1 00:00:00,917 --> 00:00:04,307 Guatemala sedang memulihkan diri dari 36 tahun konflik bersenjata. 2 00:00:04,307 --> 00:00:06,616 Konflik yang terjadi selama Perang Dingin. 3 00:00:06,616 --> 00:00:10,669 Sebenarnya itu hanya pemberontakan kecil sayap kiri 4 00:00:10,669 --> 00:00:13,836 yang direspon dengan dahsyat oleh negara. 5 00:00:13,836 --> 00:00:16,678 Hasilnya adalah 200.000 korban sipil, 6 00:00:16,678 --> 00:00:20,332 160.000 di antaranya dibunuh dalam komunitas mereka: 7 00:00:20,332 --> 00:00:24,428 anak-anak, laki-laki, perempuan, bahkan manula. 8 00:00:24,428 --> 00:00:27,858 Ada 40.000 orang hilang, 9 00:00:27,858 --> 00:00:30,178 mereka yang masih kami cari hingga kini. 10 00:00:30,178 --> 00:00:32,738 Kami menyebut mereka "Desaparacidos" (Yang Hilang). 11 00:00:32,738 --> 00:00:35,603 83 persen korban berasal dari suku Maya, 12 00:00:35,603 --> 00:00:38,008 korban yang merupakan keturunan 13 00:00:38,008 --> 00:00:40,744 dari penduduk asli Amerika Tengah. 14 00:00:40,744 --> 00:00:44,251 Hanya 17 persen korban yang keturunan Eropa. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,308 Tapi yang perlu diperhatikan adalah, 16 00:00:46,308 --> 00:00:52,329 mereka yang seharusnya melindungi kami, polisi, tentara, 17 00:00:52,329 --> 00:00:54,995 adalah yang paling banyak melakukan kejahatan tersebut. 18 00:00:56,035 --> 00:00:59,327 Para keluarga korban menginginkan informasi. 19 00:00:59,335 --> 00:01:01,130 Mereka mau tahu apa yang terjadi. 20 00:01:01,130 --> 00:01:03,780 Mereka ingin jasad orang tercinta mereka dikembalikan. 21 00:01:03,780 --> 00:01:06,339 Tapi lebih dari itu, mereka ingin agar Anda, 22 00:01:06,339 --> 00:01:10,395 agar semua orang tahu bahwa orang tercinta mereka tidak bersalah. 23 00:01:11,515 --> 00:01:16,824 Dalam kasus saya, ayah saya menerima ancaman pembunuhan pada tahun 1980. 24 00:01:17,203 --> 00:01:18,583 Kami pun pergi 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,459 meninggalkan Guatemala dan tiba disini. 26 00:01:20,459 --> 00:01:21,723 Saya tumbuh di New York. 27 00:01:21,733 --> 00:01:25,323 Di Brooklyn, tepatnya, dan saya sekolah di SMA New Utretch 28 00:01:25,323 --> 00:01:27,141 dan lulus dari Brooklyn College. 29 00:01:27,141 --> 00:01:28,707 Hanya saja, 30 00:01:28,707 --> 00:01:32,578 saya tak begitu tahu apa yang terjadi di Guatemala. 31 00:01:32,578 --> 00:01:35,447 Saya tak peduli; itu terlalu menyakitkan. 32 00:01:35,447 --> 00:01:39,754 Baru pada tahun 1995 saya memutuskan untuk melakukan sesuatu. 33 00:01:39,754 --> 00:01:40,908 Jadi, saya kembali. 34 00:01:40,908 --> 00:01:44,488 Saya kembali ke Guatemala untuk mencari jenazah para korban, 35 00:01:44,908 --> 00:01:48,961 untuk memahami apa yang terjadi, dan menemukan sebagian jati diri saya. 36 00:01:50,051 --> 00:01:53,414 Kami bekerja dengan memberikan informasi. 37 00:01:53,414 --> 00:01:56,524 Kami bicara dengan keluarga korban dan memberi mereka pilihan. 38 00:01:56,654 --> 00:01:59,799 Kami berikan mereka pilihan untuk memutuskan berbagi kisah mereka, 39 00:01:59,799 --> 00:02:01,543 menceritakan apa yang mereka lihat, 40 00:02:01,543 --> 00:02:03,594 bercerita tentang orang tercinta mereka. 41 00:02:03,594 --> 00:02:04,880 Dan yang lebih penting, 42 00:02:04,880 --> 00:02:08,878 kami memberikan mereka pilihan untuk berbagi sebagian diri mereka. 43 00:02:08,878 --> 00:02:11,354 Sekeping identitas mereka. 44 00:02:11,354 --> 00:02:13,611 DNA itulah yang kami gunakan untuk perbandingan 45 00:02:13,611 --> 00:02:16,331 dengan DNA yang kami ambil dari kerangka korban. 46 00:02:16,331 --> 00:02:19,386 Di saat yang sama, kami juga mencari jenazah para korban. 47 00:02:19,386 --> 00:02:21,374 Mereka tinggal tulang belulang sekarang, 48 00:02:21,374 --> 00:02:24,357 sebagian besar kejahatan tersebut terjadi 32 tahun yang lalu. 49 00:02:24,357 --> 00:02:25,603 Saat kami menemukan makam, 50 00:02:25,603 --> 00:02:29,656 kami gali tanahnya, bersihkan jasadnya, mendokumentasikannya, dan mengeluarkannya. 51 00:02:29,656 --> 00:02:33,095 Kami benar-benar mengeluarkan kerangka mereka dari dalam tanah. 52 00:02:33,095 --> 00:02:37,237 Setelah menemukan jasad, kami bawa ke kota, ke lab kami 53 00:02:37,237 --> 00:02:40,321 dan kami memulai proses untuk memahami dua hal: 54 00:02:40,321 --> 00:02:42,614 Satu: bagaimana mereka meninggal. 55 00:02:42,614 --> 00:02:45,718 Jadi di sini, Anda bisa lihat luka tembak di belakang kepala 56 00:02:45,718 --> 00:02:48,367 atau luka bacokan parang, misalnya. 57 00:02:48,367 --> 00:02:51,693 Kami juga ingin tahu siapa mereka. 58 00:02:51,693 --> 00:02:55,152 Entah itu bayi 59 00:02:55,152 --> 00:02:56,809 atau orang dewasa. 60 00:02:56,809 --> 00:02:58,949 Entah itu perempuan atau laki-laki. 61 00:02:59,479 --> 00:03:01,062 Setelah kami selesai menganalisa 62 00:03:01,062 --> 00:03:03,458 kami mengambil sepotong kecil tulang mereka 63 00:03:03,458 --> 00:03:06,272 dan mengekstrak DNA mereka. 64 00:03:06,272 --> 00:03:07,622 Kami gunakan DNA tersebut 65 00:03:07,622 --> 00:03:12,127 untuk membandingkannya dengan DNA para keluarga, tentunya. 66 00:03:12,567 --> 00:03:16,091 Cara terbaik menjelaskannya pada Anda adalah dengan menunjukkan dua kasus. 67 00:03:16,091 --> 00:03:18,568 Yang pertama adalah jurnal militer. 68 00:03:18,668 --> 00:03:22,993 Ini adalah dokumen yang diselundupkan pada tahun 1999. 69 00:03:22,993 --> 00:03:27,673 Yang Anda lihat di sini adalah negara memonitor para individu, 70 00:03:28,073 --> 00:03:31,604 orang-orang yang, seperti Anda, ingin mengubah negara mereka 71 00:03:31,604 --> 00:03:34,484 dan negara mencatat semuanya. 72 00:03:34,484 --> 00:03:38,734 Salah satu yang dicatat di sini adalah kapan negara mengeksekusi mereka. 73 00:03:38,734 --> 00:03:41,715 Di dalam kotak persegi kuning itu, Anda akan melihat kode, 74 00:03:41,715 --> 00:03:44,026 itu kode rahasia: 300. 75 00:03:44,026 --> 00:03:45,523 Kemudian Anda melihat tanggal. 76 00:03:45,523 --> 00:03:49,196 300 berarti "telah dieksekusi" dan tanggal itu adalah tanggal eksekusi. 77 00:03:49,676 --> 00:03:52,584 Ini penting dalam penjelasan berikutnya. 78 00:03:53,064 --> 00:03:56,689 Kami melakukan penggalian jenazah pada tahun 2003 79 00:03:56,689 --> 00:04:01,530 dimana kami menggali 220 jenazah dari 53 makam di markas militer. 80 00:04:02,640 --> 00:04:06,635 Isi Makam 9 cocok dengan keluarga Sergio Saul Linares. 81 00:04:06,635 --> 00:04:09,361 Sergio adalah profesor di universitas. 82 00:04:09,491 --> 00:04:11,752 Ia lulus dari Iowa State University 83 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 dan kembali ke Guatemala untuk mengubah negaranya. 84 00:04:14,129 --> 00:04:18,003 Dan ia ditangkap tanggal 23 Februari 1984. 85 00:04:18,163 --> 00:04:22,092 Dan Anda bisa lihat, ia dieksekusi pada tanggal 29 Maret 1984. 86 00:04:22,702 --> 00:04:23,658 Luar biasa. 87 00:04:23,848 --> 00:04:26,680 Kami punya jasad, informasi keluarga, dan DNA mereka, 88 00:04:26,860 --> 00:04:30,026 dan kini, kami punya dokumen yang memberi tahu apa yang terjadi. 89 00:04:30,256 --> 00:04:33,239 Lalu hal yang terpenting terjadi sekitar dua minggu kemudian, 90 00:04:33,249 --> 00:04:35,816 kami menemukan kecocokan lain 91 00:04:35,816 --> 00:04:40,617 dari makam yang sama, dengan Amancio Villatoro. 92 00:04:40,617 --> 00:04:43,363 DNA jenazahnya cocok dengan DNA keluarganya. 93 00:04:43,363 --> 00:04:46,732 Dan kami juga melihat namanya di jurnal. 94 00:04:46,962 --> 00:04:51,903 Tapi yang mengejutkan, ia juga dieksekusi tanggal 29 Maret 1984. 95 00:04:52,183 --> 00:04:55,749 Jadi kami berpikir, berapa banyak jasad di dalam makam itu? 96 00:04:56,226 --> 00:04:57,413 Enam. 97 00:04:57,593 --> 00:05:04,760 Pertanyaan berikutnya,berapa orang yang dieksekusi pada tanggal 29 Maret 1984? 98 00:05:06,716 --> 00:05:09,034 Benar sekali, enam juga. 99 00:05:09,034 --> 00:05:14,726 Jadi, kami punya Juan de Dios, Hugo, Moises dan Zoilo. 100 00:05:14,726 --> 00:05:18,574 Semua dieksekusi pada tanggal yang sama, tapi ditangkap di lokasi berbeda 101 00:05:18,574 --> 00:05:20,328 dan pada saat yang berbeda. 102 00:05:20,328 --> 00:05:21,614 Semua di makam yang sama. 103 00:05:21,632 --> 00:05:24,776 Satu-satunya yang kami butuhkan adalah DNA dari empat keluarga itu 104 00:05:24,806 --> 00:05:27,881 Jadi kami mencari dan menemukan mereka. 105 00:05:27,931 --> 00:05:31,844 Kami mengidentifikasi enam jasad itu dan mengembalikannya pada keluarga mereka. 106 00:05:32,344 --> 00:05:34,783 Kasus lain yang ingin saya ceritakan 107 00:05:34,783 --> 00:05:38,871 adalah sebuah markas militer yang disebut CREOMPAZ. 108 00:05:38,871 --> 00:05:43,482 Artinya, "percaya pada kedamaian," tapi kepanjangannya adalah 109 00:05:43,482 --> 00:05:46,501 Pusat Komando Regional untuk Operasi Perdamaian. 110 00:05:46,501 --> 00:05:51,491 Di sinilah militer Guatemala melatih pasukan penjaga perdamaian negara lain, 111 00:05:51,491 --> 00:05:54,332 mereka yang bertugas bersama PBB 112 00:05:54,332 --> 00:05:57,095 dan pergi ke negara-negara seperti Haiti dan Kongo. 113 00:05:57,655 --> 00:06:00,978 Kami punya kesaksian bahwa di dalam markas militer ini 114 00:06:00,978 --> 00:06:02,703 ada banyak jenazah, ada makam. 115 00:06:02,973 --> 00:06:06,734 Jadi kami ke sana dengan surat izin geledah, dan dua jam setelah kami masuk, 116 00:06:06,734 --> 00:06:12,192 kami menemukan makam pertama dari 84 makam, dan total 533 jenazah. 117 00:06:12,552 --> 00:06:14,829 Nah, jika Anda renungkan, 118 00:06:14,829 --> 00:06:18,166 pasukan perdamaian dilatih di atas jasad-jasad ini. 119 00:06:18,706 --> 00:06:19,965 Sungguh ironis. 120 00:06:21,885 --> 00:06:26,792 Tapi, jasad-jasad tersebut -- kebanyakan telungkup, tangan diikat di belakang, 121 00:06:27,142 --> 00:06:29,426 mata ditutup, semua jenis luka -- 122 00:06:29,526 --> 00:06:32,505 mereka adalah orang-orang tak berdaya yang dieksekusi. 123 00:06:32,505 --> 00:06:36,530 Orang-orang yang dicari oleh 533 keluarga. 124 00:06:36,730 --> 00:06:39,142 Saya akan ceritakan tentang Makam 15. 125 00:06:39,182 --> 00:06:42,838 Makam 15, kami lihat, penuh jasad perempuan dan anak-anak. 126 00:06:43,808 --> 00:06:45,041 Ada 63 orang. 127 00:06:45,041 --> 00:06:48,269 Dan seketika itu kami berpikir, 128 00:06:48,269 --> 00:06:50,544 astaga, di mana kasus ini terjadi? 129 00:06:50,544 --> 00:06:53,237 Ketika saya pergi ke Guatemala di tahun 1995, 130 00:06:53,237 --> 00:06:58,248 saya mendengar tentang pembantaian yang terjadi pada tanggal 14 Mei 1982, 131 00:06:58,398 --> 00:07:01,226 ketika itu tentara datang, membunuh para pria, 132 00:07:01,226 --> 00:07:05,256 dan membawa perempuan dan anak-anak dengan helikopter ke lokasi yang tak diketahui. 133 00:07:06,026 --> 00:07:06,968 Coba tebak? 134 00:07:06,968 --> 00:07:11,161 Pakaian dari makam itu cocok dengan jenis pakaian dari area 135 00:07:11,161 --> 00:07:12,891 tempat orang-orang ini dibawa, 136 00:07:13,021 --> 00:07:15,274 tempat perempuan dan anak-anak ini diculik. 137 00:07:15,374 --> 00:07:18,316 Jadi kami melakukan analisis DNA, dan coba tebak? 138 00:07:18,767 --> 00:07:21,494 Kami mengenali Martina Rojas dan Manuel Chen. 139 00:07:21,494 --> 00:07:24,359 Keduanya dinyatakan hilang dan sekarang kami punya buktinya. 140 00:07:24,389 --> 00:07:27,149 Kami punya bukti fisik yang membuktikan bahwa ini terjadi, 141 00:07:27,169 --> 00:07:29,860 dan orang-orang tersebut dibawa ke markas militer ini. 142 00:07:30,130 --> 00:07:33,118 Manuel Chen berusia tiga tahun waktu itu. 143 00:07:33,258 --> 00:07:37,985 Ibunya pergi ke sungai untuk mencuci, dan menitipkannya pada tetangga. 144 00:07:38,525 --> 00:07:39,859 Saat itulah tentara datang 145 00:07:39,889 --> 00:07:43,029 dan ia dibawa naik helikopter dan tak pernah terlihat lagi, 146 00:07:43,049 --> 00:07:45,008 hingga kami menemukannya di Makam 15. 147 00:07:45,688 --> 00:07:50,726 Jadi, dengan sains, arkeologi, antropologi dan genetika, 148 00:07:51,016 --> 00:07:54,570 yang kami lakukan adalah memberi suara kepada yang tak memilikinya. 149 00:07:54,580 --> 00:07:56,255 Tapi kami melakukan lebih dari itu. 150 00:07:56,255 --> 00:07:58,500 Kami menyediakan bukti untuk pengadilan, 151 00:07:58,500 --> 00:08:01,331 seperti pengadilan genosida tahun lalu di Guatemala 152 00:08:01,332 --> 00:08:06,142 yang memutuskan Jenderal Rios Montt bersalah dan dihukum 80 tahun penjara. 153 00:08:06,712 --> 00:08:09,896 Saya ingin menyampaikan pada Anda bahwa ini terjadi di mana-mana -- 154 00:08:09,896 --> 00:08:12,671 ini terjadi di Meksiko, tepat di hadapan kita saat ini -- 155 00:08:12,671 --> 00:08:14,451 dan kita tak bisa membiarkannya. 156 00:08:14,451 --> 00:08:17,822 Kita harus bersatu dan membulatkan tekad 157 00:08:17,822 --> 00:08:20,123 bahwa kita akan mencegah siapapun menghilang. 158 00:08:20,123 --> 00:08:21,527 Jangan ada lagi yang hilang. 159 00:08:21,527 --> 00:08:23,476 Oke? Jangan ada lagi yang hilang. 160 00:08:23,476 --> 00:08:24,719 Terima kasih. 161 00:08:24,719 --> 00:08:26,590 (Tepuk tangan)