WEBVTT 00:00:01.227 --> 00:00:03.275 Ero un Marine della Weapons Company 1/1. 00:00:03.299 --> 00:00:04.450 81° plotone, 00:00:04.474 --> 00:00:06.479 a Camp Pendleton, in California. 00:00:06.503 --> 00:00:07.655 Oorah! NOTE Paragraph 00:00:07.679 --> 00:00:08.831 Pubblico: Oorah! NOTE Paragraph 00:00:08.855 --> 00:00:09.780 (Risate) NOTE Paragraph 00:00:09.780 --> 00:00:12.108 Mi sono arruolato pochi mesi dopo l'11 settembre, 00:00:12.108 --> 00:00:14.891 con il sentimento di molti nel paese all'epoca, 00:00:14.915 --> 00:00:18.200 con un senso di patriottismo e condanna 00:00:18.224 --> 00:00:19.866 e il desiderio di fare qualcosa -- 00:00:19.890 --> 00:00:22.635 quello, unito al fatto che non stavo facendo niente. 00:00:22.659 --> 00:00:25.905 Avevo 17 anni, diplomato quell'estate, 00:00:25.929 --> 00:00:28.831 vivevo in uno stanzino dietro casa dei miei, pagavo l'affitto 00:00:28.831 --> 00:00:31.684 nella cittadina in cui sono cresciuto nell'Indiana del Nord, 00:00:31.684 --> 00:00:32.426 Mishawaka. 00:00:32.450 --> 00:00:35.238 Posso fare lo spelling più tardi, per chi è interessato -- NOTE Paragraph 00:00:35.238 --> 00:00:35.970 (Risate) NOTE Paragraph 00:00:35.970 --> 00:00:39.940 Mishawaka è tante cose buone ma non il centro culturale del mondo, 00:00:39.964 --> 00:00:41.860 quindi per me il teatro e i film 00:00:41.884 --> 00:00:44.283 erano limitati agli spettacoli che facevo al liceo 00:00:44.283 --> 00:00:46.265 e a Blockbuster, riposi in pace. NOTE Paragraph 00:00:46.289 --> 00:00:47.461 (Risate) NOTE Paragraph 00:00:47.485 --> 00:00:49.262 Facevo così sul serio in recitazione 00:00:49.262 --> 00:00:52.288 che feci domanda alla Juilliard quando ero al liceo, 00:00:52.288 --> 00:00:53.573 non fui ammesso, 00:00:53.573 --> 00:00:56.909 l'università non faceva per me e non feci altre domande di assunzione, 00:00:56.909 --> 00:00:57.846 una mossa geniale. 00:00:57.846 --> 00:01:01.181 Feci anche l'odissea dell'Ave Maria dell'attore a LA 00:01:01.205 --> 00:01:02.840 di cui sentivo sempre parlare, 00:01:02.864 --> 00:01:05.745 quella di attori che si trasferivano a LA con sette dollari, 00:01:05.745 --> 00:01:07.562 trovavano lavoro e facevano carriera. 00:01:07.562 --> 00:01:10.512 Arrivai fino a Amarillo, Texas, la macchina si ruppe.. 00:01:10.536 --> 00:01:12.177 Spesi tutto per ripararla, 00:01:12.177 --> 00:01:14.132 alla fine arrivai a Santa Monica --- 00:01:14.132 --> 00:01:15.234 neanche LA -- 00:01:15.258 --> 00:01:17.917 rimasi per 48 ore a vagare per la spiaggia, 00:01:17.941 --> 00:01:19.547 salii in macchina, via a casa, 00:01:19.547 --> 00:01:21.577 ponendo così fine alla mia carriera di attore -- NOTE Paragraph 00:01:21.577 --> 00:01:22.329 (Risate) NOTE Paragraph 00:01:22.329 --> 00:01:24.171 17 anni, Mishawaka... 00:01:24.195 --> 00:01:28.023 casa dei miei, affitto, vendita di aspirapolvere... 00:01:28.047 --> 00:01:29.602 telemarketing, 00:01:29.626 --> 00:01:31.809 taglio del prato alla fiera locale. 00:01:31.833 --> 00:01:34.125 Questo era il mio mondo nel settembre del 2001. NOTE Paragraph 00:01:34.149 --> 00:01:35.300 Dopo l'11 settembre, 00:01:35.324 --> 00:01:37.526 con un travolgente senso del dovere, 00:01:37.550 --> 00:01:39.901 e incazzato in generale -- con me stesso, 00:01:39.925 --> 00:01:41.321 i miei genitori, il governo; 00:01:41.345 --> 00:01:43.798 senza fiducia, senza un lavoro dignitoso, 00:01:43.822 --> 00:01:46.924 uno schifoso minibar che mi ero portato in California -- 00:01:46.948 --> 00:01:49.555 mi arruolai nei Marines. Ho adorato essere un Marine. 00:01:49.555 --> 00:01:52.517 Una delle cose di cui sono più fiero di aver fatto nella vita. 00:01:52.517 --> 00:01:53.947 Sparare era fantastico, 00:01:53.947 --> 00:01:56.632 guidare e detonare robe costose era forte. 00:01:56.656 --> 00:01:58.944 Ma scoprii di amare di più il corpo dei Marines 00:01:58.944 --> 00:02:01.429 per la cosa che meno cercavo quando mi arruolai, 00:02:01.453 --> 00:02:02.614 ossia le persone: 00:02:02.638 --> 00:02:06.218 questi strani ragazzi -- una banda di personaggi eterogenei 00:02:06.242 --> 00:02:08.438 di una sezione degli Stati Uniti -- 00:02:08.438 --> 00:02:11.069 con cui non avevo apparentemente niente in comune. 00:02:11.069 --> 00:02:12.611 Con il tempo, 00:02:12.635 --> 00:02:14.611 tutta la spavalderia politica e personale 00:02:14.611 --> 00:02:16.442 che mi portò a fare il militare sparì, 00:02:16.442 --> 00:02:19.368 e per me, i Marines diventarono sinonimo di amici. NOTE Paragraph 00:02:19.392 --> 00:02:21.680 Dopo qualche anno, 00:02:21.704 --> 00:02:23.783 e a qualche mese dalla spedizione in Iraq, 00:02:23.807 --> 00:02:26.672 mi lussai lo sterno in un incidente in mountain bike, 00:02:26.696 --> 00:02:28.338 e fui congedato per motivi medici. 00:02:28.362 --> 00:02:31.295 Chi non è mai stato nell'esercito potrebbe non capire, 00:02:31.319 --> 00:02:34.382 ma sentirsi dire che non sarei andato in Iraq o in Afghanistan 00:02:34.406 --> 00:02:35.849 per me fu devastante. 00:02:35.873 --> 00:02:39.114 Ho chiara l'immagine di quando lasciai l'ospedale in barella 00:02:39.138 --> 00:02:42.008 e l'intero plotone mi aspettava per vedere se stavo bene. NOTE Paragraph 00:02:42.032 --> 00:02:44.466 Improvvisamente, ero di nuovo un civile. 00:02:44.490 --> 00:02:46.695 Sapevo di voler tentare di nuovo di recitare, 00:02:46.719 --> 00:02:48.523 perché -- di nuovo, questo sono io -- 00:02:48.547 --> 00:02:52.266 pensavo i problemi dei civili sono niente in confronto a quelli dei militari. 00:02:52.290 --> 00:02:55.047 Di cosa ci possiamo lamentare? 00:02:55.071 --> 00:02:56.243 "Fa caldo. 00:02:56.672 --> 00:02:59.014 Qualcuno dovrebbe accendere l'aria condizionata." 00:02:59.014 --> 00:03:00.838 "La coda per il caffè è troppo lunga." 00:03:00.965 --> 00:03:02.031 Ero un Marine, 00:03:02.031 --> 00:03:03.272 Sapevo come sopravvivere. 00:03:03.272 --> 00:03:05.188 Sarei andato a New York a fare l'attore. 00:03:05.188 --> 00:03:06.889 Se le cose non avessero funzionato, 00:03:06.889 --> 00:03:10.137 avrei dormito a Central Park e rovistato nei cassonetti di Panera Bread. NOTE Paragraph 00:03:10.137 --> 00:03:10.872 (Risate) NOTE Paragraph 00:03:10.872 --> 00:03:13.316 Mi ricandidai alla Juilliard e questa volta fui fortunato. 00:03:13.316 --> 00:03:14.651 Fui ammesso. 00:03:14.675 --> 00:03:16.880 Ma mi sorprese quanto fosse difficile passare 00:03:16.880 --> 00:03:18.005 da militare a civile. 00:03:18.005 --> 00:03:21.684 Ero relativamente in salute; non posso immaginare quel passaggio 00:03:21.684 --> 00:03:23.610 con lesioni fisiche o mentali. 00:03:23.610 --> 00:03:25.235 Nonostante tutto, fu difficile. 00:03:25.235 --> 00:03:27.795 In parte perché ero a scuola di recitazione -- 00:03:27.795 --> 00:03:31.296 non capivo perché dovessi andare a lezione di dizione, 00:03:31.587 --> 00:03:34.568 lanciare sfere di energia immaginarie dal fondo della classe, 00:03:34.568 --> 00:03:37.565 fare esercizi di recitazione in cui facevo nascere me stesso -- NOTE Paragraph 00:03:37.565 --> 00:03:38.270 (Risate) NOTE Paragraph 00:03:38.270 --> 00:03:40.958 mentre i miei amici servivano senza di me oltremare. 00:03:40.982 --> 00:03:43.405 Ma anche perché non sapevo come usare le cose 00:03:43.405 --> 00:03:46.098 che avevo imparato nell'esercito in un contesto civile. 00:03:46.098 --> 00:03:48.151 Sia praticamente che emotivamente. 00:03:48.175 --> 00:03:50.024 In pratica, dovevo trovarmi un lavoro. 00:03:50.024 --> 00:03:51.500 Ero un fante di marina, 00:03:51.524 --> 00:03:53.904 si spara con mitragliatrici e cannoni. 00:03:53.904 --> 00:03:57.295 Non ci sono molti posti in cui usare queste capacità nel mondo civile. NOTE Paragraph 00:03:57.295 --> 00:03:58.220 (Risate) NOTE Paragraph 00:03:58.220 --> 00:04:00.722 Emotivamente, faticavo a trovare un senso. 00:04:00.983 --> 00:04:02.738 Nell'esercito, tutto ha un senso. 00:04:02.738 --> 00:04:05.161 Tutto quello che si fa è radicato nella tradizione 00:04:05.161 --> 00:04:06.607 o ha uno scopo pratico. 00:04:06.607 --> 00:04:07.924 Non si può fumare sul campo 00:04:07.924 --> 00:04:09.639 per non rivelare la propria posizione. 00:04:09.639 --> 00:04:11.868 Non ci si tocca la faccia -- si deve mantenere 00:04:11.868 --> 00:04:13.614 un certo livello di salute e igiene. 00:04:13.614 --> 00:04:16.134 Si guarda in questa direzione quando suonano l'inno, 00:04:16.134 --> 00:04:18.568 per rispetto delle persone che ci sono già passate. 00:04:18.568 --> 00:04:20.502 Cammini, parli per un motivo. 00:04:20.502 --> 00:04:22.802 L'uniforme va tenuta perfettamente. 00:04:22.826 --> 00:04:24.803 Lo scrupolo con cui segui queste regole 00:04:24.803 --> 00:04:26.978 la dice lunga sul tipo di Marine che sei. 00:04:27.002 --> 00:04:29.030 Il tuo grado parla della tua storia 00:04:29.054 --> 00:04:30.808 e il rispetto che ti sei guadagnato. NOTE Paragraph 00:04:30.808 --> 00:04:32.394 Tra i civili non ci sono gradi. 00:04:32.418 --> 00:04:33.741 Sei solo un altro corpo, 00:04:33.741 --> 00:04:37.088 e sentivo di dover costantemente dimostrare il mio valore di nuovo. 00:04:37.112 --> 00:04:40.112 Il rispetto che mi dimostravano i civili quando ero un uniforme 00:04:40.136 --> 00:04:42.052 non era lo stesso quando non ce l'avevo. 00:04:42.052 --> 00:04:43.539 Non sembrava esserci... 00:04:43.563 --> 00:04:44.763 un senso di comunità, 00:04:44.787 --> 00:04:47.453 mentre nell'esercito, provavo un senso di comunità. 00:04:47.477 --> 00:04:49.206 Quante volte tra i civili 00:04:49.748 --> 00:04:53.132 ci si trova in una situazione di vita o di morte con gli amici più cari 00:04:53.132 --> 00:04:56.312 che ti dimostrano costantemente che non ti abbandoneranno? 00:04:56.336 --> 00:04:58.589 Nel frattempo, alla scuola di recitazione... NOTE Paragraph 00:04:58.589 --> 00:05:00.755 (Risate) NOTE Paragraph 00:05:00.755 --> 00:05:02.373 Per la prima volta, 00:05:02.373 --> 00:05:04.612 scoprivo gli autori, i personaggi e le opere 00:05:04.612 --> 00:05:06.945 che non avevano niente a che fare con l'esercito, 00:05:06.945 --> 00:05:09.914 ma che in qualche modo descrivevano la mia esperienza militare 00:05:09.914 --> 00:05:11.815 in modi indescrivibili per me prima di allora. 00:05:11.839 --> 00:05:14.044 Sono diventato meno aggressivo 00:05:14.044 --> 00:05:17.497 e sono riuscito a descrivere a parole i sentimenti per la prima volta, 00:05:17.497 --> 00:05:19.810 mi sono reso conto che strumento prezioso fosse. NOTE Paragraph 00:05:19.810 --> 00:05:21.898 Riflettendo sul mio periodo nell'esercito, 00:05:21.898 --> 00:05:24.293 non pensavo alle tipiche esercitazioni, 00:05:24.293 --> 00:05:25.849 alla disciplina e al dolore; 00:05:25.849 --> 00:05:28.253 pensavo piuttosto ai piccoli momenti tra persone, 00:05:28.277 --> 00:05:29.700 momenti di grandi sensazioni: 00:05:29.700 --> 00:05:32.679 amici assenti ingiustificati perché mancava loro la famiglia, 00:05:32.679 --> 00:05:33.728 amici che divorziano, 00:05:33.728 --> 00:05:35.610 piangere insieme, festeggiare insieme, 00:05:35.610 --> 00:05:37.353 tutto nel contesto dell'esercito. 00:05:37.353 --> 00:05:40.035 Ho visto i miei amici lottare contro queste circostanze, 00:05:40.035 --> 00:05:42.860 e ho visto l'ansia che dava a loro e a me, 00:05:42.884 --> 00:05:45.470 non essere in grado di esprimere i nostri sentimenti. NOTE Paragraph 00:05:46.026 --> 00:05:48.988 L'esercito e il teatro sono in realtà molto simili. 00:05:48.988 --> 00:05:51.427 Un gruppo di persone cerca di compiere una missione 00:05:51.427 --> 00:05:53.634 più grande di se stesso; non riguarda solo se stessi. 00:05:53.634 --> 00:05:56.902 Hai un ruolo all'interno del gruppo che devi conoscere. 00:05:56.926 --> 00:05:59.085 Ogni gruppo ha un leader o un direttore; 00:05:59.109 --> 00:06:01.659 qualche volta intelligenti, qualche volta no. 00:06:01.683 --> 00:06:04.287 Sei costretto all'intimità con estranei 00:06:04.311 --> 00:06:05.746 in un periodo breve di tempo; 00:06:05.746 --> 00:06:07.667 l'autodisciplina, l'automantenimento. 00:06:08.132 --> 00:06:10.615 Ho pensato, sarebbe bello creare uno spazio 00:06:10.639 --> 00:06:13.966 che combini queste due comunità apparentemente diverse, 00:06:13.990 --> 00:06:16.305 che porti intrattenimento a un gruppo di persone 00:06:16.305 --> 00:06:18.344 che, considerando la sua occupazione, 00:06:18.368 --> 00:06:20.606 potrebbe gestire una cosa un po' più stimolante 00:06:20.606 --> 00:06:22.859 delle tipiche attività simil-divertenti 00:06:22.859 --> 00:06:25.804 a cui eri volontariamente obbligato ad andare nell'esercito -- NOTE Paragraph 00:06:25.804 --> 00:06:26.780 (Risate) NOTE Paragraph 00:06:26.804 --> 00:06:29.472 tutti eventi con buone intenzioni, ma un filo offensivi, 00:06:29.482 --> 00:06:31.827 come "Vinci un appuntamento con una cheerleader," 00:06:31.827 --> 00:06:34.087 in cui si risponde a domande sulla cultura pop, 00:06:34.087 --> 00:06:36.084 se rispondi giusto, vinci un appuntamento, 00:06:36.084 --> 00:06:38.354 che poi sarebbe una passeggiata sulla passerella 00:06:38.354 --> 00:06:40.659 con una cheerleader già sposata e incinta -- NOTE Paragraph 00:06:40.683 --> 00:06:41.834 (Risate) NOTE Paragraph 00:06:41.834 --> 00:06:44.294 Niente contro le cheerleader, adoro le cheerleader. 00:06:44.314 --> 00:06:47.300 Il punto è, quanto sarebbe bello se il teatro fosse presentato 00:06:47.300 --> 00:06:50.362 attraverso personaggi accessibili senza essere paternalistici. 00:06:50.362 --> 00:06:53.567 Abbiamo dato vita a questa Onlus chiamata Arts in the Armed Forces, 00:06:53.591 --> 00:06:55.316 dove abbiamo cercato di fare questo, 00:06:55.316 --> 00:06:58.188 unire queste due comunità apparentemente diverse. 00:06:58.212 --> 00:07:02.027 Abbiamo selezionato un'opera o monologhi da opere americane contemporanee 00:07:02.051 --> 00:07:05.469 diverse per età e razza, come diverso è il pubblico militare, 00:07:05.469 --> 00:07:08.168 abbiamo preso un gruppo di attori di teatro incredibili, 00:07:08.168 --> 00:07:10.225 li abbiamo armati di materiale incredibile, 00:07:10.225 --> 00:07:12.479 tenendo i costi di produzione molto bassi -- 00:07:12.479 --> 00:07:15.379 niente set, niente costumi, niente luci, solo lettura -- 00:07:15.379 --> 00:07:17.782 per dare tutta l'enfasi alla lingua 00:07:17.806 --> 00:07:20.521 e mostrare che il teatro si può creare ovunque. NOTE Paragraph 00:07:20.545 --> 00:07:21.725 È molto potente, 00:07:21.749 --> 00:07:24.635 arrivare in una sala piena di estranei 00:07:24.659 --> 00:07:27.307 e ricordarci della nostra umanità, 00:07:27.331 --> 00:07:29.728 e che l'esprimersi vale tanto quanto 00:07:29.752 --> 00:07:31.109 un fucile in spalla. 00:07:31.133 --> 00:07:33.138 Per un'organizzazione come l'esercito, 00:07:33.162 --> 00:07:36.089 che si vanta di avere degli acronimi per gli acronimi, 00:07:36.113 --> 00:07:37.536 ci si può perdere 00:07:37.560 --> 00:07:40.242 quando si tratta di spiegare un'esperienza collettiva. 00:07:40.266 --> 00:07:42.380 Non riesco a pensare a una comunità migliore 00:07:42.380 --> 00:07:44.285 a cui dare un nuovo mezzo di espressione 00:07:44.285 --> 00:07:46.251 di quella che protegge il nostro paese. NOTE Paragraph 00:07:46.275 --> 00:07:48.755 Siamo andati in tutti gli Stati Uniti e nel mondo, 00:07:48.779 --> 00:07:51.460 da Walter Reed in Bethesda, nel Maryland, 00:07:51.484 --> 00:07:53.854 a Camp Pendleton, a Camp Arifjan in Kuwait, 00:07:53.854 --> 00:07:55.663 alla guarnigione americana in Bavaria, 00:07:55.687 --> 00:07:57.727 nei teatri di New York, a Broadway o fuori. 00:07:57.751 --> 00:07:59.823 E per gli attori che abbiamo portato, 00:07:59.847 --> 00:08:01.515 è una finestra su una cultura 00:08:01.539 --> 00:08:03.699 che altrimenti non avrebbero conosciuto. 00:08:03.723 --> 00:08:05.742 Per l'esercito, è esattamente lo stesso. NOTE Paragraph 00:08:05.766 --> 00:08:07.753 Nel fare questo negli ultimi sei anni, 00:08:07.777 --> 00:08:10.118 mi ricordo sempre che fare l'attore è molte cose. 00:08:10.118 --> 00:08:13.237 È un mestiere, è un atto politico, è un business, è -- 00:08:13.678 --> 00:08:16.013 qualunque aggettivo più si adatti. 00:08:16.037 --> 00:08:17.476 Ma è anche un servizio. 00:08:17.500 --> 00:08:19.084 Non son riuscito a finire il mio, 00:08:19.084 --> 00:08:21.810 così ogni volta che riesco a essere utile all'esercito -- 00:08:21.810 --> 00:08:24.311 che per me è il settore dei servizi per eccellenza -- 00:08:24.311 --> 00:08:26.052 non c'è niente di meglio. NOTE Paragraph 00:08:26.076 --> 00:08:27.404 Grazie. NOTE Paragraph 00:08:27.428 --> 00:08:32.016 (Applausi) NOTE Paragraph 00:08:32.040 --> 00:08:35.964 Interpreteremo un pezzo di Marco Ramirez, 00:08:35.988 --> 00:08:37.682 intitolato "Non sono Batman." 00:08:37.706 --> 00:08:40.734 Un attore incredibile e un amico, Jesse Perez, 00:08:40.758 --> 00:08:41.933 leggerà, 00:08:41.957 --> 00:08:44.441 e Matt Johnson, che ho conosciuto un paio d'ore fa. 00:08:44.465 --> 00:08:46.616 Lo fanno insieme per la prima volta, 00:08:46.640 --> 00:08:47.878 vedremo come va. NOTE Paragraph 00:08:47.902 --> 00:08:49.821 Jesse Perez e Matt Johnson. NOTE Paragraph 00:08:49.845 --> 00:08:52.999 (Applausi) NOTE Paragraph 00:09:00.399 --> 00:09:02.400 Jesse Perez: Siamo nel mezzo della notte, 00:09:02.400 --> 00:09:04.574 i cielo brilla da pazzi di rosso radioattivo. 00:09:04.574 --> 00:09:07.116 Se strizzi gli occhi, forse riesci a vedere la luna 00:09:07.140 --> 00:09:10.096 attraverso un fumo spesso di sigaretta e lo scarico di un aereo 00:09:10.096 --> 00:09:11.245 che copre tutta la città 00:09:11.245 --> 00:09:13.577 come una zanzariera che non fa entrare gli angeli. NOTE Paragraph 00:09:13.577 --> 00:09:14.341 (Batteria) NOTE Paragraph 00:09:14.341 --> 00:09:16.217 Se guardate abbastanza in alto, 00:09:16.241 --> 00:09:19.678 mi potete vedere in piedi sull'orlo di un edificio di 87 piani. 00:09:19.702 --> 00:09:23.129 Lassù, posto per gargolle e torri dell'orologio rotte 00:09:23.153 --> 00:09:26.129 che sono rimaste immobili e morte da un centinaio di anni, 00:09:26.153 --> 00:09:27.664 lassù ci sono io. NOTE Paragraph 00:09:27.688 --> 00:09:28.718 (Batteria) NOTE Paragraph 00:09:28.742 --> 00:09:30.326 E sono un cazzuto Batman. NOTE Paragraph 00:09:30.350 --> 00:09:31.389 (Batteria) NOTE Paragraph 00:09:31.413 --> 00:09:33.578 E ho le Batmobili e i batarang 00:09:33.602 --> 00:09:35.997 le cazzute bat cave, davvero. 00:09:36.021 --> 00:09:37.715 Mi basta un armadio delle scope 00:09:37.739 --> 00:09:39.683 o uno stanzino o un uscita di sicurezza, 00:09:39.707 --> 00:09:42.698 e i jeans usati di Danny spariscono. 00:09:42.722 --> 00:09:44.412 La mia maglietta blu, 00:09:44.412 --> 00:09:47.493 quella che mi stava bene ma aveva quel buco vicino al sedere 00:09:47.493 --> 00:09:49.981 da quando si è strappata sulla rete dietro Arturo 00:09:49.981 --> 00:09:52.677 ma non è un problema perché ficco dentro quella parte 00:09:52.677 --> 00:09:54.200 e va benissimo. 00:09:54.200 --> 00:09:56.747 Quella maglietta blu -- è andata anche lei! 00:09:56.747 --> 00:10:00.098 E divento... trasformazionale. NOTE Paragraph 00:10:00.122 --> 00:10:01.122 (Batteria) NOTE Paragraph 00:10:01.434 --> 00:10:04.769 Nessuno tira fuori una cintura e frusta Batman quando risponde male. NOTE Paragraph 00:10:04.793 --> 00:10:05.810 (Batteria) NOTE Paragraph 00:10:05.834 --> 00:10:07.254 O quando non risponde. NOTE Paragraph 00:10:07.278 --> 00:10:09.602 Nessuno definisce Batman sempliciotto 00:10:09.626 --> 00:10:11.175 o stupido 00:10:11.199 --> 00:10:12.516 o pelle e ossa. 00:10:12.784 --> 00:10:16.003 E nessuno licenzia il fratello di Batman dalla Eastern Taxi Company 00:10:16.027 --> 00:10:18.059 per tagli di budget. 00:10:18.083 --> 00:10:19.972 Perché hanno rispetto. 00:10:19.996 --> 00:10:22.131 E non il rispetto per paura, 00:10:22.155 --> 00:10:24.534 solo rispetto-rispetto. NOTE Paragraph 00:10:24.558 --> 00:10:25.559 (Risate) NOTE Paragraph 00:10:25.583 --> 00:10:27.090 Perché nessuno ha paura di te. 00:10:27.114 --> 00:10:29.248 Perché Batman non farebbe male a nessuno. NOTE Paragraph 00:10:29.272 --> 00:10:30.273 (Batteria) NOTE Paragraph 00:10:30.297 --> 00:10:31.851 Mai. (Doppia batteria) NOTE Paragraph 00:10:31.875 --> 00:10:34.066 Perché Batman vuole solo salvare persone 00:10:34.066 --> 00:10:36.173 e forse un giorno pagare i conti della nonna 00:10:36.173 --> 00:10:37.258 e morire felice. 00:10:37.282 --> 00:10:39.478 E magari diventare super-famoso, sul serio. NOTE Paragraph 00:10:39.502 --> 00:10:40.513 (Risate) NOTE Paragraph 00:10:40.537 --> 00:10:41.874 Ah -- e uccidere Joker. NOTE Paragraph 00:10:41.898 --> 00:10:43.358 (Rullo di tamburo) NOTE Paragraph 00:10:43.382 --> 00:10:46.040 Stasera, come quasi tutte le sere, sono da solo. 00:10:46.064 --> 00:10:48.257 Sto guardando e sto aspettando 00:10:48.281 --> 00:10:49.463 come un'aquila 00:10:49.487 --> 00:10:50.657 o come -- 00:10:50.681 --> 00:10:52.390 no proprio come un'aquila. NOTE Paragraph 00:10:52.414 --> 00:10:53.415 (Risate) NOTE Paragraph 00:10:53.439 --> 00:10:56.151 Il mio mantello sventola perché è super lungo 00:10:56.151 --> 00:10:57.695 e ho su le mie orecchie a punta, 00:10:57.719 --> 00:11:00.549 e ho su anche quella maschera che copre metà del viso, 00:11:00.573 --> 00:11:04.049 indosso roba antiproiettili, così nessuno mi può fare del male. 00:11:04.073 --> 00:11:05.787 E nessuno -- nessuno! -- 00:11:05.811 --> 00:11:07.850 si metterà tra Batman... 00:11:07.874 --> 00:11:09.053 e la giustizia. NOTE Paragraph 00:11:09.077 --> 00:11:10.879 (Tamburi) (Risate) NOTE Paragraph 00:11:10.903 --> 00:11:12.411 Da dove sono, 00:11:12.435 --> 00:11:14.022 riesco a sentire tutto. NOTE Paragraph 00:11:14.046 --> 00:11:15.212 (Silenzio) NOTE Paragraph 00:11:15.236 --> 00:11:16.496 Da qualche parte in città, 00:11:16.496 --> 00:11:19.826 c'è una vecchietta che raccoglie resti di polistirene dalla spazzatura 00:11:19.826 --> 00:11:22.510 e si mette in bocca un pezzo di pollo al sesamo 00:11:22.534 --> 00:11:23.845 che qualcuno ha sputato. 00:11:23.869 --> 00:11:27.178 C'è un dottore con un'orribile taglio di capelli in un camice nero 00:11:27.202 --> 00:11:29.350 che cerca di trovare una cura per le malattie 00:11:29.350 --> 00:11:32.042 che ci faranno estinguere per davvero un giorno. 00:11:32.066 --> 00:11:33.476 Da qualche parte c'è un uomo, 00:11:33.476 --> 00:11:34.987 un uomo in uniforme da custode, 00:11:34.987 --> 00:11:36.804 che torna a casa ubriaco e stordito, 00:11:36.828 --> 00:11:40.580 dopo aver speso metà del suo stipendio in bottiglioni di birra 00:11:40.604 --> 00:11:43.548 e l'altra metà in quattro ore di visita a casa di una signora 00:11:43.572 --> 00:11:45.997 su una strada dove le luci sono state rotte 00:11:46.021 --> 00:11:49.054 da gente che preferisce fare quello che deve fare al buio. 00:11:49.078 --> 00:11:51.004 E a mezzo isolato dal custode, 00:11:51.028 --> 00:11:53.942 un gruppo di buoni a nulla che non hanno niente di meglio, 00:11:53.966 --> 00:11:56.490 aspetta il custode con catene di bici arrugginite 00:11:56.514 --> 00:11:58.183 e mazze da baseball da quattro soldi, 00:11:58.207 --> 00:12:00.219 e se non gli trovano un centesimo addosso, 00:12:00.219 --> 00:12:01.344 - e non lo troveranno - 00:12:01.344 --> 00:12:04.546 lo colpiranno finché i muscoli delle braccia non bruceranno, 00:12:04.570 --> 00:12:06.643 finché non ci saranno più denti da rompere. NOTE Paragraph 00:12:06.667 --> 00:12:08.386 Ma non hanno fatto i conti con me. 00:12:08.664 --> 00:12:10.911 Non aspettano il Cavaliere Nero, 00:12:10.935 --> 00:12:13.929 con lo stomaco pieno di pasta precotta 00:12:13.953 --> 00:12:15.542 al formaggio e würstel. NOTE Paragraph 00:12:15.566 --> 00:12:16.567 (Risate) NOTE Paragraph 00:12:16.591 --> 00:12:19.147 Preferirebbero credere che non esisto. NOTE Paragraph 00:12:19.893 --> 00:12:23.506 Dall'alto degli 87 piani, sento un buono a nulla dire, 00:12:23.530 --> 00:12:25.831 "Dammi i soldi!" -- velocissimo, 00:12:25.855 --> 00:12:27.598 solo, "Dammi i fottuti soldi!" 00:12:27.622 --> 00:12:31.175 Vedo il custode borbottare qualcosa con la lingua impastata e impallidire, 00:12:31.199 --> 00:12:32.376 e dall'87° piano, 00:12:32.400 --> 00:12:35.508 sento il suo stomaco che tenta di uscire dai calzoni. NOTE Paragraph 00:12:35.532 --> 00:12:37.413 Mi lancio su di loro, come un pazzo 00:12:37.437 --> 00:12:40.452 e sono come l'oscurità, sono come, "Swoosh!" 00:12:40.476 --> 00:12:42.931 Lancio un batarang all'unica lampadina. NOTE Paragraph 00:12:42.955 --> 00:12:43.994 (Piatti) NOTE Paragraph 00:12:44.018 --> 00:12:46.146 E tutti quanti, "Wow, porca putana! 00:12:46.170 --> 00:12:47.761 Chi ha spento le luci?" NOTE Paragraph 00:12:47.785 --> 00:12:48.786 (Risate) NOTE Paragraph 00:12:48.810 --> 00:12:50.479 "Cos'è quella cosa laggiù?" "Cosa?" NOTE Paragraph 00:12:50.503 --> 00:12:52.096 "Dammi quello che hai, vecchio!" NOTE Paragraph 00:12:52.120 --> 00:12:53.286 "Avete sentito?" 00:12:53.310 --> 00:12:57.150 "Sentito cosa? Non c'è niente. Davvero -- non ci sono pipistrelli!" NOTE Paragraph 00:12:57.174 --> 00:12:58.401 Ma poi... 00:12:58.425 --> 00:13:01.904 uno dei tre buoni a nulla se lo prende in testa -- bam! NOTE Paragraph 00:13:01.928 --> 00:13:04.579 Il secondo vacilla nel mantello scuro davanti a lui, 00:13:04.579 --> 00:13:06.678 ma prima che il suo pugno colpisca qualcosa, 00:13:06.678 --> 00:13:08.546 afferro un coperchio di bidone e -- 00:13:08.570 --> 00:13:09.757 dritto in pancia! 00:13:09.781 --> 00:13:12.106 Il primo torna alla carica con un calcio saltato 00:13:12.106 --> 00:13:14.551 ma conosco il judo karate anch'io, quindi -- NOTE Paragraph 00:13:14.575 --> 00:13:18.356 (Batteria) NOTE Paragraph 00:13:18.380 --> 00:13:19.531 Due volte! NOTE Paragraph 00:13:19.555 --> 00:13:20.556 (Batteria) NOTE Paragraph 00:13:20.580 --> 00:13:21.805 (Risate) NOTE Paragraph 00:13:21.829 --> 00:13:23.095 (Batteria) NOTE Paragraph 00:13:23.095 --> 00:13:25.225 Ma prima che io possa fare più danni, 00:13:25.225 --> 00:13:27.568 improvvisamente sentiamo tutti un "click-click". 00:13:28.217 --> 00:13:30.453 E improvvisamente tutto tace. 00:13:31.049 --> 00:13:33.065 L'ultimo buono a nulla ancora in piedi 00:13:33.089 --> 00:13:35.026 afferra una pistola e la punta in alto, 00:13:35.050 --> 00:13:36.631 come se avesse Gesù in ostaggio, 00:13:36.655 --> 00:13:39.314 come se stesse minacciando di fare un buco nella luna. 00:13:39.314 --> 00:13:41.530 Il buono a nulla colpito alla testa 00:13:41.530 --> 00:13:43.148 che ha cercato di darmi un calcio, 00:13:43.148 --> 00:13:45.605 e l'altro buono a nulla che se l'è preso in pancia, 00:13:45.605 --> 00:13:48.580 scappano tutti e due dal personaggio nero che hanno di fronte. 00:13:48.580 --> 00:13:50.091 L'uomo ubriaco, il custode, 00:13:50.091 --> 00:13:52.544 è raggomitolato in un angolo a pregare Sant'Antonio 00:13:52.568 --> 00:13:54.684 perché è l'unico che si ricorda. NOTE Paragraph 00:13:54.708 --> 00:13:55.709 (Batteria) 00:13:55.733 --> 00:13:56.885 E ci sono io: 00:13:57.310 --> 00:13:58.680 gli occhi incandescenti, 00:13:58.704 --> 00:14:00.711 il mantello che sventola nel vendo. NOTE Paragraph 00:14:00.735 --> 00:14:01.736 (Batteria) 00:14:01.760 --> 00:14:03.617 Un petto antiproiettile che si solleva 00:14:03.617 --> 00:14:05.911 il mio cuore che batte a ritmo di codice Morse: 00:14:05.911 --> 00:14:06.996 "Prova a fottermi 00:14:07.020 --> 00:14:07.865 una volta sola 00:14:07.865 --> 00:14:08.700 dai 00:14:08.700 --> 00:14:09.550 provaci." NOTE Paragraph 00:14:10.830 --> 00:14:12.910 L'ultimo buono a nulla rimasto in piedi, 00:14:12.934 --> 00:14:14.249 quello con la pistola -- 00:14:14.273 --> 00:14:15.424 già, ride. 00:14:15.448 --> 00:14:16.630 Abbassa il braccio. 00:14:16.654 --> 00:14:17.964 Mi punta la pistola 00:14:17.988 --> 00:14:19.439 e lascia in pace la luna. 00:14:19.463 --> 00:14:21.636 Mira proprio tra le mie orecchie appuntite, 00:14:21.660 --> 00:14:24.609 come tra i pali della porta e lui è delle forze speciali. 00:14:25.444 --> 00:14:28.113 Il custode chiama ancora Sant'Antonio, 00:14:28.137 --> 00:14:29.493 ma lui non risponde. 00:14:30.277 --> 00:14:31.955 Per un secondo, 00:14:31.979 --> 00:14:33.233 sembra che... 00:14:35.040 --> 00:14:36.765 forse verrò sconfitto. NOTE Paragraph 00:14:38.899 --> 00:14:40.057 No! NOTE Paragraph 00:14:40.081 --> 00:14:41.051 (Batteria) NOTE Paragraph 00:14:41.051 --> 00:14:42.306 Spara! Spara! Bang, bang! NOTE Paragraph 00:14:42.330 --> 00:14:43.481 "Non mi uccidere!" NOTE Paragraph 00:14:43.505 --> 00:14:45.463 Crac! Polso rotto! Collo! Taglio! NOTE Paragraph 00:14:45.487 --> 00:14:49.470 Contatto pelle acido: "Ahhhhhh!" NOTE Paragraph 00:14:49.494 --> 00:14:50.732 È a terra 00:14:50.756 --> 00:14:51.954 e sono sopra di lui 00:14:51.978 --> 00:14:53.887 e ora ho la pistola in mano 00:14:53.911 --> 00:14:56.745 e odio le pistole, odio tenerle in mano perché sono Batman. 00:14:56.745 --> 00:14:57.777 E, asterisco: 00:14:57.801 --> 00:15:01.369 a Batman non piacciono le pistole, i genitori sono stati uccisi da pistole. 00:15:01.383 --> 00:15:02.598 Ma solo per un attimo, 00:15:02.622 --> 00:15:03.940 mi brillano gli occhi, 00:15:03.964 --> 00:15:05.123 ho in mano questa cosa, 00:15:05.147 --> 00:15:07.130 potrei parlare al buono a nulla 00:15:07.154 --> 00:15:08.900 in una lingua che forse capisce. 00:15:08.924 --> 00:15:10.471 Click-click! NOTE Paragraph 00:15:10.495 --> 00:15:11.508 (Batteria) NOTE Paragraph 00:15:11.532 --> 00:15:13.851 I buoni a nulla diventano buoni a sparire 00:15:13.851 --> 00:15:15.784 in qualunque scoria tossica, liquame chimico 00:15:15.784 --> 00:15:18.784 da dove sono strisciati fuori. 00:15:18.784 --> 00:15:20.760 Siamo rimasti io e il custode. 00:15:21.555 --> 00:15:23.025 Lo tiro su, 00:15:23.049 --> 00:15:26.182 gli pulisco la fronte dal sudore e dal profumo scadente. 00:15:26.206 --> 00:15:27.642 Mi supplica di non fargli male 00:15:27.666 --> 00:15:30.196 lo afferro per il colletto da custode, 00:15:30.220 --> 00:15:31.507 me lo avvicino al viso 00:15:31.531 --> 00:15:33.611 è più alto di me ma il mantello aiuta, 00:15:33.635 --> 00:15:36.228 quindi mi ascolta quando lo guardo dritto negli occhi. 00:15:36.228 --> 00:15:37.773 Gli dico tre parole: 00:15:38.467 --> 00:15:40.075 "Vai a casa." NOTE Paragraph 00:15:41.282 --> 00:15:42.528 E lo fa, 00:15:42.552 --> 00:15:45.020 guardandosi dietro le spalle ogni tre metri. 00:15:45.044 --> 00:15:47.633 E striscio di palazzo in palazzo seguendolo 00:15:47.657 --> 00:15:49.061 perché so dove vive. 00:15:49.085 --> 00:15:51.889 Guardo le sue mani tremare mentre tira fuori le chiavi 00:15:51.913 --> 00:15:53.622 e apre la porta del palazzo. 00:15:53.646 --> 00:15:54.917 Sono di nuovo a letto 00:15:54.941 --> 00:15:57.213 già prima che passi la porta di ingresso. NOTE Paragraph 00:15:57.548 --> 00:15:59.167 Lo sento aprire il rubinetto 00:15:59.191 --> 00:16:01.447 versarsi un bicchiere d'acqua calda. 00:16:01.796 --> 00:16:03.692 Rimette il bicchiere nel lavandino. 00:16:04.399 --> 00:16:05.800 Sento i suoi passi. 00:16:06.630 --> 00:16:09.455 Sono sempre più lenti mentre si avvicina alla mia stanza. 00:16:09.758 --> 00:16:12.883 Apre la mia porta, molto lentamente. 00:16:13.953 --> 00:16:15.781 Mette il piede dentro, 00:16:15.805 --> 00:16:17.161 cosa che non fa mai. NOTE Paragraph 00:16:17.677 --> 00:16:18.677 (Batteria) 00:16:19.167 --> 00:16:20.797 Guarda nel vuoto, 00:16:20.821 --> 00:16:23.486 il suo viso del colore dei marciapiedi d'estate. 00:16:23.510 --> 00:16:25.091 Faccio finta di svegliarmi 00:16:25.115 --> 00:16:27.524 e dico, "Ah, cosa c'è Pà?" 00:16:28.452 --> 00:16:30.723 Il custode non mi dice niente. 00:16:31.753 --> 00:16:32.914 Ma vedo nel buio, 00:16:32.938 --> 00:16:34.311 vedo le braccia molli 00:16:34.335 --> 00:16:36.449 e la testa girata verso di me. 00:16:36.473 --> 00:16:38.849 La alza perché possa vedere il suo viso, 00:16:38.873 --> 00:16:40.739 perché possa vedere i suoi occhi. 00:16:40.763 --> 00:16:43.135 Le guance gocciolano, ma non di sudore. 00:16:43.704 --> 00:16:45.485 Se ne resta lì a respirare, 00:16:45.509 --> 00:16:47.941 come se ricordasse i miei occhi che brillano, 00:16:47.965 --> 00:16:50.655 come se ricordasse il mio petto antiproiettili, 00:16:51.513 --> 00:16:53.456 come se ricordasse di essere mio papà. 00:16:57.575 --> 00:17:00.531 Non dico niente a lungo. 00:17:02.583 --> 00:17:04.609 Si gira, la mano sulla maniglia. 00:17:04.633 --> 00:17:06.061 Non mi guarda, 00:17:06.085 --> 00:17:08.627 ma lo sento borbottare due parole: 00:17:10.253 --> 00:17:11.667 "Mi dispiace." NOTE Paragraph 00:17:14.317 --> 00:17:17.596 Mi piego e apro solo un poco la finestra. 00:17:18.697 --> 00:17:20.382 Se guardate abbastanza in alto, 00:17:21.036 --> 00:17:22.612 mi potete vedere. 00:17:23.519 --> 00:17:24.936 Da dove sono -- NOTE Paragraph 00:17:25.641 --> 00:17:26.912 (Piatti) NOTE Paragraph 00:17:27.692 --> 00:17:29.442 Posso sentire tutto. NOTE Paragraph 00:17:32.076 --> 00:17:40.500 (Applausi) NOTE Paragraph 00:17:40.544 --> 00:17:41.761 Grazie. NOTE Paragraph 00:17:41.801 --> 00:17:49.140 (Applausi)