponta para o ar, 0:13:35.014,0:13:36.844 como se tivesse Jesus como refém, 0:13:36.844,0:13:39.374 como se estivesse a ameaçar[br]fazer um buraco na lua. 0:13:39.714,0:13:41.714 O sem-préstimo que apanhou na cabeça, 0:13:41.714,0:13:43.264 que tentou dar-me um pontapé, 0:13:43.264,0:13:45.434 e o outro sem-préstimo[br]que apanhou na pança, 0:13:45.434,0:13:47.554 fogem da figura negra diante deles. 0:13:48.014,0:13:49.844 O bêbado, o porteiro, 0:13:49.844,0:13:52.774 está encolhido a um canto,[br]a rezar a Santo António 0:13:52.774,0:13:54.774 porque é o único santo[br]de que se lembra. 0:13:55.944,0:13:57.644 E ali estou eu, 0:13:57.644,0:13:59.624 os olhos brancos a brilhar no escuro, 0:13:59.624,0:14:01.604 a capa a ondular levemente ao vento. 0:14:01.854,0:14:03.774 De colete à prova de bala no peito, 0:14:03.814,0:14:05.994 o coração a bater, através dele,[br]em Morse: 0:14:05.994,0:14:08.154 "Lixem-me só mais uma vez,[br]vá lá". 0:14:08.194,0:14:09.894 "Experimentem". 0:14:10.904,0:14:12.924 O sem-préstimo, sempre de pé, 0:14:12.924,0:14:14.544 o que tem a pistola... 0:14:14.544,0:14:15.724 está a rir-se. 0:14:15.724,0:14:17.054 Abaixa o braço 0:14:17.054,0:14:18.414 e aponta para mim, 0:14:18.414,0:14:19.934 deixando a lua em paz. 0:14:20.104,0:14:22.604 Aponta a direito[br]entre as minhas orelhas pontiagudas, 0:14:22.604,0:14:24.944 como postes de baliza[br]— é das unidades especiais. 0:14:25.594,0:14:28.214 O porteiro continua[br]a chamar por Santo António, 0:14:28.214,0:14:30.084 mas ele não responde. 0:14:30.604,0:14:32.284 Durante segundos, 0:14:32.284,0:14:33.914 parece que... 0:14:35.424,0:14:37.094 talvez eu fique a perder. 0:14:39.094,0:14:40.324 Não! 0:14:40.624,0:14:42.334 "Dispara! Dispara!"[br]Pa-pa-pa! 0:14:42.404,0:14:44.134 "Não me mates, meu!" 0:14:44.134,0:14:46.214 Um golpe. Pulso partido.[br]Pescoço. "Encaixa!" 0:14:46.214,0:14:49.354 A pele prova o ácido:[br]"Ahhhhhhh!" 0:14:49.774,0:14:51.124 Estendido no chão 0:14:51.124,0:14:52.574 e eu de pé por cima dele. 0:14:52.574,0:14:54.264 Já tenho a pistola na minha mão. 0:14:54.264,0:14:56.744 Odeio ter pistolas na mão,[br]porque eu sou o Batman. 0:14:56.754,0:14:57.974 E, asterisco: 0:14:57.974,0:15:01.314 O Batman não gosta de pistolas[br]porque os pais dele foram mortos a tiro. 0:15:01.314,0:15:03.044 Mas, durante uns segundos, 0:15:03.044,0:15:05.744 os meus olhos ficaram brancos[br]e empunho esta coisa 0:15:05.744,0:15:07.794 porque posso falar com o sem-préstimo 0:15:07.794,0:15:09.604 numa língua que talvez ele perceba. 0:15:09.634,0:15:10.984 Clic-clic! 0:15:11.104,0:15:13.814 Os sem-préstimo souberam logo[br]como desaparecer 0:15:13.814,0:15:16.964 nos dejetos tóxicos,[br]na lama química onde rastejam. 0:15:19.034,0:15:21.204 Ficámos só eu e o porteiro. 0:15:21.894,0:15:23.404 Ajudei-o a levantar-se 0:15:23.404,0:15:26.134 e limpo-lhe a testa [br]cheia de suor e de perfume barato. 0:15:26.204,0:15:28.224 Ele implora para que eu não lhe faça mal. 0:15:28.224,0:15:30.584 Agarro-o com firmeza[br]pelo colarinho de porteiro, 0:15:30.584,0:15:32.214 aproximo-o da minha cara. 0:15:32.214,0:15:34.134 É mais alto do que eu,[br]mas a capa ajuda, 0:15:34.134,0:15:36.164 ouve com atenção[br]quando o olho nos olhos. 0:15:36.164,0:15:37.954 Digo-lhe três palavras: 0:15:38.884,0:15:40.654 "Vai para casa". 0:15:41.494,0:15:42.794 E ele vai, 0:15:42.794,0:15:45.024 espreitando pelo ombro,[br]de três em três metros. 0:15:45.374,0:15:47.774 Eu voo de edifício em edifício[br]até ele lá chegar, 0:15:47.774,0:15:49.344 porque sei onde é que ele vive. 0:15:49.344,0:15:51.764 Vejo-lhe as mãos a tremer[br]quando ele puxa da chave 0:15:51.764,0:15:53.764 e abre a porta do prédio. 0:15:53.822,0:15:55.092 E eu volto para a cama 0:15:55.092,0:15:57.462 ainda antes de ele entrar [br]pela porta da frente. 0:15:57.802,0:15:59.282 Oiço-o abrir a torneira 0:15:59.282,0:16:01.442 e encher um copo com água morna. 0:16:01.852,0:16:03.912 Volta a pôr o copo no lava-loiças. 0:16:04.552,0:16:06.322 Oiço os seus passos. 0:16:06.872,0:16:09.192 Ficam mais lentos[br]quando chegam ao meu quarto. 0:16:10.022,0:16:12.412 Abre a porta, que chia,[br]devagar. 0:16:14.152,0:16:16.052 Dá um passo para entrar, 0:16:16.052,0:16:17.822 coisa que nunca faz. 0:16:19.492,0:16:21.092 Fica a olhar no vazio, 0:16:21.092,0:16:23.612 com a cara da cor[br]dos passeios no verão. 0:16:23.612,0:16:25.672 Finjo que acabo de acordar e digo: 0:16:26.482,0:16:28.062 "Oh! Que se passa, papá?" 0:16:28.762,0:16:30.652 O porteiro não diz nada. 0:16:32.152,0:16:33.362 Mas eu vejo no escuro. 0:16:33.362,0:16:36.462 Vejo-lhe os braços pendentes,[br]a cabeça virada para mim. 0:16:36.462,0:16:38.792 Ergue-a, para que eu lhe veja a cara. 0:16:38.792,0:16:40.862 para que eu lhe veja os olhos. 0:16:41.132,0:16:43.562 As bochechas estão a pingar,[br]mas não é do suor. 0:16:43.872,0:16:45.622 Fica ali especado, a respirar 0:16:45.622,0:16:48.152 como se se lembrasse[br]dos meus olhos brilhantes 0:16:48.152,0:16:50.672 como se se lembrasse[br]do meu colete à prova de bala, 0:16:51.842,0:16:53.992 como se se lembrasse[br]de que era meu pai. 0:16:57.652,0:17:00.512 Durante um longo momento,[br]não digo nada. 0:17:02.922,0:17:05.172 Dá meia volta,[br]agarra na maçaneta da porta. 0:17:05.172,0:17:06.372 Não olha para mim 0:17:06.372,0:17:08.752 mas oiço-o murmurar uma palavra: 0:17:10.552,0:17:12.142 "Desculpa". 0:17:14.202,0:17:17.312 Inclino-me e abro a janela,[br]só uma gretinha. 0:17:18.922,0:17:21.252 Se olharem lá bem para cima, 0:17:21.382,0:17:23.122 poderão ver-me. 0:17:23.702,0:17:25.442 Do sítio onde estou... 0:17:27.872,0:17:29.902 ... eu oiço tudo. 0:17:32.562,0:17:35.652 (Aplausos) 0:17:40.962,0:17:42.172 Obrigado. 0:17:42.292,0:17:45.292 (Aplausos)