WEBVTT 00:00:01.227 --> 00:00:04.065 Eu fui fuzileiro no 81.º pelotão da 1/1 Weapons Company, 00:00:04.065 --> 00:00:06.463 em Camp Pendleton, Califórnia. 00:00:06.463 --> 00:00:07.629 Uhuuuu! NOTE Paragraph 00:00:07.629 --> 00:00:08.765 Plateia: Uhuuu! NOTE Paragraph 00:00:08.765 --> 00:00:09.770 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:09.770 --> 00:00:12.142 Eu me alistei poucos meses após o 11 de setembro, 00:00:12.142 --> 00:00:14.575 sentindo-me como muitos no país se sentiam na época, 00:00:14.575 --> 00:00:19.814 com um senso de patriotismo e vingança e o desejo de fazer alguma coisa. 00:00:19.814 --> 00:00:22.685 Isso somado ao fato de que não estava fazendo nada. 00:00:22.685 --> 00:00:25.869 Eu tinha 17 anos, recém-formado no ensino médio no verão anterior, 00:00:25.869 --> 00:00:28.705 morando numa edícula na casa dos meus pais, pagando aluguel, 00:00:28.705 --> 00:00:32.506 na cidadezinha onde fui criado no norte de Indiana chamada Mishawaka. 00:00:32.506 --> 00:00:34.842 Posso soletrar mais tarde para os interessados. NOTE Paragraph 00:00:34.842 --> 00:00:35.800 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:35.800 --> 00:00:39.484 Mishawaka tem muita coisa boa, mas não é o centro cultural do mundo, 00:00:39.484 --> 00:00:41.844 então meu único contato com o teatro e o cinema 00:00:41.844 --> 00:00:44.053 era limitado às peças que fiz na escola 00:00:44.053 --> 00:00:46.265 e a Blockbuster Vídeo, que ela descanse em paz. NOTE Paragraph 00:00:46.269 --> 00:00:47.531 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:47.531 --> 00:00:49.432 Eu levava a dramaturgia tão a sério 00:00:49.432 --> 00:00:52.392 que fiz o teste pra Juilliard no último ano do ensino médio; 00:00:52.392 --> 00:00:54.903 não entrei, e decidi que universidade não era pra mim 00:00:54.903 --> 00:00:58.086 e não tentei nenhuma outra, o que foi uma jogada genial. 00:00:58.086 --> 00:01:01.125 Tentei também aquela odisseia de infindáveis histórias que ouvi 00:01:01.125 --> 00:01:03.749 sobre atores que se mudam para Los Angeles com US$ 7 00:01:03.749 --> 00:01:06.262 e encontram trabalho e carreiras de sucesso. 00:01:06.262 --> 00:01:10.436 Consegui chegar até Amarillo, Texas, antes de o meu carro quebrar. 00:01:10.436 --> 00:01:12.363 Gastei toda minha grana pra consertá-lo, 00:01:12.363 --> 00:01:15.452 para chegar a Santa Monica, nem sequer a Los Angeles; 00:01:15.452 --> 00:01:17.997 passei 48 horas vagando pela praia, basicamente, 00:01:17.997 --> 00:01:21.307 entrei no carro, voltei pra casa, encerrando assim a minha carreira. NOTE Paragraph 00:01:21.307 --> 00:01:22.459 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:22.459 --> 00:01:24.471 Dezessete anos, Mishawaka... 00:01:24.471 --> 00:01:27.617 na casa dos pais, pagando aluguel, vendendo aspiradores... 00:01:27.617 --> 00:01:29.652 trabalhando em telemarketing, 00:01:29.652 --> 00:01:31.889 cortando grama nas áreas das feiras "4-H". 00:01:31.889 --> 00:01:34.195 Este era meu mundo no início de setembro de 2001. NOTE Paragraph 00:01:34.195 --> 00:01:37.490 Assim, após o dia 11, com um enorme senso de dever, 00:01:37.490 --> 00:01:41.115 e puto, no geral, comigo mesmo, com meus pais, o governo; 00:01:41.115 --> 00:01:43.502 sem nenhuma confiança, sem um trabalho respeitável, 00:01:43.502 --> 00:01:46.578 aquela merdinha de carro que dirigi pra Califórnia e de volta, 00:01:46.578 --> 00:01:49.595 me alistei ao Corpo de Fuzileiros Navais e foi algo que adorei. 00:01:49.595 --> 00:01:52.607 É uma das coisas das que mais me orgulho de ter feito na vida. 00:01:52.607 --> 00:01:56.243 Disparar armas foi legal, conduzir e detonar coisas caras foi ótimo. 00:01:56.243 --> 00:01:58.854 Mas descobri que adorei o Corpo de Fuzileiros 00:01:58.854 --> 00:02:02.088 pelo o que eu menos procurava quando me alistei: as pessoas! 00:02:02.088 --> 00:02:06.212 Uns caras esquisitos, um grupo heterogêneo de personagens 00:02:06.212 --> 00:02:08.608 de um grupo representativo dos Estados Unidos, 00:02:08.608 --> 00:02:11.109 com o qual, na verdade, eu não tinha nada em comum. 00:02:11.109 --> 00:02:12.691 E ao longo do tempo, 00:02:12.691 --> 00:02:16.351 toda a bravata política e pessoal que me levou ao exército dissolveu, 00:02:16.351 --> 00:02:19.302 e pra mim, o Corpo de Fuzileiros tornou-se sinônimo de amigos. NOTE Paragraph 00:02:19.302 --> 00:02:23.867 Depois de alguns anos servindo, e meses antes de ser enviado ao Iraque, 00:02:23.867 --> 00:02:26.566 desloquei meu esterno em um acidente de bicicleta, 00:02:26.566 --> 00:02:28.438 e fui dispensado por motivos médicos. 00:02:28.438 --> 00:02:31.279 Quem nunca esteve no exército pode achar difícil entender, 00:02:31.279 --> 00:02:34.226 mas saber que eu não seria enviado ao Iraque ou ao Afeganistão 00:02:34.226 --> 00:02:35.989 foi muito devastador para mim. 00:02:35.989 --> 00:02:39.308 Tenho uma imagem muito clara de deixar o hospital da base numa maca 00:02:39.308 --> 00:02:42.258 e todo meu pelotão esperando lá fora para ver se eu estava bem. NOTE Paragraph 00:02:42.258 --> 00:02:44.420 E, de repente, eu era um civil novamente. 00:02:44.420 --> 00:02:46.619 Queria tentar a carreira de ator de novo 00:02:46.619 --> 00:02:48.653 porque, novamente, esse sou eu. 00:02:48.653 --> 00:02:52.240 Achei que os problemas civis eram pequenos se comparados aos militares. 00:02:52.240 --> 00:02:55.001 O que eu poderia reclamar agora? 00:02:55.001 --> 00:02:58.642 Tipo: "Está quente. Alguém poderia ligar o ar condicionado?" 00:02:58.898 --> 00:03:00.975 "Esta fila do café está muito longa." 00:03:00.975 --> 00:03:03.297 Eu era fuzileiro naval, sabia como sobreviver. 00:03:03.297 --> 00:03:06.089 Eu iria ser ator em Nova Iorque e se não desse certo, 00:03:06.089 --> 00:03:09.371 eu moraria no Central Park e comeria na lixeira atrás de uma padaria. NOTE Paragraph 00:03:09.371 --> 00:03:10.482 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:10.482 --> 00:03:13.725 Fiz um novo teste na Juilliard e desta vez eu tive sorte e entrei. 00:03:13.725 --> 00:03:18.055 Mas me surpreendi com a complexidade da transição da vida militar para a civil. 00:03:18.055 --> 00:03:21.724 Eu estava saudável; não consigo imaginar tendo que passar por esse processo 00:03:21.724 --> 00:03:25.515 tendo sofrido uma lesão física ou mental, mas, mesmo assim, foi difícil. 00:03:25.515 --> 00:03:28.275 Em parte, porque estava numa escola de arte dramática. 00:03:28.275 --> 00:03:31.567 Eu não poderia justificar minha presença na aula de voz, 00:03:31.567 --> 00:03:34.282 arremessar bolas imaginárias de energia no fundo da sala, 00:03:34.282 --> 00:03:37.205 e fazer exercícios de encenação no qual dava à luz a mim mesmo NOTE Paragraph 00:03:37.205 --> 00:03:38.340 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:38.340 --> 00:03:40.932 enquanto meus amigos combatiam sem mim no exterior. 00:03:40.932 --> 00:03:43.535 Mas também, porque não sabia aplicar as coisas 00:03:43.535 --> 00:03:45.952 que aprendi no serviço militar num contexto civil, 00:03:45.952 --> 00:03:48.045 tanto em termos práticos quanto emocionais. 00:03:48.045 --> 00:03:50.044 Na prática, precisava arrumar emprego. 00:03:50.044 --> 00:03:54.014 Fui fuzileiro naval, e disparava metralhadoras e morteiros. 00:03:54.014 --> 00:03:57.655 Não há muitos lugares onde podemos aplicar essas habilidades no mundo civil. NOTE Paragraph 00:03:57.655 --> 00:03:58.510 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:58.510 --> 00:04:01.352 Emocionalmente, eu lutava para encontrar um significado. 00:04:01.352 --> 00:04:03.174 No exército, tudo faz sentido: 00:04:03.174 --> 00:04:06.597 tudo que se faz é rico em tradição ou tem um propósito prático. 00:04:06.597 --> 00:04:09.409 Não se pode fumar em campo para não entregar a sua posição, 00:04:09.409 --> 00:04:13.954 você não toca o rosto, pois deve manter um nível pessoal de saúde e higiene; 00:04:13.954 --> 00:04:17.768 se posiciona assim quando tocam o hino, por respeito a quem lutou antes de você; 00:04:17.768 --> 00:04:20.042 anda ou fala desta maneira por isso e aquilo. 00:04:20.042 --> 00:04:22.802 Seu uniforme deve estar impecável. 00:04:22.806 --> 00:04:25.453 A diligência com a qual seguia as regras revelavam muito 00:04:25.453 --> 00:04:27.428 sobre o tipo de fuzileiro que você era. 00:04:27.428 --> 00:04:30.850 Sua posição indica o seu passado e o respeito que tenha conquistado. NOTE Paragraph 00:04:30.850 --> 00:04:34.154 No mundo civil não há hierarquia; você é apenas outro corpo. 00:04:34.154 --> 00:04:37.022 Era como se eu tivesse sempre que provar meu valor outra vez. 00:04:37.022 --> 00:04:40.096 E o respeito que os civis me davam enquanto eu usava o uniforme 00:04:40.096 --> 00:04:41.942 não existia quando eu estava sem ele. 00:04:41.942 --> 00:04:44.819 Parecia não haver um senso de comunidade, 00:04:44.819 --> 00:04:47.527 enquanto no exército, eu sentia isso. 00:04:47.527 --> 00:04:49.816 Quantas vezes no mundo civil 00:04:49.816 --> 00:04:53.146 você esteve numa situação de vida ou morte com os amigos mais próximos 00:04:53.146 --> 00:04:56.276 e eles constantemente demonstram que não abandonarão você? 00:04:56.276 --> 00:04:58.529 E enquanto isso, a escola de arte dramática... NOTE Paragraph 00:04:58.529 --> 00:05:00.745 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:00.745 --> 00:05:03.539 Eu estava, pela primeira vez, descobrindo dramaturgos, 00:05:03.539 --> 00:05:06.665 personagens e peças de teatro que não tinham a ver com o exército, 00:05:06.665 --> 00:05:09.844 mas que estavam, de um modo, descrevendo minha experiência militar 00:05:09.844 --> 00:05:12.255 que antes era, pra mim, indescritível. 00:05:12.255 --> 00:05:14.580 E me senti cada vez menos agressivo 00:05:14.580 --> 00:05:17.497 ao ser capaz de dar palavras a sentimentos pela primeira vez 00:05:17.497 --> 00:05:19.630 e perceber que era uma ferramenta valiosa. NOTE Paragraph 00:05:19.630 --> 00:05:21.778 E quando refletia sobre meu tempo no exército, 00:05:21.778 --> 00:05:25.725 não pensava nos exercícios típicos, na disciplina e na dor que causavam; 00:05:25.725 --> 00:05:28.187 mas sim nos pequenos momentos humanos íntimos, 00:05:28.187 --> 00:05:32.010 de grande sentimento: amigos ausentes sem licença, por saudade da família, 00:05:32.010 --> 00:05:35.258 amigos se divorciando, sofrendo ou celebrando juntos, 00:05:35.258 --> 00:05:37.520 tudo no contexto do exército. 00:05:37.523 --> 00:05:39.805 Vi meus amigos enfrentando estas circunstâncias, 00:05:39.809 --> 00:05:42.834 e observei a ansiedade que isso produzia neles e em mim, 00:05:42.834 --> 00:05:45.730 sem poder expressar nossos sentimentos a respeito. NOTE Paragraph 00:05:46.026 --> 00:05:49.048 E o exército e as comunidades teatrais são muito semelhantes: 00:05:49.048 --> 00:05:52.597 há um grupo de pessoas tentando realizar uma missão maior que elas mesmas; 00:05:52.597 --> 00:05:54.104 não tem a ver contigo. 00:05:54.104 --> 00:05:57.006 Você tem um papel, deve saber qual ele é dentro dessa equipe. 00:05:57.006 --> 00:05:59.165 Cada equipe tem um líder ou diretor; 00:05:59.165 --> 00:06:01.633 às vezes eles são inteligentes, às vezes não. 00:06:01.633 --> 00:06:04.231 Você é forçado a ser próximo de completos estranhos 00:06:04.231 --> 00:06:05.756 num curto espaço de tempo; 00:06:05.756 --> 00:06:08.097 a autodisciplina, o autocontrole. 00:06:08.097 --> 00:06:10.715 Pensei como seria ótimo criar um espaço 00:06:10.715 --> 00:06:13.870 que combinasse estas duas comunidades aparentemente diferentes, 00:06:13.870 --> 00:06:16.289 e trouxesse o entretenimento a um grupo de pessoas 00:06:16.289 --> 00:06:18.414 que, considerando a sua ocupação, 00:06:18.414 --> 00:06:20.796 poderia lidar com algo um pouco mais instigante, 00:06:20.796 --> 00:06:22.999 em vez da típica diversão obrigatória 00:06:22.999 --> 00:06:25.608 que me lembro de ser "convidado" a curtir no exército. NOTE Paragraph 00:06:25.608 --> 00:06:26.720 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:26.720 --> 00:06:29.402 Eventos bem-intencionados, mas levemente ofensivos, como: 00:06:29.402 --> 00:06:32.097 "Ganhe um Encontro com uma Líder de Torcida de San Diego" 00:06:32.097 --> 00:06:35.777 respondendo perguntas sobre cultura pop, e se acertasse, ganhava um encontro: 00:06:35.777 --> 00:06:38.324 um passeio com acompanhante durante o desfile 00:06:38.324 --> 00:06:40.653 com uma líder de torcida casada e grávida. NOTE Paragraph 00:06:40.653 --> 00:06:41.940 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:41.940 --> 00:06:44.198 Nada contra líderes de torcida; eu as amo, 00:06:44.198 --> 00:06:47.390 mas seria ótimo se pudéssemos ter o teatro apresentado 00:06:47.394 --> 00:06:50.272 através de personagens acessíveis sem ser condescendentes. 00:06:50.272 --> 00:06:53.917 Começamos a "Artes nas Forças Armadas", uma organização sem fins lucrativos, 00:06:53.917 --> 00:06:55.366 na qual tentamos fazer isso, 00:06:55.366 --> 00:06:58.368 tentando unir estas duas comunidades aparentemente diferentes. 00:06:58.368 --> 00:07:02.021 Escolhemos uma peça ou monólogos de peças americanas contemporâneas 00:07:02.021 --> 00:07:05.679 que são diferentes em idade e raça como é uma audiência militar, 00:07:05.679 --> 00:07:08.412 contamos com um grupo incrível de atores teatrais, 00:07:08.412 --> 00:07:10.085 damos a eles um material incrível, 00:07:10.085 --> 00:07:12.419 mantemos o orçamento da produção bem baixo, 00:07:12.419 --> 00:07:15.273 sem cenários, sem figurinos, sem luzes, apenas lemos o texto, 00:07:15.273 --> 00:07:17.612 para depositarmos a ênfase na linguagem 00:07:17.612 --> 00:07:20.615 e mostrarmos que o teatro pode ser criado em qualquer ambiente. NOTE Paragraph 00:07:20.615 --> 00:07:21.795 É uma coisa poderosa: 00:07:21.795 --> 00:07:27.001 estarmos numa sala com estranhos, sendo lembrados de nossa humanidade, 00:07:27.001 --> 00:07:29.872 e percebendo que a autoexpressão é uma ferramenta tão valiosa 00:07:29.872 --> 00:07:31.339 como um rifle em seu ombro. 00:07:31.339 --> 00:07:33.218 E para uma organização como o exército, 00:07:33.218 --> 00:07:36.109 que se orgulha de ter acrônimos para acrônimos, 00:07:36.113 --> 00:07:39.936 você pode ficar perdido quando se trata de explicar uma experiência coletiva. 00:07:39.936 --> 00:07:44.255 E não há melhor comunidade que necessite de um novo meio de autoexpressão 00:07:44.255 --> 00:07:46.391 do que aqueles que protegem nosso país. NOTE Paragraph 00:07:46.391 --> 00:07:48.739 Passamos por todos os EUA e o mundo, 00:07:48.739 --> 00:07:50.950 de Walter Reed, em Bethesda, Maryland, 00:07:50.950 --> 00:07:53.960 ao Camp Pendleton, ao Camp Arifjan, no Kuwait, 00:07:53.960 --> 00:07:55.663 à USAG Baviera, 00:07:55.667 --> 00:07:57.721 teatros da Broadway, em Nova Iorque. 00:07:57.721 --> 00:07:59.823 E para os artistas que trazemos, 00:07:59.827 --> 00:08:03.635 isso significa uma janela para a cultura que de outro modo eles não conheceriam. 00:08:03.635 --> 00:08:05.772 E para os militares, é exatamente o mesmo. NOTE Paragraph 00:08:05.772 --> 00:08:07.747 E fazer isso nos últimos seis anos, 00:08:07.747 --> 00:08:10.318 sempre me obriga a lembrar que atuar é muitas coisas. 00:08:10.318 --> 00:08:13.237 É uma arte, um ato político, um negócio, 00:08:13.888 --> 00:08:17.493 qualquer coisa que seja oportuna a vocês, mas também é um serviço. 00:08:17.493 --> 00:08:20.620 Eu não consegui terminar o meu, então sempre que consigo servir 00:08:20.620 --> 00:08:24.285 a esta indústria suprema de serviço, o exército, para mim, novamente, 00:08:24.285 --> 00:08:26.592 não há muitas coisas melhor do que isso. NOTE Paragraph 00:08:26.592 --> 00:08:27.924 Obrigado. NOTE Paragraph 00:08:27.924 --> 00:08:29.696 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:32.330 --> 00:08:35.908 Vamos fazer uma peça de Marco Ramirez, 00:08:35.908 --> 00:08:37.812 chamada "Eu não Sou Batman". 00:08:37.812 --> 00:08:41.913 Um ator incrível e grande amigo meu, Jesse Perez, fará a leitura, 00:08:41.913 --> 00:08:44.395 e Matt Johnson, que conheci há algumas horas, 00:08:44.395 --> 00:08:47.988 farão isso juntos pela primeira vez, então vamos ver como vai ser. NOTE Paragraph 00:08:47.988 --> 00:08:49.801 Jesse Perez e Matt Johnson. NOTE Paragraph 00:08:49.801 --> 00:08:51.619 (Aplausos) 00:08:59.745 --> 00:09:00.899 (Batida no tambor) NOTE Paragraph 00:09:00.899 --> 00:09:03.620 Jesse Perez: É meio da noite e o céu brilha loucamente 00:09:03.620 --> 00:09:05.124 com um vermelho radioativo. 00:09:05.124 --> 00:09:08.830 E se piscar, talvez veja a Lua através da espessa camada de fumaça de cigarro 00:09:08.830 --> 00:09:10.800 e do escape de aviões cobrindo a cidade, 00:09:10.800 --> 00:09:13.191 como um mosquiteiro impedindo a entrada dos anjos. NOTE Paragraph 00:09:13.191 --> 00:09:14.377 (Batida de tambor) NOTE Paragraph 00:09:14.377 --> 00:09:16.567 E se olhar bem para o alto, pode me ver em pé 00:09:16.567 --> 00:09:19.662 na borda de um edifício de 87 andares. 00:09:19.662 --> 00:09:23.093 E lá em cima, um lugar para gárgulas e um relógio quebrado na torre, 00:09:23.093 --> 00:09:26.073 silencioso e morto por talvez uns 100 anos, 00:09:26.073 --> 00:09:27.638 lá em cima estou eu. NOTE Paragraph 00:09:27.638 --> 00:09:28.672 (Batida) NOTE Paragraph 00:09:28.672 --> 00:09:30.320 E eu sou o incrível Batman. NOTE Paragraph 00:09:30.320 --> 00:09:31.383 (Batida) NOTE Paragraph 00:09:31.383 --> 00:09:33.562 E tenho o "batmóvel" e "batarangues" 00:09:33.562 --> 00:09:35.981 e incríveis cavernas de morcegos, de verdade. 00:09:35.981 --> 00:09:37.859 Só preciso de um armário de vassouras, 00:09:37.859 --> 00:09:40.177 um quarto dos fundos ou uma escada de incêndio, 00:09:40.177 --> 00:09:42.652 para me livrar dos jeans de segunda mão. 00:09:42.652 --> 00:09:44.708 E a minha camisa polo azul-marinho, 00:09:44.708 --> 00:09:47.723 aquela que me cai bem, mas tem um furo perto do bumbum 00:09:47.723 --> 00:09:49.981 de quando enroscou na cerca atrás do "Arturo's", 00:09:49.981 --> 00:09:53.820 mas não faz mal, pois enfio aquela parte na calça e tudo certo. 00:09:53.820 --> 00:09:57.011 A camisa polo azul também se vai! 00:09:57.011 --> 00:10:00.052 E eu tipo, tipo... me transformo! NOTE Paragraph 00:10:00.052 --> 00:10:01.452 (Batida) NOTE Paragraph 00:10:01.452 --> 00:10:04.733 E ninguém pega um cinto e chicoteia o Batman por ser insolente. NOTE Paragraph 00:10:04.733 --> 00:10:05.830 (Batida) NOTE Paragraph 00:10:05.834 --> 00:10:07.304 Ou por não ser. NOTE Paragraph 00:10:07.304 --> 00:10:09.692 E ninguém chama o Batman de simplório 00:10:09.692 --> 00:10:11.215 ou de burro, 00:10:11.215 --> 00:10:12.624 ou de magricela. 00:10:12.624 --> 00:10:15.887 E ninguém demite o irmão do Batman da companhia de Táxi Oriente 00:10:15.887 --> 00:10:17.973 porque estavam fazendo cortes. 00:10:17.973 --> 00:10:19.946 Todos eles o respeitam. 00:10:19.946 --> 00:10:21.835 E não é um respeito temeroso, 00:10:21.835 --> 00:10:24.248 mas, tipo, respeito-respeito. NOTE Paragraph 00:10:24.248 --> 00:10:25.453 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:25.453 --> 00:10:27.270 Porque ninguém tem medo de você. 00:10:27.270 --> 00:10:29.288 Batman não quer ferir ninguém. NOTE Paragraph 00:10:29.288 --> 00:10:30.293 (Batida) NOTE Paragraph 00:10:30.297 --> 00:10:31.951 Nunca. (Batida Dupla) NOTE Paragraph 00:10:31.951 --> 00:10:34.432 Tudo que Batman realmente quer é salvar as pessoas, 00:10:34.432 --> 00:10:37.092 e talvez pagar as contas da vovó um dia e morrer feliz. 00:10:37.092 --> 00:10:39.472 E talvez se tornar loucamente famoso, de verdade. NOTE Paragraph 00:10:39.472 --> 00:10:40.507 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:40.507 --> 00:10:41.994 Oh... e matar o Coringa. NOTE Paragraph 00:10:41.994 --> 00:10:43.508 (Rufar do tambor) NOTE Paragraph 00:10:43.508 --> 00:10:46.034 Esta noite, como a maioria das noites, estou sozinho. 00:10:46.034 --> 00:10:48.221 E estou observando e esperando 00:10:48.221 --> 00:10:50.617 como uma águia, ou tipo uma... 00:10:50.617 --> 00:10:52.420 não, isso mesmo, tipo uma águia! NOTE Paragraph 00:10:52.420 --> 00:10:53.455 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:53.455 --> 00:10:56.231 E a minha capa incrivelmente longa se move ao vento 00:10:56.231 --> 00:10:57.855 e tenho minhas orelhas pontudas, 00:10:57.855 --> 00:11:00.549 e aquela máscara que cobre metade do meu rosto, também, 00:11:00.553 --> 00:11:04.043 e meu colete à prova de balas no peito pra ninguém me machucar. 00:11:04.043 --> 00:11:05.857 E ninguém... ninguém 00:11:05.857 --> 00:11:07.824 vai se meter entre o Batman... 00:11:07.824 --> 00:11:09.017 e a justiça. NOTE Paragraph 00:11:09.017 --> 00:11:10.863 (Bateria) NOTE Paragraph 00:11:10.863 --> 00:11:12.471 De onde estou, 00:11:12.471 --> 00:11:14.022 posso ouvir tudo. NOTE Paragraph 00:11:14.026 --> 00:11:15.176 (Silêncio) NOTE Paragraph 00:11:15.176 --> 00:11:16.566 Em algum lugar na cidade, 00:11:16.566 --> 00:11:19.636 há uma velhinha pegando uma embalagem de isopor no lixo, 00:11:19.640 --> 00:11:22.644 e colocando um pedaço de frango com gergelim que alguém cuspiu, 00:11:22.644 --> 00:11:23.849 na própria boca. 00:11:23.849 --> 00:11:27.318 E em algum lugar, há um médico com o cabelo maluco, vestindo jaleco preto 00:11:27.318 --> 00:11:29.390 tentando encontrar a cura para doenças 00:11:29.390 --> 00:11:31.986 que vão extinguir a todos, de verdade, um dia. 00:11:31.986 --> 00:11:35.076 E em algum lugar, há um homem com uniforme de zelador de prédio, 00:11:35.076 --> 00:11:36.884 indo pra casa aos tropeços, bêbado, 00:11:36.884 --> 00:11:40.514 depois de gastar metade do seu salário em garrafas de cerveja, 00:11:40.514 --> 00:11:43.932 e a outra metade em visita de quatro horas na casa de uma dona, 00:11:43.932 --> 00:11:46.047 numa rua na qual as luzes foram destruídas 00:11:46.047 --> 00:11:49.018 por gente que prefere aprontar nesta cidade na escuridão. 00:11:49.018 --> 00:11:51.314 A um quarteirão de distância do zelador, 00:11:51.314 --> 00:11:53.866 há um grupo de desocupados prontos para aprontar, 00:11:53.866 --> 00:11:56.570 esperando por ele com correntes de bicicleta enferrujadas 00:11:56.570 --> 00:11:58.643 e bastão fajuto do "Louisville Sluggers", 00:11:58.643 --> 00:12:01.269 e se não acharem um centavo com ele, o que não acharão, 00:12:01.269 --> 00:12:04.906 vão dar nele até que os músculos em seus braços comecem a queimar, 00:12:04.906 --> 00:12:07.063 e não haja mais dentes pra ser arrancado. NOTE Paragraph 00:12:07.063 --> 00:12:08.676 Mas eles não contam comigo. 00:12:08.676 --> 00:12:10.885 Não contam com o Cavaleiro das Trevas, 00:12:10.885 --> 00:12:13.903 com um estômago cheio de macarrão com queijo de caixinha 00:12:13.903 --> 00:12:15.782 e salsichas cortadas em rodelinhas. NOTE Paragraph 00:12:15.782 --> 00:12:16.897 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:16.897 --> 00:12:19.637 Porque eles preferem acreditar que não existo. NOTE Paragraph 00:12:19.893 --> 00:12:23.500 E de 87 andares acima, posso ouvir um dos desocupados dizer: 00:12:23.500 --> 00:12:25.665 "Passa a grana!", rapidinho assim, 00:12:25.665 --> 00:12:27.598 tipo: "Passa a porra da grana!" 00:12:27.602 --> 00:12:30.879 E vejo o zelador murmurar algo em linguagem bêbada e empalidecer, 00:12:30.879 --> 00:12:32.456 e de uma altura de 87 andares, 00:12:32.456 --> 00:12:35.482 posso ouvir seu estômago tentando vomitar seu almoço. NOTE Paragraph 00:12:35.482 --> 00:12:37.853 Então me arremesso para baixo, tipo, muito rápido 00:12:37.853 --> 00:12:40.426 e sou como a escuridão, tipo: "Vupt!" 00:12:40.426 --> 00:12:42.895 E arremesso um batarangue na única lâmpada nua. NOTE Paragraph 00:12:42.895 --> 00:12:43.968 (Címbalo) NOTE Paragraph 00:12:43.968 --> 00:12:47.605 E eles tipo: "Puta que pariu! Quem apagou as luzes?" NOTE Paragraph 00:12:47.605 --> 00:12:48.846 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:48.846 --> 00:12:50.519 "O que é aquilo lá? O quê?" NOTE Paragraph 00:12:50.519 --> 00:12:53.006 "Passa aí o que tem, velhote!" "Alguém ouviu aquilo?" NOTE Paragraph 00:12:53.006 --> 00:12:57.134 "Ouviu o quê? Não é nada. Não, sério, não tem morcego!" NOTE Paragraph 00:12:57.134 --> 00:12:58.461 Mas aí... 00:12:58.461 --> 00:13:01.868 um dos três desocupados toma uma pancada na cabeça - pow! NOTE Paragraph 00:13:01.868 --> 00:13:04.699 E o segundo balança cegamente na capa escura diante dele, 00:13:04.699 --> 00:13:06.698 mas antes que o punho dele atinja algo, 00:13:06.698 --> 00:13:09.946 acerto a tampa de uma lata de lixo bem na pança dele! 00:13:09.956 --> 00:13:11.950 E o primeiro volta com um chute de salto, 00:13:11.950 --> 00:13:14.461 mas luto judô e karatê, também, então eu tipo... NOTE Paragraph 00:13:14.461 --> 00:13:16.886 (Bateria) NOTE Paragraph 00:13:18.380 --> 00:13:19.505 Duas vezes! NOTE Paragraph 00:13:19.505 --> 00:13:20.530 (Bateria) NOTE Paragraph 00:13:20.530 --> 00:13:21.759 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:21.759 --> 00:13:23.225 (Bateria) NOTE Paragraph 00:13:23.225 --> 00:13:27.395 Mas antes que possa fazer mais estrago, do nada, ouvimos um "clic-clic". 00:13:28.268 --> 00:13:30.453 E de repente tudo fica silencioso. 00:13:31.049 --> 00:13:34.630 E o desocupado ainda em pé agarra uma arma e a aponta para cima, 00:13:34.630 --> 00:13:39.401 como se mantivesse Jesus como refém, ou ameaçasse abrir um buraco na Lua. 00:13:39.401 --> 00:13:42.522 E o desocupado golpeado na cabeça que tentou me chutar, 00:13:42.522 --> 00:13:44.609 e o outro golpeado na pança, 00:13:44.609 --> 00:13:48.244 estão lutando para se afastar da figura negra diante deles. 00:13:48.244 --> 00:13:51.041 E o bêbado, o zelador, está encolhido num canto, 00:13:51.041 --> 00:13:54.488 rezando a Santo Antônio que é o único que ele consegue se lembrar. NOTE Paragraph 00:13:54.488 --> 00:13:55.919 (Batida Dupla) 00:13:55.919 --> 00:13:57.160 E aí tem eu: 00:13:57.160 --> 00:14:00.680 olhos brilhando, e a capa dançando suavemente com o vento. NOTE Paragraph 00:14:00.681 --> 00:14:01.816 (Batida) 00:14:01.816 --> 00:14:03.427 Peito à prova de balas arfando, 00:14:03.427 --> 00:14:05.985 meu coração bate através dele num código Morse, tipo: 00:14:05.985 --> 00:14:09.836 "Se mete comigo só uma vez. Vamos lá, apenas tente". NOTE Paragraph 00:14:10.626 --> 00:14:14.013 E o desocupado ainda em pé, aquele com a arma, 00:14:14.013 --> 00:14:15.424 sim, ele ri. 00:14:15.428 --> 00:14:17.828 E abaixa seu braço e a aponta para mim 00:14:17.828 --> 00:14:19.529 e dá um tempo para a Lua. 00:14:19.529 --> 00:14:21.896 E ele a aponta entre minhas orelhas pontudas, 00:14:21.896 --> 00:14:24.609 como traves de um gol e ele tem times especiais. 00:14:25.444 --> 00:14:30.283 O zelador continua chamando Santo Antônio, mas ele não está atendendo. 00:14:30.283 --> 00:14:32.035 E por um segundo, 00:14:32.035 --> 00:14:33.233 parece que... 00:14:35.040 --> 00:14:36.765 talvez eu vá perder. NOTE Paragraph 00:14:38.729 --> 00:14:39.791 Só que não! NOTE Paragraph 00:14:39.791 --> 00:14:40.621 (Bateria) NOTE Paragraph 00:14:40.621 --> 00:14:42.350 Atire! Atire! Pa-pa-pa! NOTE Paragraph 00:14:42.350 --> 00:14:43.521 "Não me mate, cara!" NOTE Paragraph 00:14:43.521 --> 00:14:45.763 Pimba! Pulso quebrando! Pescoço sendo cortado! NOTE Paragraph 00:14:45.763 --> 00:14:49.454 Jogo ácido na cara dele: "Ahhhh!" NOTE Paragraph 00:14:49.454 --> 00:14:53.952 E ele está no chão e estou pisando nele e tenho a arma em minhas mãos agora 00:14:53.952 --> 00:14:56.599 e odeio armas e ter que segurá-las, porque sou Batman. 00:14:56.599 --> 00:14:58.807 Um parênteses: Batman não gosta de armas 00:14:58.807 --> 00:15:01.523 porque seus pais foram baleados e mortos há muito tempo. 00:15:01.523 --> 00:15:05.383 Mas por apenas um segundo, meus olhos brilham, e seguro essa coisa 00:15:05.383 --> 00:15:08.630 para falar com o desocupado numa língua que talvez ele entenda. 00:15:08.924 --> 00:15:10.225 "Clic-clic!" NOTE Paragraph 00:15:10.225 --> 00:15:11.192 (Batida) NOTE Paragraph 00:15:11.192 --> 00:15:13.781 E os desocupados se ocupam em desaparecer 00:15:13.781 --> 00:15:18.196 em qualquer buraco com resíduos químicos tóxicos do qual eles rastejaram. 00:15:18.784 --> 00:15:20.760 E ficamos apenas eu e o zelador. 00:15:21.555 --> 00:15:23.025 E eu o levanto, 00:15:23.029 --> 00:15:26.126 e limpo o suor e perfume barato da testa dele. 00:15:26.126 --> 00:15:27.712 Ele implora para não machucá-lo, 00:15:27.712 --> 00:15:30.160 e o agarro apertado pelo colarinho da camisa, 00:15:30.160 --> 00:15:31.827 e o puxo para bem perto de mim, 00:15:31.827 --> 00:15:33.655 ele é mais alto, mas minha capa ajuda, 00:15:33.655 --> 00:15:36.398 e ele me escuta quando o encaro, diretamente nos olhos. 00:15:36.398 --> 00:15:38.243 E digo duas palavras a ele: 00:15:38.467 --> 00:15:40.075 "Vai embora!" NOTE Paragraph 00:15:41.282 --> 00:15:42.598 E ele vai, 00:15:42.598 --> 00:15:44.954 olhando por trás do ombro a cada três metros. 00:15:44.954 --> 00:15:47.703 E me lanço de um edifício ao outro no caminho dele até lá, 00:15:47.703 --> 00:15:49.131 pois sei onde ele mora. 00:15:49.131 --> 00:15:51.843 E vejo suas mãos tremendo enquanto ele pega seu chaveiro 00:15:51.843 --> 00:15:53.616 e abre a porta de seu prédio. 00:15:53.616 --> 00:15:57.468 E estou de volta na cama antes mesmo que ele entre pela porta da frente. NOTE Paragraph 00:15:57.468 --> 00:16:01.576 E o ouço abrir a torneira e se servir de um copo de água morna. 00:16:01.576 --> 00:16:04.209 E ele coloca o copo de volta na pia. 00:16:04.209 --> 00:16:05.920 E ouço seus passos, 00:16:06.630 --> 00:16:09.045 que ficam mais lentos ao chegar ao meu quarto. 00:16:09.758 --> 00:16:12.883 E ele faz minha porta ranger ao abri-la, tipo, muito lentamente. 00:16:13.953 --> 00:16:15.571 E ele entra, 00:16:15.571 --> 00:16:17.161 coisa que ele nunca faz. NOTE Paragraph 00:16:17.677 --> 00:16:18.677 (Batida) 00:16:19.167 --> 00:16:20.827 E ele tem o olhar vago, 00:16:20.827 --> 00:16:23.526 seu rosto na cor de calçadas no verão. 00:16:23.526 --> 00:16:25.931 E finjo ter acabado de acordar 00:16:25.931 --> 00:16:28.104 e digo: "Ah, e aí, pai?" 00:16:28.452 --> 00:16:31.353 E o zelador não diz nada para mim. 00:16:31.753 --> 00:16:34.624 Mas consigo ver seus braços ficarem relaxados no escuro, 00:16:34.624 --> 00:16:36.679 e sua cabeça se volta na minha direção. 00:16:36.679 --> 00:16:38.949 E ele a levanta para que veja seu rosto, 00:16:38.949 --> 00:16:40.859 para que eu veja seus olhos. 00:16:40.859 --> 00:16:43.664 E suas bochechas estão encharcadas, mas não com suor. 00:16:43.664 --> 00:16:45.555 E ele fica parado ali, respirando, 00:16:45.555 --> 00:16:47.915 como se ele se lembrasse de meus olhos brilhando, 00:16:47.915 --> 00:16:50.655 do meu peito à prova de balas, 00:16:51.513 --> 00:16:54.776 como se ele se lembrasse de que é meu pai. 00:16:57.575 --> 00:17:00.991 E por um longo tempo não digo nada. 00:17:02.583 --> 00:17:06.319 E ele se vira, a mão na maçaneta da porta, sem olhar para mim, 00:17:06.319 --> 00:17:08.627 mas o escuto murmurar duas palavras para mim: 00:17:10.253 --> 00:17:11.667 "Sinto muito". NOTE Paragraph 00:17:14.317 --> 00:17:17.596 E eu me inclino, e abro minha janela, só uma frestinha. 00:17:18.697 --> 00:17:21.062 Se você olhasse bem para o alto, 00:17:21.062 --> 00:17:22.612 poderia me ver. 00:17:23.519 --> 00:17:24.936 E de onde estou, NOTE Paragraph 00:17:25.641 --> 00:17:26.912 (Címbalos) NOTE Paragraph 00:17:27.692 --> 00:17:29.442 posso ouvir tudo. NOTE Paragraph 00:17:32.076 --> 00:17:34.280 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:17:40.544 --> 00:17:41.801 Obrigado. NOTE Paragraph 00:17:41.801 --> 00:17:43.840 (Aplausos)