WEBVTT 00:00:01.227 --> 00:00:03.275 저는 해병대 1/1 화기 중대 00:00:03.299 --> 00:00:04.450 81 소대 소속으로 00:00:04.474 --> 00:00:06.479 캘리포니아 팬들턴 캠프에서 복무 했습니다. 00:00:06.503 --> 00:00:07.655 와! NOTE Paragraph 00:00:07.679 --> 00:00:08.831 관중: 와! NOTE Paragraph 00:00:08.855 --> 00:00:09.856 (웃음) NOTE Paragraph 00:00:09.880 --> 00:00:11.848 9/11 테러가 일어나고 몇 달 뒤에 입대 했습니다. 00:00:11.872 --> 00:00:14.891 당시엔 주변 모두가 입대 하는 분위기였습니다. 00:00:14.915 --> 00:00:18.200 애국심과 복수심에 가득 찼고 00:00:18.224 --> 00:00:19.866 다들 무언가 하기를 원했지만 00:00:19.890 --> 00:00:22.635 몇몇의 이유로 저는 아무 것도 하지 않았습니다. 00:00:22.659 --> 00:00:25.905 저는 당시 17살로 여름이 지나 고등학교를 막 졸업했고 00:00:25.929 --> 00:00:28.631 부모님의 집 뒷방에 살며 월세를 내며 00:00:28.655 --> 00:00:31.244 인디애나 주 작은 마을인 00:00:31.268 --> 00:00:32.426 미샤와카에서 자랐습니다. 00:00:32.450 --> 00:00:35.028 관심있으신 분들은 나중에 철자를 적어드릴까요... NOTE Paragraph 00:00:35.052 --> 00:00:36.056 (웃음) NOTE Paragraph 00:00:36.080 --> 00:00:39.940 미샤와카는 좋은 곳이지만 세계 문화허브로는 적절치 못합니다. 00:00:39.964 --> 00:00:41.860 그래서 제가 고등학교때 봤었던 연극과 영화라고는 00:00:41.884 --> 00:00:44.013 고등학교때 제가 출연했었던 연극들과 00:00:44.037 --> 00:00:46.265 이제는 망한 "블락버스터 비디오샵" 이었습니다. 천국에선 평화롭기를! NOTE Paragraph 00:00:46.289 --> 00:00:47.461 (웃음) NOTE Paragraph 00:00:47.485 --> 00:00:49.132 저는 연기에 꽤나 진지했기에 00:00:49.156 --> 00:00:52.464 고등학교 3학년 때 줄리어드 대학에 지원했습니다. 00:00:52.488 --> 00:00:53.639 그리고 떨어져버렸습니다. 00:00:53.663 --> 00:00:56.389 그 후, 대학은 나에게 맞지 않는다는 생각에 아무 곳도 지원하지 않았습니다. 00:00:56.413 --> 00:00:57.706 지금 보면 참으로 현명한 선택이었네요. 00:00:57.730 --> 00:01:01.181 저는 또한 소위 "LA: 연기원정대" 에도 도전했었는데요. 00:01:01.205 --> 00:01:02.840 배우들이 LA에 찾아가 7달러를 받고 연기를 시작해 00:01:02.864 --> 00:01:05.165 좀 더 좋은 일을 찾고 나중에는 성공한다는 00:01:05.189 --> 00:01:07.132 여러분이나 제가 많이 들어왔던 이야기 말이죠. 00:01:07.156 --> 00:01:10.512 저는 그 때 텍사스의 아마릴로에서 차가 고장이 나서 00:01:10.536 --> 00:01:12.263 차 수리하는데 돈을 다 썼었지만 00:01:12.287 --> 00:01:13.932 결국 산타 모니카에 도착할 수 있었습니다. 00:01:13.956 --> 00:01:15.234 LA도 아니고요. 00:01:15.258 --> 00:01:17.917 거기서 전 48시간 동안 해변가만 돌아다니다 00:01:17.941 --> 00:01:19.227 차를 타고 집으로 돌아왔습니다. 00:01:19.251 --> 00:01:20.957 그렇게 제 연기 인생은 끝이 났습니다. NOTE Paragraph 00:01:20.981 --> 00:01:22.259 (웃음) NOTE Paragraph 00:01:22.283 --> 00:01:24.171 나이 17살에 미샤와카에서 00:01:24.195 --> 00:01:28.023 부모님 집에 월세를 내며 청소기 판매나 00:01:28.047 --> 00:01:29.602 텔레마케팅을 했죠. 00:01:29.626 --> 00:01:31.809 지역 4-H 야영장 잔디깎이도 했고요. 00:01:31.833 --> 00:01:34.125 이것이 2001년 9월의 저의 상태였습니다. NOTE Paragraph 00:01:34.149 --> 00:01:35.300 9/11 사태를 겪은 후 00:01:35.324 --> 00:01:37.526 나라를 지키는 의무에 대한 과한 믿음과 00:01:37.550 --> 00:01:39.515 전체적으로 화가 났었습니다. 00:01:39.515 --> 00:01:41.321 제 자신에게, 부모님께, 정부에게요. 00:01:41.345 --> 00:01:43.798 자신감이 없고 번듯한 직장이 없다는 것과 00:01:43.822 --> 00:01:46.924 캘리포니아까지 몰고 갔던 조그만 내 똥차에 대한 분노였죠. 00:01:46.948 --> 00:01:49.205 그래서 해병대에 입대했고 좋았습니다. 해병대원이 되는 게 좋았어요. 00:01:49.205 --> 00:01:51.747 제 인생에 했던 가장 자랑스러운 일이었죠. 00:01:51.747 --> 00:01:53.737 총을 쏘는 건 너무나 멋진 일이었고 00:01:53.737 --> 00:01:56.632 폭탄을 유도시켜 폭파시키는 일도 좋았습니다. 00:01:56.656 --> 00:01:58.764 하지만 그 중에 해병대가 가장 좋았던 점은 00:01:58.788 --> 00:02:01.429 제가 자원했을 때 가장 기대하지 않았던 것이었습니다. 00:02:01.453 --> 00:02:02.614 바로 사람들이었죠. 00:02:02.638 --> 00:02:06.218 미국 방방곡곡에서 모인 00:02:06.242 --> 00:02:08.624 오합지졸 제 동료들과 00:02:08.648 --> 00:02:10.979 저는 아무런 공감대가 없어 보였습니다. 00:02:11.003 --> 00:02:12.611 하지만 시간이 지날수록 00:02:12.635 --> 00:02:14.461 저를 군대로 이끌었던 00:02:14.485 --> 00:02:16.362 정치적 그리고 개인적 허세들은 사라져버렸고 00:02:16.386 --> 00:02:19.368 해병대란 내 친구라는 말과 똑같은 뜻이 되어버렸습니다. NOTE Paragraph 00:02:19.392 --> 00:02:21.680 군에 입대한지 몇 년이 흐르고 00:02:21.704 --> 00:02:23.783 이라크로 파병가기 전 몇 개월이 남았을 때 00:02:23.807 --> 00:02:26.672 산악 자전거를 타다 저의 흉골이 부서졌고 00:02:26.696 --> 00:02:28.338 부상으로 인해 파병을 가지 못하게 되었습니다. 00:02:28.362 --> 00:02:31.295 군대에 있어보지 않으신 분들은 이해하실 수 없겠지만 00:02:31.319 --> 00:02:33.906 아프가니스탄이나 이라크로 파병갈 수 없다는 소식은 00:02:33.906 --> 00:02:35.849 저에게 너무나 절망적이었습니다. 00:02:35.873 --> 00:02:39.114 아직도 제 머리 속엔 침대에 실려 병원을 떠나던 저와 00:02:39.138 --> 00:02:42.008 저를 밖에서 걱정하며 기다리던 동료들의 모습이 선명합니다. NOTE Paragraph 00:02:42.032 --> 00:02:44.466 그리고 갑자기 저는 민간인이 되었습니다. 00:02:44.490 --> 00:02:46.695 전 제가 다시 연기를 하고 싶다는 걸 잘 알고 있었습니다. 00:02:46.719 --> 00:02:48.523 왜냐면 제 생각으로는 00:02:48.547 --> 00:02:52.266 사회에서 겪는 문제는 군대에 비하면 아무 것도 아닌 일이었으니까요. 00:02:52.290 --> 00:02:55.047 평소에 사람들이 짜증내는 것들을 생각해보세요. 00:02:55.071 --> 00:02:56.243 "너무 더워요. 00:02:56.672 --> 00:02:58.904 누가 에어컨 좀 켜주세요." 00:02:58.928 --> 00:03:00.728 "커피 타려는데 줄이 너무 길어요." 뭐 이런 것들이잖아요. 00:03:01.155 --> 00:03:02.307 저는 해병이었습니다. 00:03:02.331 --> 00:03:03.482 저는 생존하는 법을 알고 있었습니다. 00:03:03.506 --> 00:03:04.938 저는 뉴욕에 가서 배우가 되려 했습니다. 00:03:04.938 --> 00:03:06.303 일이 잘 안풀리면 00:03:06.303 --> 00:03:09.231 센트럴 파크에 살면서 빵집 쓰레기통이나 찾아보면 된다고 생각했습니다. NOTE Paragraph 00:03:09.231 --> 00:03:10.236 (웃음) NOTE Paragraph 00:03:10.236 --> 00:03:12.290 줄리어드에 다시 지원 했고 이번에는 운이 좋았습니다. 00:03:12.290 --> 00:03:13.665 합격해버렸습니다. 00:03:13.665 --> 00:03:16.950 하지만 저는군인에서 민간인이 되는 00:03:16.950 --> 00:03:18.541 과정의 복잡함에 놀라버렸습니다. 00:03:18.565 --> 00:03:22.040 저는 괜찮았지만, 정신적이나 육체적으로 큰 상처 받은 군인들이 00:03:22.064 --> 00:03:23.926 이 상황을 대처한다는 것은 상상할 수도 없었습니다. 00:03:23.950 --> 00:03:25.541 하지만, 어쨌든 저에게도 어려운 일이었습니다. 00:03:25.565 --> 00:03:27.735 제가 연기 학교에서 하는 일들을 받아들이기 힘들었어요. 00:03:27.759 --> 00:03:31.296 발성과 말하기 수업을 듣거나 00:03:31.757 --> 00:03:34.588 방 뒤에서 상상의 에너지 공을 던지거나 00:03:34.612 --> 00:03:37.175 애 낳는 연기를 하거나... NOTE Paragraph 00:03:37.199 --> 00:03:38.200 (웃음) NOTE Paragraph 00:03:38.224 --> 00:03:40.958 제 친구들은 나라 밖에서 나라를 위해 헌신하고 있었다고요. 00:03:40.982 --> 00:03:43.591 다른 이유로는, 제가 군대에서 배운 것들을 00:03:43.615 --> 00:03:45.968 민간에 적용하는 방법을 몰랐습니다. 00:03:45.992 --> 00:03:47.815 감정적으로나 현실적으로나 느낄 수 있었습니다. 00:03:47.815 --> 00:03:49.744 현실적으로는, 취업을 해야 했습니다. 00:03:49.768 --> 00:03:51.500 해병대 보병 출신으로 배웠던 00:03:51.524 --> 00:03:54.080 기관총과 포탄을 쐈던 경험은 00:03:54.104 --> 00:03:57.105 사회에서 쓸 만한 곳이 별로 없더라고요. NOTE Paragraph 00:03:57.105 --> 00:03:58.170 (웃음) NOTE Paragraph 00:03:58.170 --> 00:04:00.722 감정적으로는, 의미를 찾는다는 게 너무나 힘들더군요. 00:04:01.103 --> 00:04:02.838 군대에서는 모든 것에 의미가 있습니다. 00:04:02.838 --> 00:04:05.341 군대에서 하는 모든 것은 전통적으로 하는 것 00:04:05.365 --> 00:04:06.693 혹은 현실적으로 필요한 것들이었습니다. 00:04:06.717 --> 00:04:07.924 전장에선 담배를 피울 수 없습니다. 00:04:07.924 --> 00:04:09.649 적들이 나의 위치를 알 수 있으니까요. 00:04:09.649 --> 00:04:10.868 얼굴을 만져서도 안 됩니다. 00:04:10.868 --> 00:04:14.024 개인적 위생과 건강을 유지해야 하기 때문이죠. 00:04:14.024 --> 00:04:16.520 "Colors" (묵념의 노래)가 연주될 때는 이 쪽을 바라봅니다. 00:04:16.544 --> 00:04:18.298 싸우다 순국한 군인들을 추모하기 위해서죠. 00:04:18.298 --> 00:04:20.202 걷거나 말하는 방법에도 이유가 존재합니다. 00:04:20.202 --> 00:04:22.802 유니폼은 반드시 깔끔하게 유지해야 합니다. 00:04:22.826 --> 00:04:25.319 성실히 규율을 따르는 정도가 00:04:25.343 --> 00:04:26.978 그 사람이 어떤 해병인지를 말해줍니다. 00:04:27.002 --> 00:04:29.030 계급은 그 사람이 걸어온 길을 00:04:29.054 --> 00:04:30.538 받고 있는 존경을 나타냅니다. NOTE Paragraph 00:04:30.562 --> 00:04:32.394 하지만 사회에는 그런 계급이 없습니다. 00:04:32.418 --> 00:04:33.857 그저 일반인 중 한 명일뿐이죠. 00:04:33.881 --> 00:04:37.088 저는 저를 끊임없이 증명해야 한다는 감정이 들었습니다. 00:04:37.112 --> 00:04:40.112 제복을 입을 떄 받았던 시민들의 존경은 00:04:40.136 --> 00:04:41.762 군대에서 벗어난 순간 사라졌습니다. 00:04:41.786 --> 00:04:43.539 공동체에 속해있다는 느낌을 00:04:43.563 --> 00:04:44.763 찾을 수 없는 것 같았습니다. 00:04:44.787 --> 00:04:47.453 군대에서는 느낄 수 있었는데 말이죠. 00:04:47.477 --> 00:04:49.206 사회에서는 얼마나 자주 00:04:49.748 --> 00:04:52.982 친한 친구들과 삶과 죽음의 기로에 서거나 00:04:53.006 --> 00:04:56.312 그들이 나를 버리지 않을 것이라는 믿음을 가질 기회가 있을까요? 00:04:56.336 --> 00:04:58.389 그러는 와중에, 연기 학교에서는 NOTE Paragraph 00:04:58.413 --> 00:05:00.871 (웃음) NOTE Paragraph 00:05:00.895 --> 00:05:02.569 제 인생 처음으로 00:05:02.593 --> 00:05:04.878 군대와는 아무런 관련이 없지만 00:05:04.902 --> 00:05:06.865 생각하지 못했던 방법으로 00:05:06.889 --> 00:05:09.244 제가 군에서 느꼈던 경험을 묘사하는 00:05:09.268 --> 00:05:11.815 극작가, 극중 인물, 연극들을 발견할 수 있었습니다. 00:05:11.839 --> 00:05:14.230 저는 처음으로 저의 감정을 글로 옮길 수 있었고 00:05:14.254 --> 00:05:17.457 창작이 얼마나 가치있는지를 깨달았습니다. 00:05:17.481 --> 00:05:19.600 그리고 내 안의 공격성이 서서히 가라앉음을 느꼈습니다. NOTE Paragraph 00:05:19.624 --> 00:05:22.104 제가 군대에서의 제 생활을 돌이켜 볼 때 00:05:22.128 --> 00:05:24.539 저는 누구나 생각하는 훈련 혹은 규율 00:05:24.563 --> 00:05:26.015 그 안의 고통에 대해서 생각하지 않습니다. 00:05:26.039 --> 00:05:28.253 그 대신 저는, 작고 사적인 인간적인 순간 00:05:28.277 --> 00:05:29.610 커다란 감정이 가득했던 순간을 기억합니다. 00:05:29.634 --> 00:05:31.783 가족이 그리워 무단으로 이탈한 친구들 00:05:31.783 --> 00:05:33.518 이혼을 맞게 된 친구들 00:05:33.542 --> 00:05:35.540 같이 슬퍼하고, 같이 기뻐했던 순간들 00:05:35.564 --> 00:05:37.499 군대라는 사회에서 일어났던 모든 일들이요. 00:05:37.523 --> 00:05:39.805 전 제 친구들이 그러한 환경과 맞서 싸우는 것을 보았고 00:05:39.829 --> 00:05:42.860 그 것으로 인해 생긴, 하지만 밖으로 표출할 수는 없었던 00:05:42.884 --> 00:05:45.470 우리들 안에 있는 불안도 보았습니다. NOTE Paragraph 00:05:46.026 --> 00:05:49.074 군대와 연극은 알고보면 사회 구조가 매우 비슷합니다. 00:05:49.098 --> 00:05:51.823 사람들은 자신보다 거대한 무언가를 00:05:51.847 --> 00:05:53.910 달성하기 위해 노력합니다. 당신 혼자의 문제가 아니죠. 00:05:53.934 --> 00:05:56.902 공동체 안에서 당신에게 주어진 역할을 이해해야 합니다. 00:05:56.926 --> 00:05:59.085 그리고 모든 팀에는 리더 혹은 감독이 존재합니다. 00:05:59.109 --> 00:06:01.659 때때로는 똑똑하지만 아닐 때도 있죠. 00:06:01.683 --> 00:06:04.287 그리고 여러분은 모르는 사람과 친해져야만 하며 00:06:04.311 --> 00:06:05.596 그 것은 짧은 시간 내 이루어져야 합니다. 00:06:05.620 --> 00:06:07.667 스스로 엄격하고 스스로 관리해야 합니다. 00:06:08.132 --> 00:06:10.615 그리고 저는, 보기에는 달라보이는 이 두 사회가 함께 할 수 있는 00:06:10.639 --> 00:06:13.966 공간을 만들수 있다면 얼마나 좋을까 라는 생각을 하게 되었습니다. 00:06:13.990 --> 00:06:16.225 사람들에게 즐거움을 가져다주고 00:06:16.249 --> 00:06:18.344 군인이라는 신분상 00:06:18.368 --> 00:06:20.812 참석해야만 하는 소위 즐거운 행사와는 달리 00:06:20.836 --> 00:06:22.669 다시 한번 자신을 돌아보게 되는 그런 것 말입니다. 00:06:22.693 --> 00:06:25.754 군에 있을 때, 안 가도 된다고 했지만 결국은 참석해야했던 것이요. NOTE Paragraph 00:06:25.778 --> 00:06:26.780 (웃음) NOTE Paragraph 00:06:26.804 --> 00:06:29.082 잘 준비됐었지만, 뭔가 꺼림칙했던 행사에 참여했던 기억이 있습니다. 00:06:29.106 --> 00:06:31.757 예를 들어 "샌디에이고 차져스의 치어리더들과 데이트를" 같은 거요. 00:06:31.781 --> 00:06:33.957 그 곳에서, 만약 당신이 대중문화에 관한 질문을 대답해서 맞춘다면 00:06:33.981 --> 00:06:35.874 데이트를 할 수 있는 기회를 얻을 수 있었습니다. 00:06:35.898 --> 00:06:38.244 하지만 데이트라는 것은 그저 행사장 주위를 같이 걷는 것뿐이었죠. 00:06:38.268 --> 00:06:40.659 게다가 치어리더는 이미 결혼한데다가 임신까지 하신 분이었고요. NOTE Paragraph 00:06:40.683 --> 00:06:41.850 (웃음) NOTE Paragraph 00:06:41.874 --> 00:06:44.254 치어리더에 대한 악감정은 없어요. 전 치어리더를 사랑합니다. 00:06:44.278 --> 00:06:47.390 요점은, 만약 군대 내에 공연을 할 수 있는 극장이 있어서 00:06:47.414 --> 00:06:50.638 주어진 캐릭터를 보여줄 수 있다면 좋을 거라는 거예요. 00:06:50.662 --> 00:06:53.567 그래서 저희는 "군대 속에 예술" 이라는 비영리 단체를 시작했습니다. 00:06:53.591 --> 00:06:55.246 그 단체를 통해, 우리는 보이기엔 달라보이는 두 사회를 00:06:55.270 --> 00:06:58.188 하나로 엮기 위해서 노력했습니다. 00:06:58.212 --> 00:07:02.027 현대 미국 연극 중, 하나의 연극 혹은 여러 개의 독백들을 골랐습니다. 00:07:02.051 --> 00:07:05.725 군인들처럼 인종이나 나이대별로 다양한 내용들이었습니다. 00:07:05.749 --> 00:07:08.098 그리고 훌륭한 연극배우들을 모아 00:07:08.122 --> 00:07:09.975 엄청난 내용으로 그들을 준비시켰죠. 00:07:09.999 --> 00:07:12.219 연극 제작비는 아낄 수 있을 만큼 아꼈어요. 00:07:12.243 --> 00:07:15.279 세트, 의상, 조명 다 없었습니다. 그저 연기만 했습니다. 00:07:15.303 --> 00:07:17.782 문장의 가치를 강조하기 위해서요. 00:07:17.806 --> 00:07:20.521 그리고 극장이 어떤 상황에서든 존재할 수 있다는 걸 보여주기 위해서요. NOTE Paragraph 00:07:20.545 --> 00:07:21.725 연극의 결과는 엄청났습니다. 00:07:21.749 --> 00:07:24.635 모르는 사람들로 가득 찬 방 안에서 00:07:24.659 --> 00:07:27.307 우리들은 스스로의 인간성에 대해 다시 한 번 생각했으며 00:07:27.331 --> 00:07:29.728 자기 표현이라는 것은 어깨 위 총만큼 00:07:29.752 --> 00:07:31.109 가치있다는 것을 깨달았죠. 00:07:31.133 --> 00:07:33.138 약어를 많이 쓰는 것에 자부심을 가질만큼 설명을 생략하는 00:07:33.162 --> 00:07:36.089 군대같은 집단안에 있는 사람들은 00:07:36.113 --> 00:07:38.266 그들이 직접 집단의 경험을 설명하려고 할 때 00:07:38.266 --> 00:07:40.242 많은 어려움을 겪습니다. 00:07:40.266 --> 00:07:42.110 그러므로 그들에게 00:07:42.134 --> 00:07:44.205 표현의 새로운 방법을 알려주는 것은 00:07:44.229 --> 00:07:46.251 매우 중요하다고 생각합니다. NOTE Paragraph 00:07:46.275 --> 00:07:48.755 우린 미국 전역과 세계를 돌아다녔습니다. 00:07:48.779 --> 00:07:51.460 메릴랜드 베데스다의 월터 리드에서부터 00:07:51.484 --> 00:07:53.930 쿠웨이트의 캠프 펜들턴, 캠프 아라피얀 00:07:53.954 --> 00:07:55.663 그리고 바바리아 수비대캠프까지 00:07:55.687 --> 00:07:57.727 뉴욕의 브로드웨이가 펼쳐졌습니다. 00:07:57.751 --> 00:07:59.823 그리고 우리와 함께 가는 연극배우들에게 00:07:59.847 --> 00:08:01.515 이 경험은 전에는 체험할 수 없었던 00:08:01.539 --> 00:08:03.699 다른 문화를 보는 창과 같았습니다. 00:08:03.723 --> 00:08:05.742 군도 마찬가지였습니다. NOTE Paragraph 00:08:05.766 --> 00:08:07.753 지난 6년간 이 일을 해오면서 00:08:07.777 --> 00:08:10.008 나는 언제나 기억합니다. 연기란 많은 것을 의미한다는 것을요. 00:08:10.032 --> 00:08:13.237 연기는 기술이고, 정치적 행동이며 기업이기도 합니다. 00:08:13.888 --> 00:08:16.013 어떤 수식어라도 연기에는 다 해당합니다. 00:08:16.037 --> 00:08:17.476 하지만 연기는 또한 일이기도 합니다. 00:08:17.500 --> 00:08:19.024 난 군인으로서 나의 일을 끝마치지 못했습니다. 00:08:19.048 --> 00:08:20.680 그러므로 나에게는 군을 위해, 그리고 나를 위해 00:08:20.704 --> 00:08:23.981 이렇게 봉사할 수 있음을 00:08:24.005 --> 00:08:26.052 정말 좋다고 생각하고 있습니다. NOTE Paragraph 00:08:26.076 --> 00:08:27.404 감사합니다. NOTE Paragraph 00:08:27.428 --> 00:08:32.016 (박수) NOTE Paragraph 00:08:32.040 --> 00:08:35.964 이제 저희는 마르코 라미레즈의 연극 중 일부분을 연기할 겁니다. 00:08:35.988 --> 00:08:37.682 "난 배트맨이 아니다."라는 연극입니다. 00:08:37.706 --> 00:08:41.964 훌륭한 배우이자 나의 친구인 제시 페레즈가 연기할 겁니다. 00:08:41.964 --> 00:08:44.441 또한 제가 몇시간전에 처음으로 본 맷 존슨도 도와줄 겁니다. 00:08:44.465 --> 00:08:46.616 저 둘은 처음으로 합을 맞춰보는 겁니다. 00:08:46.640 --> 00:08:47.878 둘이 잘 할 수 있을지 한 번 지켜보시죠. NOTE Paragraph 00:08:47.902 --> 00:08:49.821 제시 페레즈와 맷 존슨입니다. NOTE Paragraph 00:08:49.845 --> 00:08:52.999 (박수) NOTE Paragraph 00:09:00.669 --> 00:09:01.890 제시: 어두운 밤이었지 00:09:01.890 --> 00:09:04.970 하늘은 미친듯한 방사능빛 빨간색으로 물들고 있었어. 00:09:04.994 --> 00:09:07.116 만약 좀 더 신경을 썼다면 당신은 달을 볼 수도 있었을거야. 00:09:07.140 --> 00:09:10.006 천사들이 통과하지 못할 모기장처럼 00:09:10.030 --> 00:09:11.321 전 도시를 뒤덮고 있는 00:09:11.345 --> 00:09:13.217 담배 연기와 비행기의 매연으로 가득 찬 안개를 통해 말이야. NOTE Paragraph 00:09:13.217 --> 00:09:14.311 (드럼 소리) NOTE Paragraph 00:09:14.311 --> 00:09:16.560 그리고 당신이 고개를 들어 높은 하늘을 본다면 00:09:16.619 --> 00:09:19.678 내가 87층 건물옥상 모퉁이에 서 있는 것도 볼 수 있었을거야. 00:09:19.702 --> 00:09:23.129 저 위에는, 가고일과 고장난 시계탑이 00:09:23.153 --> 00:09:26.129 100여년 동안 죽은듯이 서 있었고 00:09:26.153 --> 00:09:27.664 그리고 나도 있었어. NOTE Paragraph 00:09:27.688 --> 00:09:28.718 (소리) NOTE Paragraph 00:09:28.742 --> 00:09:30.326 난 그 무섭다는 배트맨이니까. NOTE Paragraph 00:09:30.350 --> 00:09:31.389 (소리) NOTE Paragraph 00:09:31.413 --> 00:09:33.578 배트모빌과 바타랑도 내 것이고 00:09:33.602 --> 00:09:35.997 배트 케이브도 내 꺼야. 뻥 아니고. 00:09:36.021 --> 00:09:37.715 펭귄이 입고 있는 저 낡은 청바지도 00:09:37.739 --> 00:09:39.683 빗자루 정리대, 숨겨진 방 혹은 비상출구면 00:09:39.707 --> 00:09:42.698 손쉽게 벗겨버릴 수 있어. 00:09:42.722 --> 00:09:44.618 그리고 내 네이비 블루 폴로 셔츠. 00:09:44.642 --> 00:09:48.119 내 몸에 딱 맞아서 보기 좋지만 엉덩이 근처에 구멍이 나 버렸지. 00:09:48.143 --> 00:09:49.747 아투로 뒤에 있던 펜스에 걸렸을때 뚫려버렸지. 00:09:49.751 --> 00:09:52.287 하지만 별 거 아니었어. 그냥 바지 안에 집어넣었으니까. 00:09:52.337 --> 00:09:53.890 그럼 감쪽같았지. 00:09:53.890 --> 00:09:57.067 어쨌든 그 블루 폴로 셔츠. 그것도 지금은 없어. 00:09:57.091 --> 00:10:00.098 난 변신이라는 걸 해야했거든. NOTE Paragraph 00:10:00.122 --> 00:10:01.122 (소리) NOTE Paragraph 00:10:01.434 --> 00:10:04.769 아무도 나에게 말대답한다고 혹은 가만히 있는다고 NOTE Paragraph 00:10:04.793 --> 00:10:05.810 (소리) NOTE Paragraph 00:10:05.834 --> 00:10:07.254 벨트를 꺼내 휘두르진 않아. NOTE Paragraph 00:10:07.278 --> 00:10:09.602 그리고 아무도 배트맨이 단순하다고 00:10:09.626 --> 00:10:11.175 혹은 멍청하다고 00:10:11.199 --> 00:10:12.396 또는 말라깽이라고 하지도 않지. 00:10:12.784 --> 00:10:16.003 그리고 아무도 동택시회사에서 일하는 00:10:16.027 --> 00:10:18.059 배트맨의 동생을 자르지 않아. 왜냐면 회사는 사람을 해고하지 않으니까. 00:10:18.083 --> 00:10:19.972 그들은 존경밖에 할 줄 몰라. 00:10:19.996 --> 00:10:22.131 쫄아서 존경하는 거 말고 00:10:22.155 --> 00:10:24.534 진짜로 존경-존경하는 거. NOTE Paragraph 00:10:24.558 --> 00:10:25.559 (웃음) NOTE Paragraph 00:10:25.583 --> 00:10:27.090 아무도 널 무서워하지 않아. 00:10:27.114 --> 00:10:29.248 왜냐면 배트맨은 아무에게도 해를 끼치지 않거든. NOTE Paragraph 00:10:29.272 --> 00:10:30.273 (소리) NOTE Paragraph 00:10:30.297 --> 00:10:31.851 절대로. (두번 드럼) NOTE Paragraph 00:10:31.875 --> 00:10:34.312 왜냐하면 배트맨이 오로지 하고 싶은 건 사람을 구하고 00:10:34.336 --> 00:10:36.083 언젠가 어떤 할망구의 돈을 대신 내준 다음에 00:10:36.107 --> 00:10:37.258 행복하게 죽는 거니까. 00:10:37.282 --> 00:10:39.478 혹은, 진짜로 미친 듯이 유명해지는 것일 수도 있고. NOTE Paragraph 00:10:39.502 --> 00:10:40.513 (웃음) NOTE Paragraph 00:10:40.537 --> 00:10:41.874 오, 빼먹은 거 있다. 조커 죽이는 거. NOTE Paragraph 00:10:41.898 --> 00:10:43.358 (드럼 롤) NOTE Paragraph 00:10:43.382 --> 00:10:46.040 매일 밤처럼, 난 오늘 밤 혼자야. 00:10:46.064 --> 00:10:48.257 난 지켜보고 또 기다리지. 00:10:48.281 --> 00:10:49.463 독수리처럼! 00:10:49.487 --> 00:10:50.657 또는... 00:10:50.681 --> 00:10:52.390 음... 아니다. 독수리처럼! NOTE Paragraph 00:10:52.414 --> 00:10:53.415 (웃음) NOTE Paragraph 00:10:53.439 --> 00:10:56.257 그리고 내 망토는 바람에 휘날리지. 엄청 길거든. 00:10:56.281 --> 00:10:57.695 내 뾰족한 귀도 착용하고 있고. 00:10:57.719 --> 00:11:00.549 내 얼굴의 반을 가리는 이 마스크도 착용하고 있지. 00:11:00.573 --> 00:11:04.049 난 방탄소재로 내 몸을 감쌌으니 아무도 날 해칠 수 없어. 00:11:04.073 --> 00:11:05.787 그리고 아무도, 그 어떤 누구도! 00:11:05.811 --> 00:11:07.850 배트맨이 정의를 행하는 것을 00:11:07.874 --> 00:11:09.053 방해할 수 없어. NOTE Paragraph 00:11:09.077 --> 00:11:10.879 (드럼) (웃음) NOTE Paragraph 00:11:10.903 --> 00:11:12.411 내가 있는 곳에서 00:11:12.435 --> 00:11:14.022 난 모든 걸 들을 수 있어. NOTE Paragraph 00:11:14.046 --> 00:11:15.212 (침묵) NOTE Paragraph 00:11:15.236 --> 00:11:16.396 이 도시 어딘가에서 00:11:16.420 --> 00:11:19.636 한 노파가 쓰레기통에 버려진 스티로폼을 줍고 있군. 00:11:19.660 --> 00:11:22.510 누군가가 뱉은 치킨 한 조각을 00:11:22.534 --> 00:11:23.845 자기 입 속으로 넣고 있어. 00:11:23.869 --> 00:11:27.178 다른 어딘가에선, 이상한 머리를 한 의사가 검은 실험복을 입고 00:11:27.202 --> 00:11:29.060 우리를 다 멸종시켜버릴 수도 있는 00:11:29.084 --> 00:11:32.042 병들의 치료제를 찾고 있어. 00:11:32.066 --> 00:11:33.426 다른 곳에는 또 다른 남자가 있군. 00:11:33.450 --> 00:11:34.847 청소부 옷을 입고 있어. 00:11:34.871 --> 00:11:36.804 술에 취해 비틀비틀 집으로 가고 있어. 00:11:36.828 --> 00:11:40.580 그가 받은 월급의 반을 1.5리터 병맥주들을 사는데 00:11:40.604 --> 00:11:43.548 그리고 나머지 반은 4시간 거리의 창녀의 집을 찾아가는데 써버렸어. 00:11:43.572 --> 00:11:45.997 그 집은, 어둠 속에서 자신들의 일을 하고 싶어하는 사람들이 00:11:46.021 --> 00:11:49.054 모든 조명을 다 꺼버린 골목에 있었지. 00:11:49.078 --> 00:11:51.004 그리고 청소부부터 반 블럭만 더 가면 00:11:51.028 --> 00:11:53.942 아무 것도 모르는 쓰잘데기 없는 인간들이 00:11:53.966 --> 00:11:56.490 녹슨 자전거 체인을 들고 청소부를 기다리고 있어. 00:11:56.514 --> 00:11:58.183 루이스빌 슬러거즈를 따라하면서. 00:11:58.207 --> 00:11:59.989 그놈들이 청소부에게서 100원도 찾아내지 못한다면 00:12:00.013 --> 00:12:01.164 그리고 당연히 못 찾을거야. 00:12:01.188 --> 00:12:04.546 팔근육이 뻐근해질 때까지 청소부를 패버릴거야. 00:12:04.570 --> 00:12:06.643 멀쩡한 이빨을 찾아볼 수 없을 때까지. NOTE Paragraph 00:12:06.667 --> 00:12:08.166 하지만 걔네들은 날 염두에 두지 않았지. 00:12:08.664 --> 00:12:10.911 다크 나이트를 마음에 두지 않았어. 00:12:10.935 --> 00:12:12.533 슈퍼에서 산 마카로니 치즈와 00:12:12.533 --> 00:12:15.542 비엔나 소시지를 먹어서 배가 부른 다크 나이트를! NOTE Paragraph 00:12:15.566 --> 00:12:16.351 (웃음) NOTE Paragraph 00:12:16.351 --> 00:12:19.147 진짜 이유는, 걔네는 내가 존재하지 않는다고 믿고 싶은거야. NOTE Paragraph 00:12:19.893 --> 00:12:23.506 하지만 87층 위에서, 나는 걔네 중 하나가 말하는 걸 들을 수 있지. 00:12:23.530 --> 00:12:25.831 "돈 내놔!" 줄이자면 이런거야. 00:12:25.855 --> 00:12:27.598 원래는 "빨리 돈 내놓고 꺼져!" 같은 말이지. 00:12:27.622 --> 00:12:31.175 그리고 난 창백해진 청소부가 술취한 목소리로 우물쭈물거리는 것도 00:12:31.199 --> 00:12:32.376 87층위에서 볼 수 있었어. 00:12:32.400 --> 00:12:35.508 그의 몸이 자기 작업복을 벗어버리고 도망가고 싶다는 걸 알 수 있었어. NOTE Paragraph 00:12:35.532 --> 00:12:37.413 나는 미친듯이 빠르게 내려갔어. 00:12:37.437 --> 00:12:40.452 난 어둠이었지. "슉!" 00:12:40.476 --> 00:12:42.931 그리고 난 드러난 전구에 내 바타랑을 던졌어. NOTE Paragraph 00:12:42.955 --> 00:12:43.994 (심벌즈) NOTE Paragraph 00:12:44.018 --> 00:12:46.146 그들은 말했어 "와, 씨발! 00:12:46.170 --> 00:12:47.761 누가 불 끈거야?" NOTE Paragraph 00:12:47.785 --> 00:12:48.786 (웃음) NOTE Paragraph 00:12:48.810 --> 00:12:50.183 "저기에 있는거 뭐야?" "뭐 말하는거야?" NOTE Paragraph 00:12:50.183 --> 00:12:51.830 "빨리 돈 내놓으라고, 늙은이!" NOTE Paragraph 00:12:51.830 --> 00:12:52.980 "아무도 못 들었어?" 00:12:52.980 --> 00:12:57.150 "듣긴 뭘 들어? 아무 것도 없어. 배트맨이란게 있을리가 없다고!" NOTE Paragraph 00:12:57.174 --> 00:12:58.401 하지만... 00:12:58.425 --> 00:13:01.904 세 놈의 쓸데없는 놈중 한 명의 머리를 때려버렸지. "퍽!" NOTE Paragraph 00:13:01.928 --> 00:13:04.785 다른 놈은 망토에 가려져서 손을 이리저리 휘둘렀어. 00:13:04.809 --> 00:13:06.618 하지만 그의 주먹이 뭔가를 치기 전에 00:13:06.642 --> 00:13:08.546 난 쓰레기통 뚜껑을 들고 00:13:08.570 --> 00:13:09.757 명치를 날려버렸지! 00:13:09.781 --> 00:13:11.896 마지막 남은 놈은 나한테 점프킥을 날렸지만 00:13:11.920 --> 00:13:14.085 나도 가라테나 유도는 알고 있었지. 나는 이렇게 한 방! NOTE Paragraph 00:13:14.085 --> 00:13:18.356 (드럼) NOTE Paragraph 00:13:18.380 --> 00:13:19.531 두 방! NOTE Paragraph 00:13:19.555 --> 00:13:20.556 (드럼) NOTE Paragraph 00:13:20.580 --> 00:13:21.805 (웃음) NOTE Paragraph 00:13:21.829 --> 00:13:23.281 (드럼) NOTE Paragraph 00:13:23.305 --> 00:13:25.065 하지만 내가 한 대 더 박아주려고 하는 순간 00:13:25.089 --> 00:13:27.288 난 "철컥철컥" 거리는 소리를 들었지. 00:13:28.217 --> 00:13:30.453 모두가 조용해졌어. 00:13:31.049 --> 00:13:33.065 혼자 남았던 한 놈이 00:13:33.089 --> 00:13:35.026 권총을 들고 나한테 조준하고 있었던거야. 00:13:35.050 --> 00:13:36.631 마치 예수를 인질로 삼은 것처럼 위풍당당했지. 00:13:36.655 --> 00:13:39.540 그 패기는 마치 달에 구멍이라도 낼 듯 싶었어. 00:13:39.564 --> 00:13:41.836 머리를 맞고 쓰러졌던 놈과 00:13:41.860 --> 00:13:43.128 점프킥을 하려다 쓰러진 놈 00:13:43.152 --> 00:13:44.879 명치를 맞았던 나머지 한 놈 00:13:44.879 --> 00:13:47.710 그 놈들은 뒤도 안 돌아보고 도망쳤어. 00:13:48.054 --> 00:13:50.257 그리고 그 술 취했던 청소부, 00:13:50.281 --> 00:13:52.544 그 사람은 모퉁이에 웅크려서 성 안토니한테 기도하더라고. 00:13:52.568 --> 00:13:54.684 그가 기억하는 성인이 그 사람밖에 없었으니까. NOTE Paragraph 00:13:54.708 --> 00:13:55.709 (소리) 00:13:55.733 --> 00:13:56.885 그리고 내가 있었어. 00:13:57.310 --> 00:13:58.680 눈은 밝게 빛나고 00:13:58.704 --> 00:14:00.711 망토는 조용히 바람에 휘날리고 있었지. NOTE Paragraph 00:14:00.735 --> 00:14:01.736 (소리) 00:14:01.760 --> 00:14:03.257 방탄복을 입은 내 가슴은 내 심장의 박동으로 00:14:03.281 --> 00:14:05.515 들썩거리고 있었어. 내 심장은 모스부호를 내고 있었어. 00:14:05.515 --> 00:14:06.670 "나한테 한번만 00:14:06.670 --> 00:14:07.735 덤벼봐 00:14:07.735 --> 00:14:08.500 어서 00:14:08.500 --> 00:14:09.490 한번 해봐," NOTE Paragraph 00:14:10.830 --> 00:14:12.910 그리고 혼자 남았던 그 자식은 00:14:12.934 --> 00:14:14.249 권총을 든 그 놈 00:14:14.273 --> 00:14:15.424 그래, 그 자식은 웃더군. 00:14:15.448 --> 00:14:16.630 그리고 총을 내리는 거 같았어. 00:14:16.654 --> 00:14:17.964 하지만 나에게 다시 총을 들더니 00:14:17.988 --> 00:14:19.439 숨을 한 번 참더군. 00:14:19.463 --> 00:14:21.636 내 귀 사이를 정확히 조준했어. 00:14:21.660 --> 00:14:24.609 두 귀가 골 포스트라고 한다면 그는 프리킥의 달인이었을거야. 00:14:25.444 --> 00:14:28.113 청소부는 아직도 성 안토니를 찾고 앉아있었고. 00:14:28.137 --> 00:14:29.493 여기는 쳐다보지도 않고. 00:14:30.277 --> 00:14:31.955 뭐 1초정도는 00:14:31.979 --> 00:14:33.233 어쩌면 00:14:35.040 --> 00:14:36.765 내가 질 수도 있어보였겠지. NOTE Paragraph 00:14:38.899 --> 00:14:40.057 전혀! NOTE Paragraph 00:14:40.081 --> 00:14:41.097 (드럼) NOTE Paragraph 00:14:41.121 --> 00:14:42.306 빵! 빵! 퍽퍽! NOTE Paragraph 00:14:42.330 --> 00:14:43.481 "목숨만 살려줘!" NOTE Paragraph 00:14:43.505 --> 00:14:45.463 탁! 손목 꺾기! 목 강타! NOTE Paragraph 00:14:45.487 --> 00:14:49.470 산으로 피부를 지져버렸어. "으아아아아!" NOTE Paragraph 00:14:49.494 --> 00:14:50.732 그는 바닥에 쓰러졌고 00:14:50.756 --> 00:14:51.954 그 앞에 난 섰지. 00:14:51.978 --> 00:14:53.887 내가 총을 집어들었어. 00:14:53.911 --> 00:14:56.575 난 총이 싫어. 잡기조차도 싫지. 난 배트맨이니까. 00:14:56.599 --> 00:14:57.777 참고로 나 배트맨은 00:14:57.801 --> 00:15:01.359 부모님이 오래 전 총에 맞아 돌아가셔서 총을 싫어해. 00:15:01.383 --> 00:15:02.598 어쨌든 00:15:02.622 --> 00:15:03.940 내 눈은 밝게 빛났고 00:15:03.964 --> 00:15:05.123 난 총을 잡았지. 00:15:05.147 --> 00:15:08.560 왜냐면 이 것이 그 놈이 알아들을 수 있는 유일한 말일지도 모르니까. 00:15:08.924 --> 00:15:10.471 철컥 철컥! NOTE Paragraph 00:15:10.495 --> 00:15:11.282 (소리) NOTE Paragraph 00:15:11.282 --> 00:15:14.097 그리고 그 쓸데없는 놈은 사라져버린 놈이 되어버렸어. 00:15:14.121 --> 00:15:17.816 그들이 기어나왔던 화학 약품으로 가득찬 맨홀 같은 걸로 들어가버렸지. 00:15:18.784 --> 00:15:20.760 나와 청소부가 남았어. 00:15:21.555 --> 00:15:23.025 그를 일으켜세웠지. 00:15:23.049 --> 00:15:26.182 이마의 땀과 값싼 향수를 닦아줬어. 00:15:26.206 --> 00:15:27.642 자길 해치지 말라고 빌더군. 00:15:27.666 --> 00:15:30.196 셔츠 멱살을 잡고 일으켜세웠어. 00:15:30.220 --> 00:15:31.507 그리고 내 얼굴 앞까지 들어올렸지. 00:15:31.531 --> 00:15:33.611 나보다 컸지만, 망토가 내 키를 숨겨줬어. 00:15:33.635 --> 00:15:36.028 그의 눈을 똑바로 보니까 그제서야 내 말귀를 듣더군. 00:15:36.052 --> 00:15:37.773 딱 두 단어만 말했어. 00:15:38.467 --> 00:15:40.075 "집에 가." NOTE Paragraph 00:15:41.282 --> 00:15:42.528 가더군. 00:15:42.552 --> 00:15:45.020 3걸음마다 뒤를 돌아보면서 말이야. 00:15:45.044 --> 00:15:47.633 난 빌딩 사이로 그를 쫓아갔어. 조용히 말이야. 00:15:47.657 --> 00:15:49.061 어디 사는 지 알고 있었거든. 00:15:49.085 --> 00:15:51.889 구멍에 열쇠를 넣어 돌리고 문을 열면서 00:15:51.913 --> 00:15:53.622 그는 손떨림을 멈추질 않더군. 00:15:53.646 --> 00:15:54.917 난 내 침대에 누웠어. 00:15:54.941 --> 00:15:57.213 그가 집 문을 넘어오기도 전에 말이야. NOTE Paragraph 00:15:57.548 --> 00:15:59.167 물을 트는 소리가 들리더군. 00:15:59.191 --> 00:16:01.447 미지근한 물이 담긴 컵을 자기 몸에 뿌리더군. 00:16:01.796 --> 00:16:03.692 컵을 다시 싱크대에 놓았어. 00:16:04.399 --> 00:16:05.800 그의 발자국 소리를 들었지. 00:16:06.630 --> 00:16:08.685 그 소리는 내 방 근처에서 점점 느려졌어. 00:16:09.758 --> 00:16:12.883 문을 살포시 열더군. 아주 살포시. 00:16:13.953 --> 00:16:15.781 그는 방으로 한 걸음 내딛으려고 했는데 00:16:15.805 --> 00:16:17.161 실제로 그러진 못했어. NOTE Paragraph 00:16:17.677 --> 00:16:18.677 (소리) 00:16:19.167 --> 00:16:20.797 그저 멍하니 있더군. 00:16:20.821 --> 00:16:23.486 그의 얼굴은 마치 여름 땡볕에 보이는 보도블럭의 색깔이었어. 00:16:23.510 --> 00:16:25.091 난 막 일어난 척 했지. 00:16:25.115 --> 00:16:27.524 "아빠, 다녀오셨어요?" 00:16:28.452 --> 00:16:30.723 청소부는 아무런 말도 하지 않았어. 00:16:31.753 --> 00:16:32.914 하지만 어둠 속에서 난 느낄 수 있었어. 00:16:32.938 --> 00:16:34.311 그의 팔은 굳었고 00:16:34.335 --> 00:16:36.449 그는 내게로 고개를 돌렸지. 00:16:36.473 --> 00:16:38.849 그는 고개를 들었고 난 그의 얼굴을 볼 수 있었어. 00:16:38.873 --> 00:16:40.739 그의 눈을 볼 수 있었어. 00:16:40.763 --> 00:16:43.135 그의 뺨에는 뭔가 흐르는 것 같았지만, 땀은 아니었어. 00:16:43.704 --> 00:16:45.485 그리고 그는 조용히 서 있었지. 00:16:45.509 --> 00:16:47.941 마치 내 눈이 반짝였던 것을 기억하듯. 00:16:47.965 --> 00:16:50.655 내 방탄복을 기억하듯. 00:16:51.513 --> 00:16:53.456 그가 내 아버지라는 것을 기억하듯. 00:16:57.575 --> 00:17:00.531 난 오랫동안 아무런 말도 하지 않았어. 00:17:02.583 --> 00:17:04.609 그는 다시 고개를 돌리고 문고리를 잡았어. 00:17:04.633 --> 00:17:06.061 내 쪽을 보지 않더군. 00:17:06.085 --> 00:17:08.627 하지만 난 그가 나에게 속삭인 두 단어를 들었어. 00:17:10.253 --> 00:17:11.667 "내가 미안하구나." NOTE Paragraph 00:17:14.317 --> 00:17:17.596 난 창에 기대어, 창문을 아주 조금 열었어. 00:17:18.697 --> 00:17:20.382 네가 고개를 들어 하늘을 본다면 00:17:21.036 --> 00:17:22.612 넌 나를 볼 수 있을거야. 00:17:23.519 --> 00:17:24.936 그리고 내가 있는 곳에서 NOTE Paragraph 00:17:25.641 --> 00:17:26.912 (심벌즈) NOTE Paragraph 00:17:27.692 --> 00:17:29.442 난 모든 걸 들을 수 있어. NOTE Paragraph 00:17:32.076 --> 00:17:40.500 (박수) NOTE Paragraph 00:17:40.544 --> 00:17:41.761 감사합니다. NOTE Paragraph 00:17:41.801 --> 00:17:49.140 (박수)