1 00:00:01,209 --> 00:00:03,501 Soy un marine retirado de la Primera División, 2 00:00:03,542 --> 00:00:06,418 Pelotón 81, destinado en Camp Pendleton, California. 3 00:00:06,419 --> 00:00:07,542 ¡Urra! 4 00:00:07,579 --> 00:00:08,731 Público: ¡Urra! 5 00:00:08,775 --> 00:00:09,680 (Risas) 6 00:00:09,710 --> 00:00:12,488 Me alisté unos pocos meses después del 11 de septiembre 7 00:00:12,512 --> 00:00:16,225 porque sentí lo que creo que la mayoría en este país sintió en aquel momento, 8 00:00:16,265 --> 00:00:19,840 una especie de patriotismo, venganza y deseo de hacer algo 9 00:00:19,890 --> 00:00:22,635 ya que no estaba haciendo nada. 10 00:00:22,659 --> 00:00:25,635 Tenía 17 años, recién terminaba la secundaria el verano anterior 11 00:00:25,679 --> 00:00:28,821 y vivía de alquiler en el cuarto trasero de la casa de mis padres, 12 00:00:28,834 --> 00:00:32,375 en la pequeña ciudad donde me crié, en Mishawaka, en el norte de Indiana. 13 00:00:32,377 --> 00:00:34,948 Puedo deletrearlo luego para los interesados. 14 00:00:34,972 --> 00:00:35,976 (Risas) 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,524 Mishawaka tiene muchas cosas buenas pero no es el centro cultural del mundo 16 00:00:39,554 --> 00:00:42,749 por lo que mi únicos encuentros con el teatro y el cine se limitaron 17 00:00:42,750 --> 00:00:45,082 a las obras que estudié en la secundaria 18 00:00:45,083 --> 00:00:47,750 y vi en Blockbuster Video, que en paz descanse. (Risas) 19 00:00:47,769 --> 00:00:49,175 Era lo suficientemente bueno 20 00:00:49,176 --> 00:00:52,583 para obtener una audición para Juilliard en el último año de secundaria; 21 00:00:52,584 --> 00:00:56,293 no entré pero decidí que la universidad no era para mí así que no me presenté 22 00:00:56,279 --> 00:00:58,989 en ninguna otra parte, lo que demuestra lo listo que era. 23 00:00:58,989 --> 00:01:02,410 También intenté la odisea sobre la que se cuenta un sinfín de historias, 24 00:01:02,410 --> 00:01:05,077 la de los actores que llegan a Los Ángeles con USD 7 25 00:01:05,077 --> 00:01:07,142 buscan trabajo y tienen una carrera exitosa. 26 00:01:07,156 --> 00:01:10,512 Yo llegué hasta Amarillo, Texas, antes de que el coche se averiara. 27 00:01:10,536 --> 00:01:12,263 Gasté todo mi dinero en reparaciones 28 00:01:12,287 --> 00:01:14,882 para acabar en Santa Mónica, ni siquiera Los Ángeles, 29 00:01:14,918 --> 00:01:17,877 donde me quedé 48 horas paseándome por la playa, básicamente, 30 00:01:17,941 --> 00:01:21,339 recuperé mi coche y volví a casa poniendo así fin a mi carrera de actor. 31 00:01:21,459 --> 00:01:22,259 (Risas) 32 00:01:22,283 --> 00:01:24,171 Así que estoy en Mishawaka con 17 años 33 00:01:24,195 --> 00:01:27,841 en la casa de mis padres, pago alquiler, vendo aspiradoras, 34 00:01:27,842 --> 00:01:28,959 hago tele-marketing, 35 00:01:28,960 --> 00:01:31,793 corto el césped en los parques de atracciones 4-H locales. 36 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 Este era mi mundo en septiembre de 2001. 37 00:01:34,149 --> 00:01:37,549 Así que después del 11-S, abrumado por una sensación de deber 38 00:01:37,550 --> 00:01:39,901 mientras estaba enojado en general conmigo mismo, 39 00:01:39,925 --> 00:01:41,321 con mis padres y el gobierno, 40 00:01:41,345 --> 00:01:43,208 sin confianza, o un trabajo respetable 41 00:01:43,209 --> 00:01:46,918 y con solo un minirefrigerador de mierda que arrastré a California y de vuelta, 42 00:01:46,948 --> 00:01:49,594 me uní a la Infantería de Marina y me encantó. 43 00:01:49,595 --> 00:01:52,983 Es una de las cosas que más me enorgullece haber hecho en mi vida. 44 00:01:53,007 --> 00:01:55,865 Era genial disparar armas, conducir y detonar cosas, 45 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 pero descubrí que amaba el cuerpo de marina por algo 46 00:01:58,368 --> 00:02:01,648 que no estaba buscando en absoluto, por lo menos no cuando me alisté, 47 00:02:01,649 --> 00:02:06,034 y que era la gente: estos tipos raros, gente de lo más variopinta 48 00:02:06,242 --> 00:02:08,624 de una zona de los Estados Unidos 49 00:02:08,648 --> 00:02:10,979 con la que aparentemente no tenía nada en común. 50 00:02:11,000 --> 00:02:14,459 Y con el tiempo, toda la bravuconería política y personal 51 00:02:14,485 --> 00:02:16,356 que me atrajo al ejército se disipó 52 00:02:16,376 --> 00:02:19,747 y el Cuerpo de Marines se convirtió para mí en sinónimo de mis amigos. 53 00:02:19,748 --> 00:02:23,310 Al cabo de unos años de servicio y meses antes de ser enviado a Irak, 54 00:02:23,347 --> 00:02:26,441 me disloqué el esternón en un accidente de bicicleta de montaña, 55 00:02:26,442 --> 00:02:27,941 y me quedé por razones médicas. 56 00:02:27,942 --> 00:02:31,714 Para los que nunca han estado en el ejército, resulta difícil de entender 57 00:02:31,715 --> 00:02:35,542 pero recibir la noticia de que no iba a ir a Irak o Afganistán me devastó. 58 00:02:35,873 --> 00:02:38,937 Recuerdo claramente dejar el hospital de la base en una camilla 59 00:02:38,938 --> 00:02:41,951 con todo mi pelotón fuera, a la espera para ver si estaba bien. 60 00:02:41,952 --> 00:02:44,525 Y entonces, de repente, volví a ser de nuevo un civil. 61 00:02:44,526 --> 00:02:47,084 Supe que quería darle otra oportunidad a la actuación, 62 00:02:47,085 --> 00:02:49,052 porque, una vez más -- este soy yo -- pensé 63 00:02:49,053 --> 00:02:52,785 que todos los problemas civiles son pequeños comparados con los militares. 64 00:02:52,786 --> 00:02:55,636 Es decir, ¿de qué puede uno realmente quejarse ahora? 65 00:02:55,637 --> 00:02:58,633 "Hace calor. Alguien debe poner el aire". 66 00:02:58,688 --> 00:03:01,248 "La fila para comprarse un café es demasiado larga". 67 00:03:01,288 --> 00:03:03,357 Yo era un marine, sabía sobrevivir. 68 00:03:03,376 --> 00:03:05,824 Me gustaría ir a Nueva York y convertirme en actor. 69 00:03:05,834 --> 00:03:08,585 Y si las cosas no salían bien, iba a vivir en Central Park 70 00:03:08,559 --> 00:03:10,926 y vivir del contenedor de basura de Panera Bread. (Risas) 71 00:03:10,927 --> 00:03:14,424 Me presente a otra audición para Juilliard y esta vez tuve suerte, entré. 72 00:03:14,425 --> 00:03:18,575 Pero me sorprendió lo complejo que era la transición de militar a civil. 73 00:03:18,576 --> 00:03:21,929 Yo estaba bastante sano y no puedo imaginarme pasar por ese proceso 74 00:03:21,930 --> 00:03:23,325 con un daño mental o físico. 75 00:03:23,326 --> 00:03:25,780 Pero independientemente de todo esto, era difícil. 76 00:03:25,781 --> 00:03:27,735 En parte, porque estudiaba actuación 77 00:03:27,759 --> 00:03:31,296 y no podía pasar por alto que yo iba a clases de voz y de oratoria, 78 00:03:31,317 --> 00:03:34,588 lanzaba pelotas imaginarias de energía hasta al fondo del aula 79 00:03:34,612 --> 00:03:36,924 y hacía ejercicios donde me daba a luz a mí mismo 80 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 (Risas) 81 00:03:37,954 --> 00:03:40,958 mientras mis amigos estaban sirviendo sin mí en el extranjero. 82 00:03:40,982 --> 00:03:43,544 Pero también, porque no sabía cómo aplicar las cosas 83 00:03:43,545 --> 00:03:45,828 que aprendí en el ejército en un contexto civil. 84 00:03:45,862 --> 00:03:48,470 Quiero decir tanto en la práctica como emocionalmente. 85 00:03:48,471 --> 00:03:51,434 En la práctica, necesitaba trabajo y yo era un marine, 86 00:03:51,542 --> 00:03:54,084 acostumbrado a disparar ametralladoras y morteros. 87 00:03:54,104 --> 00:03:57,651 No hay muchos lugares en el mundo civil donde se busquen esas habilidades. 88 00:03:57,675 --> 00:03:58,676 (Risas) 89 00:03:58,700 --> 00:04:01,471 Y, emocionalmente, me costó encontrar sentido en la vida. 90 00:04:01,472 --> 00:04:03,273 En el ejército, todo tiene sentido. 91 00:04:03,274 --> 00:04:06,980 Lo que hacemos sigue una gran tradición o bien tiene un propósito práctico. 92 00:04:06,981 --> 00:04:10,489 No se puede fumar al aire libre para no delatar la ubicación. 93 00:04:10,490 --> 00:04:14,474 No se toca la cara porque hay que mantener un nivel personal de salud y de higiene. 94 00:04:14,504 --> 00:04:18,098 Miras hacia aquí cuando suena el himno por respeto a los que lucharon antes. 95 00:04:18,099 --> 00:04:20,908 Camina así, habla de esta manera por esto y aquello. 96 00:04:20,922 --> 00:04:22,802 El uniforme se lleva con pulcritud, 97 00:04:22,834 --> 00:04:25,541 la manera de seguir esas reglas dicen mucho de ti, 98 00:04:25,542 --> 00:04:26,978 del tipo de marine que eres. 99 00:04:27,002 --> 00:04:30,160 El rango indica tu pasado y el respeto que te has ganado. 100 00:04:30,182 --> 00:04:32,014 En el mundo civil no hay rango. 101 00:04:32,018 --> 00:04:33,450 Aquí eres un cuerpo más, 102 00:04:33,451 --> 00:04:37,277 y me sentí como si tuviera que demostrar constantemente mi valía una y otra vez. 103 00:04:37,278 --> 00:04:40,401 Y el respeto que recibí de los civiles mientras estaba de uniforme 104 00:04:40,402 --> 00:04:42,021 desapareció cuando iba de civil. 105 00:04:42,022 --> 00:04:44,428 No parecía que me rodeaba un sentido de comunidad, 106 00:04:44,429 --> 00:04:47,073 mientras que en el ejército, me sentí muy arropado. 107 00:04:47,477 --> 00:04:51,485 ¿Cuán a menudo se encuentran en el mundo civil en una situación de vida o muerte 108 00:04:51,486 --> 00:04:52,982 donde los amigos más cercanos 109 00:04:53,006 --> 00:04:56,312 les demuestran constantemente que no les abandonarán? 110 00:04:56,336 --> 00:04:58,389 Mientras tanto, en la escuela de actuación 111 00:04:58,413 --> 00:05:00,871 (Risas) 112 00:05:00,895 --> 00:05:04,249 descubrí por primera vez autores y personajes y obras 113 00:05:04,302 --> 00:05:06,505 que no tenían nada que ver con los militares, 114 00:05:06,529 --> 00:05:09,463 pero que de alguna manera describían mi experiencia militar 115 00:05:09,464 --> 00:05:11,815 de un modo inconcebible para mí hasta entonces. 116 00:05:11,839 --> 00:05:13,789 Y cada vez me sentía menos agresivo, 117 00:05:13,790 --> 00:05:17,186 ya que podía expresar con palabras mi sentimientos por primera vez 118 00:05:17,187 --> 00:05:19,775 y me di cuenta de que era una herramienta muy valiosa. 119 00:05:19,776 --> 00:05:21,906 Y al pensar en mi servicio militar 120 00:05:21,918 --> 00:05:25,788 dejé de notar los típicos ejercicios disciplinarios y el dolor que producían 121 00:05:25,789 --> 00:05:28,882 y más bien recordaba estos pequeños momentos humanos íntimos, 122 00:05:28,883 --> 00:05:30,708 repletos de sentimientos, con amigos 123 00:05:30,709 --> 00:05:33,543 ausentándose sin permiso por echar de menos a sus familias, 124 00:05:33,529 --> 00:05:36,583 amigos que iban a divorciarse, que lloraban o celebraban juntos, 125 00:05:36,584 --> 00:05:38,038 mientras éramos militares. 126 00:05:38,039 --> 00:05:42,335 Los vi luchar con estas circunstancias y vi la ansiedad en ellos y en mí 127 00:05:42,384 --> 00:05:45,850 dejándonos incapaces de expresar nuestros sentimientos al respecto. 128 00:05:45,876 --> 00:05:48,924 En realidad, la comunidad militar y la teatral son muy similares. 129 00:05:48,948 --> 00:05:52,252 Hablamos de un grupo de personas que intentan llevar a cabo una misión 130 00:05:52,253 --> 00:05:54,359 más grande que ellos donde no se trata de ti, 131 00:05:54,360 --> 00:05:57,811 sino que tienes un papel, y hay que saber cuál es dentro de ese equipo 132 00:05:57,812 --> 00:06:01,235 que tiene un líder o un director a veces inteligente, a veces no. 133 00:06:01,683 --> 00:06:05,477 Uno está obligado a intimar con extraños en un corto período de tiempo; 134 00:06:05,501 --> 00:06:08,082 autodisciplinarse y ser autosuficiente. 135 00:06:08,083 --> 00:06:11,166 Y pensé qué sería fantástico crear un espacio que pudiese reunir 136 00:06:11,180 --> 00:06:13,966 estas dos comunidades aparentemente disímiles 137 00:06:13,990 --> 00:06:17,944 para entretener a un grupo de personas que, teniendo en cuenta su ocupación, 138 00:06:17,945 --> 00:06:20,170 les vendría bien un poco más de reflexión 139 00:06:20,171 --> 00:06:22,668 en lugar de la típica diversión obligatoria 140 00:06:22,693 --> 00:06:25,754 de la cual recuerdo disfrutar voluntariamente en el ejército. 141 00:06:25,778 --> 00:06:26,780 (Risas) 142 00:06:26,804 --> 00:06:29,642 Eventos todos bien intencionados pero ligeramente ofensivos 143 00:06:29,626 --> 00:06:32,793 como "Gana una cita con una animadora de los San Diego Chargers", 144 00:06:32,827 --> 00:06:36,256 donde si contestas correctamente a una pregunta de la cultura pop, 145 00:06:36,257 --> 00:06:39,080 ganas la cita, que es un paseo acompañado durante el desfile 146 00:06:39,081 --> 00:06:40,965 con esta animadora casada y embarazada. 147 00:06:40,966 --> 00:06:41,850 (Risas) 148 00:06:41,874 --> 00:06:44,254 No tengo nada en contra de ellas, me encantan, 149 00:06:44,278 --> 00:06:47,390 pero no sería genial introducir el teatro 150 00:06:47,414 --> 00:06:50,171 mediante personajes accesibles sin ser condescendiente. 151 00:06:50,172 --> 00:06:53,936 Así que abrimos "Artes en las Fuerzas Armadas", una empresa sin ánimo de lucro 152 00:06:53,937 --> 00:06:58,066 donde intentamos hacer eso, unir a estas dos comunidades aparentemente opuestas. 153 00:06:58,082 --> 00:07:00,221 Elegimos una obra o seleccionamos monólogos 154 00:07:00,222 --> 00:07:02,050 de teatro estadounidense contemporáneo 155 00:07:02,051 --> 00:07:05,428 igual de diversos en edad y raza como lo es una audiencia militar. 156 00:07:05,429 --> 00:07:08,098 Contamos con un grupo de actores de teatro increíbles, 157 00:07:08,122 --> 00:07:09,908 les damos material increíble 158 00:07:09,909 --> 00:07:12,219 mientras mantenemos el valor de la producción al mínimo: 159 00:07:12,243 --> 00:07:14,828 sin decorados, vestuario, iluminación, solo lecturas, 160 00:07:14,829 --> 00:07:17,117 todo para poner en evidencia el lenguaje 161 00:07:17,118 --> 00:07:20,123 y demostrar que se puede hacer teatro en cualquier entorno. 162 00:07:20,155 --> 00:07:21,598 Es algo muy poderoso, 163 00:07:21,599 --> 00:07:24,934 esto de encontrarse en una habitación rodeado por completos extraños 164 00:07:24,935 --> 00:07:27,626 para recordarnos a nosotros mismos nuestra humanidad, 165 00:07:27,627 --> 00:07:29,211 y ver que este poder de expresión 166 00:07:29,212 --> 00:07:32,238 es una herramienta igual de valiosa que un rifle al hombro. 167 00:07:32,239 --> 00:07:35,817 Y para una organización como la militar que se enorgullece de hablar poco 168 00:07:35,818 --> 00:07:39,981 uno puede sentirse perdido al tratar de explicar una experiencia colectiva. 169 00:07:40,266 --> 00:07:44,159 Y no hay mejor comunidad que necesite una nueva manera de expresarse 170 00:07:44,160 --> 00:07:45,821 que la que protege nuestro país. 171 00:07:45,822 --> 00:07:48,791 Hemos estado de gira por todos Estados Unidos y el mundo, 172 00:07:48,792 --> 00:07:51,460 de Walter Reed en Bethesda, Maryland, 173 00:07:51,501 --> 00:07:53,960 a Camp Pendleton, o Camp Arifjan en Kuwait, 174 00:07:53,961 --> 00:07:57,126 a USAG Baviera y teatros en Broadway o por toda Nueva York, 175 00:07:57,391 --> 00:08:01,542 Y a los artistas que traemos les brindamos una ventana hacia una cultura 176 00:08:01,543 --> 00:08:03,542 que de otra manera no llegarían a conocer. 177 00:08:03,543 --> 00:08:05,742 Y para los militares es exactamente lo mismo. 178 00:08:05,766 --> 00:08:08,012 Y el hacer esto durante los últimos seis años, 179 00:08:08,013 --> 00:08:10,927 siempre me obliga recordar que la actuación es muchas cosas. 180 00:08:10,928 --> 00:08:13,237 Es un arte, un acto político, un negocio, 181 00:08:13,888 --> 00:08:16,013 lo que más consideren oportuno en su caso, 182 00:08:16,037 --> 00:08:17,476 pero también es un servicio. 183 00:08:17,500 --> 00:08:18,998 Yo no llegué a terminar el mío, 184 00:08:18,999 --> 00:08:21,460 así que siempre que tengo la oportunidad de servir 185 00:08:21,510 --> 00:08:25,070 a esta definitiva industria de servicios, los militares, para mí, una vez más, 186 00:08:25,071 --> 00:08:26,911 no hay mayor honor. 187 00:08:26,912 --> 00:08:28,123 Gracias. 188 00:08:28,124 --> 00:08:30,035 (Aplausos) 189 00:08:32,039 --> 00:08:35,964 Interpretaremos un fragmento de la obra de Marco Ramírez, 190 00:08:35,988 --> 00:08:37,682 llamada "No soy Batman". 191 00:08:37,706 --> 00:08:40,732 Jesse Pérez un actor increíble y buen amigo mío, nos va a leer 192 00:08:40,734 --> 00:08:44,557 y estará acompañado por Matt Johnson que acabo de conocer hace un par de horas, 193 00:08:44,558 --> 00:08:47,559 por primera vez, así que ya veremos cómo sale. 194 00:08:47,560 --> 00:08:49,478 Jesse Pérez y Matt Johnson. 195 00:08:49,479 --> 00:08:51,023 (Aplausos) 196 00:09:00,669 --> 00:09:02,636 Jesse Pérez: Es medianoche 197 00:09:02,660 --> 00:09:04,999 y el cielo rojo radiactivo, que ilumina como loco. 198 00:09:05,000 --> 00:09:07,019 Y si observas, quizá puedas ver la luna 199 00:09:07,020 --> 00:09:10,805 a través de una espesa capa de humo de cigarrillo y de gases de escape de avión 200 00:09:10,806 --> 00:09:14,590 que cubre la ciudad como un mosquitero que no deja pasar ni a los ángeles. 201 00:09:14,591 --> 00:09:16,446 Y si miras lo suficientemente alto, 202 00:09:16,447 --> 00:09:19,678 me verás a mí, parado en el borde de un edificio de 87 pisos. 203 00:09:19,702 --> 00:09:23,147 Y allí arriba, en este lugar para gárgolas y relojes rotos en las torres, 204 00:09:23,267 --> 00:09:26,129 que permanecen inmóviles desde hace quizás 100 años, 205 00:09:26,153 --> 00:09:27,664 allí estoy yo. 206 00:09:27,688 --> 00:09:28,718 (Toque de tambor) 207 00:09:28,742 --> 00:09:30,326 Y soy el maldito Batman. 208 00:09:30,350 --> 00:09:31,389 (Toque de tambor) 209 00:09:31,417 --> 00:09:33,584 Y tengo batimóviles y batibúmerangs 210 00:09:33,602 --> 00:09:35,950 y malditas cuevas llenas de murciélagos, en serio. 211 00:09:35,951 --> 00:09:38,374 Y todo lo que necesito es un armario de la limpieza 212 00:09:38,375 --> 00:09:40,712 o un cuarto trasero o una escalera de incendios, 213 00:09:40,713 --> 00:09:43,327 para hacer desaparecer a mis vaqueros de segunda mano. 214 00:09:43,328 --> 00:09:45,827 Y mi polo azul marino, que me queda bien 215 00:09:45,828 --> 00:09:48,119 pero tiene ese agujero desde cuando me enganché 216 00:09:48,143 --> 00:09:50,540 en la valla de tela metálica detrás de "Arturo's" 217 00:09:50,541 --> 00:09:51,936 aunque no es gran cosa 218 00:09:51,937 --> 00:09:54,660 porque me lo meto en los pantalones y todo queda bien. 219 00:09:54,667 --> 00:09:57,084 Aquel polo azul, ¡adiós, también! 220 00:09:57,091 --> 00:10:00,098 Y me me vuelvo..., me... ¡me transformo! 221 00:10:00,122 --> 00:10:01,122 (Toque de tambor) 222 00:10:01,434 --> 00:10:04,769 Y nadie saca el cinturón para zurrar a Batman por responder. 223 00:10:04,793 --> 00:10:05,810 (Toque de tambor) 224 00:10:05,834 --> 00:10:07,254 O por no responder. 225 00:10:07,278 --> 00:10:10,512 Y nadie llama a Batman simplón o estúpido o delgaducho. 226 00:10:12,792 --> 00:10:16,001 Y nadie despide al hermano de Batman de la Eastern Taxi Company 227 00:10:16,027 --> 00:10:18,059 porque están haciendo recortes tampoco. 228 00:10:18,083 --> 00:10:19,972 Porque todos lo respetan. 229 00:10:19,996 --> 00:10:22,131 Y no como el respeto que viene del miedo 230 00:10:22,155 --> 00:10:24,534 sino más bien, respeto-respeto. 231 00:10:24,558 --> 00:10:25,559 (Risas) 232 00:10:25,583 --> 00:10:27,090 Porque nadie te tiene miedo. 233 00:10:27,114 --> 00:10:29,248 Porque Batman no quiere hacer daño a nadie. 234 00:10:29,272 --> 00:10:30,273 (Toque de tambor) 235 00:10:30,297 --> 00:10:31,424 Nunca. (Golpe doble) 236 00:10:31,425 --> 00:10:34,205 Porque todo lo que quiere Batman es salvar a la gente 237 00:10:34,206 --> 00:10:37,392 y tal vez pagar las facturas de su abuela y un día morir feliz. 238 00:10:37,393 --> 00:10:39,478 Y quizás volverse famoso de verdad. 239 00:10:39,502 --> 00:10:40,513 (Risas) 240 00:10:40,542 --> 00:10:41,876 Ah, y matar al Acertijo. 241 00:10:41,898 --> 00:10:43,358 (Redoble de tambor) 242 00:10:43,382 --> 00:10:46,040 Esta noche, al igual que casi todas, estoy solo. 243 00:10:46,064 --> 00:10:50,027 Y vigilo y espero como un águila, o como un... 244 00:10:50,681 --> 00:10:52,390 No, mejor como un águila. 245 00:10:52,414 --> 00:10:53,415 (Risas) 246 00:10:53,459 --> 00:10:56,287 Y mi capa ondea en el viento porque es jodidamente larga 247 00:10:56,288 --> 00:10:58,374 y mis orejas puntiagudas están levantadas 248 00:10:58,375 --> 00:11:01,533 y la máscara que cubre la mitad de mi cara también la tengo puesta. 249 00:11:01,653 --> 00:11:04,758 Y mi ropa es a prueba de balas para que nadie pueda hacerme daño. 250 00:11:04,759 --> 00:11:09,166 Y nadie, ¡nadie!, se interpondrá entre Batman y la justicia. 251 00:11:09,167 --> 00:11:10,879 (Batería) (Risas) 252 00:11:10,918 --> 00:11:14,060 Desde donde estoy puedo oírlo todo. 253 00:11:14,061 --> 00:11:14,999 (Silencio) 254 00:11:15,000 --> 00:11:16,626 En alguna parte hay una anciana 255 00:11:16,636 --> 00:11:19,651 recogiendo sobras de espuma de poliestireno de un bote de basura 256 00:11:19,771 --> 00:11:23,200 mientras se come un trozo de pollo con sésamo que alguien escupió. 257 00:11:23,449 --> 00:11:26,211 Y en algún lugar hay un médico con un corte de pelo raro 258 00:11:26,212 --> 00:11:29,209 con una bata de laboratorio negra tratando de encontrar una cura 259 00:11:29,210 --> 00:11:32,042 para una enfermedad que un día acabará con todos nosotros. 260 00:11:32,066 --> 00:11:34,746 Y en algún lugar hay un hombre en uniforme de portero, 261 00:11:34,871 --> 00:11:36,804 de camino a casa, borracho y mareado, 262 00:11:36,828 --> 00:11:40,063 que gastó la mitad de su paga en botellas de cerveza de un litro, 263 00:11:40,064 --> 00:11:43,548 y la otra mitad en una visita de 4 horas a la casa de una señora que vive 264 00:11:43,572 --> 00:11:45,917 donde cierta gente disparó a las luces de la calle 265 00:11:45,918 --> 00:11:49,076 ya que prefieren hacer lo que hacen en esta ciudad en la oscuridad. 266 00:11:49,196 --> 00:11:52,027 Y muy cerca del conserje, hay un grupo de buenos-para-nada 267 00:11:52,028 --> 00:11:54,501 que no saben hacer nada mejor que esperarle armados 268 00:11:54,502 --> 00:11:58,359 con cadenas de bicicleta oxidadas y unos bates de imitación. 269 00:11:58,360 --> 00:12:00,828 Y si ven que no tiene dinero, -- que no tendrá -- 270 00:12:00,829 --> 00:12:04,187 le pegarán hasta que se les cansen los músculos de los brazos 271 00:12:04,190 --> 00:12:06,643 y hasta que no queden más dientes por romper. 272 00:12:06,667 --> 00:12:08,166 Pero ellos no cuentan conmigo. 273 00:12:08,664 --> 00:12:10,911 No cuentan con ningún caballero de la noche, 274 00:12:10,935 --> 00:12:15,479 con el estómago lleno de macarrones, queso de marca y salchichas vienesas. 275 00:12:15,486 --> 00:12:16,567 (Risas) 276 00:12:16,591 --> 00:12:19,147 Prefiero que crean que no existo. 277 00:12:19,876 --> 00:12:23,835 Y desde donde estoy, a 87 pisos de altura, oigo a uno de ellos decir así de rápido: 278 00:12:23,866 --> 00:12:27,101 "¡Dame el dinero!"¡, "¡Dame el puto dinero!" 279 00:12:27,112 --> 00:12:30,665 Y veo al conserje murmurar algo en el lenguaje borracho y palidecer. 280 00:12:30,679 --> 00:12:32,295 Y desde los 87 pisos de altura, 281 00:12:32,296 --> 00:12:35,168 siento cómo el miedo le invade y busca una vía de escape. 282 00:12:35,532 --> 00:12:37,413 Así que me abalanzo rápidamente 283 00:12:37,437 --> 00:12:40,452 en la oscuridad, vuelo en picada 284 00:12:40,459 --> 00:12:42,918 y lanzo un batibúmerang a una de las bombillas. 285 00:12:42,955 --> 00:12:43,994 (Platillos) 286 00:12:44,018 --> 00:12:47,756 Y les oigo decir: "¡Caramba! ¿Quién ha apagado las luces?" 287 00:12:47,785 --> 00:12:48,786 (Risas) 288 00:12:48,810 --> 00:12:50,479 "¿Qué es eso de ahí?" "¿Qué?" 289 00:12:50,503 --> 00:12:52,205 "¡Dame todo lo que tienes, viejo!" 290 00:12:52,206 --> 00:12:53,286 "¿Has oído esto?" 291 00:12:53,310 --> 00:12:57,150 "¿Oír qué? Si no hay nada. ¡No, en serio, no hay ningún murciélago!" 292 00:12:57,174 --> 00:12:58,401 Y entonces, 293 00:12:58,417 --> 00:13:01,876 uno de los tres holgazanes recibe un golpe: ¡pam! 294 00:13:01,928 --> 00:13:04,785 Mientras que el segundo lucha a ciegas contra mi capa oscura 295 00:13:04,809 --> 00:13:06,618 y antes de que su puño golpee algo 296 00:13:06,626 --> 00:13:09,709 le tiro la tapa de un contendedor de basura en pleno estómago. 297 00:13:09,792 --> 00:13:13,376 Y el tercero intenta patearme de un salto pero yo también sé karate y judo, 298 00:13:13,377 --> 00:13:14,551 así que le golpeo así. 299 00:13:14,575 --> 00:13:18,356 (Batería) 300 00:13:18,380 --> 00:13:19,531 ¡Dos veces! 301 00:13:19,555 --> 00:13:20,556 (Batería) 302 00:13:20,580 --> 00:13:21,805 (Risas) 303 00:13:21,829 --> 00:13:23,281 (Batería) 304 00:13:23,305 --> 00:13:25,065 Y antes de que pueda hacer más daño, 305 00:13:25,083 --> 00:13:27,292 todos oímos de repente un "clic-clic". 306 00:13:28,217 --> 00:13:30,453 Y de repente todo se vuelve tranquilo. 307 00:13:30,751 --> 00:13:32,627 Y el último holgazán que queda en pie 308 00:13:32,629 --> 00:13:35,176 agarra una pistola y apunta directamente hacia arriba, 309 00:13:35,177 --> 00:13:39,250 como si fuera que tiene a Jesús de rehén y está listo para agujerear la luna, 310 00:13:39,274 --> 00:13:41,836 mientras que el primero a quién golpeé en la cabeza 311 00:13:41,860 --> 00:13:43,128 y trató de patearme, 312 00:13:43,152 --> 00:13:44,968 junto con el otro, 313 00:13:44,969 --> 00:13:48,353 tratan de retirarse y alejarse de la silueta oscura que tienen delante. 314 00:13:48,354 --> 00:13:51,200 Y el borracho, el conserje, está acurrucado en un rincón 315 00:13:51,201 --> 00:13:54,634 y reza a San Antonio ya que es el único a quién recuerda. 316 00:13:54,638 --> 00:13:55,709 (Golpe doble) 317 00:13:55,733 --> 00:13:56,869 Y allí estoy yo: 318 00:13:56,870 --> 00:13:58,689 con los ojos brillando en la oscuridad 319 00:13:58,713 --> 00:14:00,720 y la capa ondeando suavemente en el aire 320 00:14:00,744 --> 00:14:01,736 (Batería) 321 00:14:01,760 --> 00:14:03,257 con el pecho palpitando 322 00:14:03,281 --> 00:14:05,821 y el corazón latiendo en código Morse, que dice: 323 00:14:05,845 --> 00:14:07,635 "Métete conmigo solo una vez. 324 00:14:07,636 --> 00:14:09,626 Vamos, inténtalo". 325 00:14:10,830 --> 00:14:12,910 Y el bueno-para-nada que queda en pie, 326 00:14:12,934 --> 00:14:15,249 con el arma en la mano, me mira y se ríe. 327 00:14:15,292 --> 00:14:17,959 Y baja el brazo con el arma apuntándome a mí ahora 328 00:14:17,988 --> 00:14:19,439 en vez de a la luna. 329 00:14:19,463 --> 00:14:21,636 Y apunta justo entre mis orejas puntiagudas 330 00:14:21,660 --> 00:14:23,249 que sirven de postes de portería 331 00:14:23,250 --> 00:14:25,593 como si fuera que es de los equipos especiales. 332 00:14:25,594 --> 00:14:30,223 El conserje sigue rezando a San Antonio, pero no se levanta. 333 00:14:30,277 --> 00:14:32,985 Y por un segundo, parece 334 00:14:35,040 --> 00:14:36,765 que tal vez, voy a perder. 335 00:14:38,899 --> 00:14:40,057 ¡Qué va! 336 00:14:40,081 --> 00:14:41,097 (Batería) 337 00:14:41,125 --> 00:14:43,459 ¡Bang! ¡Bang! Disparos. "¡No me mates, hombre!" 338 00:14:43,475 --> 00:14:45,762 ¡Pam! ¡Llave de muñeca! ¡Golpe a la garganta! 339 00:14:45,763 --> 00:14:49,470 Le arrojo ácido a la cara mientras grita. 340 00:14:49,494 --> 00:14:53,091 Está en el suelo y yo encima de él, sujetando su arma 341 00:14:53,092 --> 00:14:56,616 y no me gustan las pistolas, no me gustan las armas porque soy Batman. 342 00:14:56,626 --> 00:14:58,822 Y, paréntesis: A Batman no le gusta las armas 343 00:14:58,823 --> 00:15:01,359 porque así murieron sus padres hace mucho tiempo. 344 00:15:01,383 --> 00:15:04,698 Pero solo por un segundo me brillan los ojos, porque tengo esta cosa 345 00:15:04,709 --> 00:15:08,918 con la que puedo hablar con el holgazán en un idioma que quizás entienda mejor. 346 00:15:08,924 --> 00:15:10,471 ¡Clic-clic! 347 00:15:10,495 --> 00:15:11,508 (Golpe de batería) 348 00:15:11,532 --> 00:15:14,097 Y el holgazán se esfuma como un residuo tóxico 349 00:15:14,125 --> 00:15:17,834 de vuelta a la pocilga llena de lodo de donde salió. 350 00:15:18,784 --> 00:15:20,760 Y quedo solo yo con el portero. 351 00:15:21,555 --> 00:15:26,065 Y lo levanto, le quito el sudor y el perfume barato de la frente. 352 00:15:26,206 --> 00:15:28,161 Y él me implora que no le haga daño 353 00:15:28,162 --> 00:15:30,416 mientras le agarro por el cuello de la camisa. 354 00:15:30,417 --> 00:15:33,704 Y le acerco, y resulta que es más alto que yo pero la capa ayuda, 355 00:15:33,705 --> 00:15:36,687 por lo que me escucha cuando le miro directamente a los ojos. 356 00:15:36,688 --> 00:15:40,103 Y le digo solo esto: "Vete a casa". 357 00:15:41,282 --> 00:15:44,678 Y lo hace, mirando por encima del hombro a cada paso, 358 00:15:45,042 --> 00:15:47,626 mientras yo salto de edificio en edificio adelantándome 359 00:15:47,657 --> 00:15:49,061 porque sé dónde vive. 360 00:15:49,085 --> 00:15:51,889 Y veo como le tiemblan las manos mientras saca la llave 361 00:15:51,918 --> 00:15:53,627 y abre la puerta de su edificio. 362 00:15:53,646 --> 00:15:55,166 Y estoy de vuelta en mi cama 363 00:15:55,167 --> 00:15:57,722 mucho antes de que él entre por la puerta principal. 364 00:15:57,723 --> 00:16:01,777 Y lo escucho abrir el grifo, servirse un vaso de agua caliente del grifo 365 00:16:01,796 --> 00:16:04,392 poner el vaso de vuelta en el fregadero. 366 00:16:04,399 --> 00:16:05,800 Y escucho sus pasos. 367 00:16:06,630 --> 00:16:09,725 Y el ruido disminuye mientras se acerca a mi habitación. 368 00:16:09,758 --> 00:16:12,883 Y entreabre la puerta muy, muy lentamente. 369 00:16:13,953 --> 00:16:17,161 Y entra, lo que nunca hizo hasta ahora. 370 00:16:17,677 --> 00:16:18,677 (Golpe) 371 00:16:19,167 --> 00:16:23,417 Y está mirando el vacío, con un rostro del mismo color que las aceras en verano. 372 00:16:23,418 --> 00:16:25,980 Y finjo que acabo de despertarme 373 00:16:25,981 --> 00:16:27,524 y digo, "¿Qué pasa, papá?" 374 00:16:28,452 --> 00:16:30,723 Y el conserje no me dice nada. 375 00:16:31,273 --> 00:16:32,914 Pero yo veo en la oscuridad. 376 00:16:32,938 --> 00:16:36,270 Veo como sus brazos se relajan, su cabeza gira hacía mí 377 00:16:36,271 --> 00:16:40,709 y la levanta para que pueda ver su cara y sus ojos. 378 00:16:40,763 --> 00:16:43,133 Y sus mejillas están mojadas pero no de sudor, 379 00:16:43,134 --> 00:16:45,814 mientras se queda ahí con la respiración entrecortada 380 00:16:45,815 --> 00:16:50,861 como si recordara mis ojos brillando y mi pecho a prueba de balas, 381 00:16:51,513 --> 00:16:53,456 como si recordara que es mi papá. 382 00:16:57,575 --> 00:17:00,531 Y me quedo sin decir nada. 383 00:17:02,173 --> 00:17:04,608 Él se da la vuelta con la mano en el picaporte. 384 00:17:04,633 --> 00:17:06,060 Ya no me mira. 385 00:17:06,085 --> 00:17:08,627 Pero oigo como murmulla: 386 00:17:10,252 --> 00:17:11,665 "Lo siento". 387 00:17:14,317 --> 00:17:17,596 Y vuelvo a echarme en la cama y abro la ventana solo un poco. 388 00:17:18,694 --> 00:17:20,382 Si miras lo suficientemente alto, 389 00:17:21,036 --> 00:17:22,612 puedes verme. 390 00:17:23,519 --> 00:17:24,935 Y desde dónde estoy... 391 00:17:25,641 --> 00:17:26,912 (Platillos) 392 00:17:27,692 --> 00:17:29,442 Puedo oírlo todo. 393 00:17:32,076 --> 00:17:34,080 (Aplausos) 394 00:17:40,544 --> 00:17:41,761 Gracias. 395 00:17:41,801 --> 00:17:44,060 (Aplausos)