WEBVTT 00:00:00.810 --> 00:00:03.968 Ja sam turistički poduzetnik i graditelj mira, 00:00:03.968 --> 00:00:06.004 ali nisam tako počeo. 00:00:06.824 --> 00:00:09.889 Kada sam imao sedam godina, sjećam se da sam gledao televiziju 00:00:09.889 --> 00:00:12.096 i vidio ljude kako bacaju kamenje, 00:00:12.466 --> 00:00:15.166 i pomislio sam kako to mora biti zabavno raditi. 00:00:15.856 --> 00:00:18.201 Tako da sam izašao na ulicu i bacao kamenje, 00:00:18.201 --> 00:00:22.152 ne shvaćajući da sam ih trebao bacati na izraelske aute. 00:00:22.682 --> 00:00:26.908 Umjesto toga, završio sam kamenujući automobile susjeda. (Smijeh) 00:00:26.908 --> 00:00:29.780 Nisu bili oduševljeni mojim patriotizmom. NOTE Paragraph 00:00:30.810 --> 00:00:32.904 Ovo je moja slika s bratom. 00:00:32.904 --> 00:00:35.739 Ovo sam ja, ovaj mali, i znam što mislite: 00:00:35.739 --> 00:00:37.970 "Bio si tako sladak, što se dogodilo s tobom?" 00:00:38.680 --> 00:00:40.631 Ali moj brat, koji je stariji od mene, 00:00:40.631 --> 00:00:43.045 uhićen je kada je imao 18, 00:00:43.045 --> 00:00:45.764 i odveli su ga u zatvor pod optužbom da je bacao kamenje. 00:00:45.994 --> 00:00:49.570 Pretučen je kada je odbio priznati da je bacao kamenje, 00:00:49.570 --> 00:00:52.171 i kao posljedicu imao je unutarnje ozlijede 00:00:52.171 --> 00:00:55.604 koje su uzrokovale njegovu smrt ubrzo nakon što je izašao iz pritvora. NOTE Paragraph 00:00:56.814 --> 00:00:59.790 Bio sam ljut, ogorčen, 00:01:00.460 --> 00:01:03.052 i sve što sam htio bila je osveta. NOTE Paragraph 00:01:04.152 --> 00:01:06.659 Ali to se promijenilo kada sam imao 18. 00:01:06.659 --> 00:01:09.126 Odlučio sam da trebam hebrejski da dobijem posao 00:01:10.096 --> 00:01:12.603 i kada sam krenuo učiti hebrejski u toj učionici 00:01:12.603 --> 00:01:17.037 je bio prvi put da sam upoznao Židove koji nisu bili vojnici. 00:01:18.037 --> 00:01:22.249 I povezali smo se preko malih stvari, kao činjenice da volim country glazbu, 00:01:22.919 --> 00:01:25.096 što je stvarno čudno za Palestinca. 00:01:26.646 --> 00:01:31.306 Ali tada sam također shvatio da imamo zid srdžbe, 00:01:31.306 --> 00:01:35.779 mržnje i neznanja koji nas razdvaja. 00:01:36.919 --> 00:01:40.798 Odlučio sam da nije važno što će se dogoditi meni. 00:01:41.418 --> 00:01:44.111 Da je važno kako ću se s time nositi. 00:01:44.111 --> 00:01:47.455 I zbog toga, odlučio sam posvetiti svoj život 00:01:47.455 --> 00:01:50.993 rušenju zidova koji razdvajaju ljude. NOTE Paragraph 00:01:51.843 --> 00:01:53.583 To činim na puno načina. 00:01:53.863 --> 00:01:56.963 Turizam je jedan od njih, ali također mediji i edukacija, 00:01:56.963 --> 00:02:00.657 i možda se pitate, kako turizam zapravo može promijenit stvari? 00:02:00.657 --> 00:02:02.367 Može li srušiti zidove? Da. 00:02:02.367 --> 00:02:07.087 Turizam je najbolji održivi način za rušenje tih zidova 00:02:07.087 --> 00:02:11.472 i stvaranja održivog načina povezivanja jednih s drugima 00:02:11.472 --> 00:02:13.086 i stvaranja prijateljstava. NOTE Paragraph 00:02:14.026 --> 00:02:17.231 2009. suosnovao sam Mejdi Tours, 00:02:17.811 --> 00:02:20.331 društveni poduhvat koji želi povezati ljude, 00:02:21.271 --> 00:02:23.732 s dva židovska prijatelja, uzgred rečeno, 00:02:23.732 --> 00:02:26.031 i ono što ćemo napraviti, model koji smo koristili, 00:02:26.031 --> 00:02:29.537 na primjer, u Jeruzalemu, imali bismo dva turistička vodiča, 00:02:29.537 --> 00:02:32.996 jednog Izraelca i jednog Palestinca koji su vodili zajedno, 00:02:32.996 --> 00:02:36.201 pričali povijest i pripovjetke i arheologiju i sukobe 00:02:36.201 --> 00:02:38.533 s potpuno različitih gledišta. 00:02:39.173 --> 00:02:42.531 Sjećam se vođenja putovanja zajedno s prijateljem kojeg zovu Kobi -- 00:02:42.531 --> 00:02:45.555 Židovska zajednica iz Chicaga, put je bio u Jeruzalem -- 00:02:45.555 --> 00:02:48.717 i odveli smo ih u izbjeglički kamp, palestinski izbjeglički kamp, 00:02:48.717 --> 00:02:50.817 gdje smo jeli ovu fantastičnu hranu. 00:02:50.817 --> 00:02:53.700 Usput, ovo je moja majka. Ona je cool. 00:02:53.700 --> 00:02:56.254 A ovo je palestinska hrana imena maqluba. 00:02:56.254 --> 00:02:57.571 To znači "naopako." 00:02:57.571 --> 00:03:00.795 Kuhate ju s rižom i piletinom i okrenete ju naopako. 00:03:00.795 --> 00:03:02.436 To je najbolje jelo ikad. 00:03:02.436 --> 00:03:03.744 I svi smo jeli zajedno. 00:03:03.744 --> 00:03:07.088 Onda smo imali zajednički bend, izraelskih i palestinskih glazbenika, 00:03:07.088 --> 00:03:08.565 a bilo je i trbušnog plesa. 00:03:08.565 --> 00:03:11.215 Ako ga ne znate, naučit ću vas kasnije. 00:03:11.795 --> 00:03:14.907 Ali kada smo otišli, obje strane 00:03:14.907 --> 00:03:17.484 su plakale jer nisu htjele otići. 00:03:17.484 --> 00:03:20.246 Tri godine kasnije, te veze još postoje. NOTE Paragraph 00:03:21.106 --> 00:03:23.916 Zamislite sa mnom da milijarda ljudi 00:03:23.916 --> 00:03:27.723 koja putuje svijetom svake godine putuje ovako. 00:03:27.724 --> 00:03:30.696 ne vozeći se u autobusu s jedne strane na drugu, 00:03:30.696 --> 00:03:33.017 od jednog do drugog hotela, 00:03:33.017 --> 00:03:36.988 slikajući slike kulture i ljudi s prozora autobusa, 00:03:36.988 --> 00:03:39.079 već povezujući se s ljudima. NOTE Paragraph 00:03:40.169 --> 00:03:43.913 Znate, sjećam se muslimanske grupe iz Velike Britaniije 00:03:43.913 --> 00:03:46.879 koja je išla u kuću židovske obitelji, 00:03:46.879 --> 00:03:51.268 i jela svoju prvu večeru u petak, večeru šabata, 00:03:51.268 --> 00:03:54.843 i jedući zajedno hamin, to je židovsko jelo, gulaš, 00:03:54.843 --> 00:03:57.722 povezujući se i shvaćajući, nakon nekog vremena 00:03:57.722 --> 00:04:00.694 da su prije stotinu godina njihove obitelji potekle 00:04:00.694 --> 00:04:02.953 iz istog mjesta u Sjevernoj Africi. 00:04:03.773 --> 00:04:06.848 Ovo nije foto profil za vaš Facebook. 00:04:06.848 --> 00:04:08.682 Ovo nije turizam katastrofe. 00:04:08.682 --> 00:04:11.050 Ovo je budućnost putovanja, 00:04:11.050 --> 00:04:14.114 i pozivam vas da mi se pridružite u tome, da promijenite vaša putovanja. 00:04:14.114 --> 00:04:16.065 To sada činimo širom svijeta, 00:04:16.065 --> 00:04:18.503 od Irske do Irana i Turske, 00:04:18.503 --> 00:04:21.331 i vidimo se kako idemo svuda da bi promijenili svijet. NOTE Paragraph 00:04:21.331 --> 00:04:22.723 Hvala vam. 00:04:22.723 --> 00:04:24.683 (Pljesak)