WEBVTT 00:00:00.840 --> 00:00:03.416 اللغة التي أحاضر بها الآن 00:00:03.440 --> 00:00:07.776 ستتحول إلى للغة يتحدثها العالم بأسره، 00:00:07.800 --> 00:00:10.136 رضينا أم أبينا. 00:00:10.160 --> 00:00:11.376 لنكن واقعيين، 00:00:11.400 --> 00:00:13.256 فهي لغة الإنترنت، 00:00:13.280 --> 00:00:15.256 لغـة المــــــال، 00:00:15.280 --> 00:00:17.616 وهي لغة مراقبة الملاحة الجوية، 00:00:17.640 --> 00:00:19.016 لغة موسيقى الشعوب، 00:00:19.040 --> 00:00:20.256 العلاقات الدبلوماسية -- 00:00:20.280 --> 00:00:21.720 الانجليزية لغة حاضرة حيثما كان NOTE Paragraph 00:00:22.320 --> 00:00:26.416 حسناً، اللغة المندرينية منتشرة بشكل أكبر 00:00:26.440 --> 00:00:28.936 لكن يتهافت الصينيون لتعلم الأنجليزية بصورة 00:00:28.960 --> 00:00:31.656 أكبر من الناطقينن بالانجليزية الذين يسعون لتعلم الصينية 00:00:31.680 --> 00:00:33.416 علمت مؤخراً، 00:00:33.440 --> 00:00:36.896 ثمة أربعا وعشرين جامعة منتشرة بالصين حاليا 00:00:36.920 --> 00:00:39.656 تدرّس كل مناهجها عبر اللغة الإنجليزية. 00:00:39.680 --> 00:00:41.080 الكفة تميل لصالح الإنجليزية. NOTE Paragraph 00:00:41.680 --> 00:00:43.376 وبالإضافة إلى ذلك، 00:00:43.400 --> 00:00:46.016 ثمة تكهنات تشير إلى أنه بنهاية هذا القرن 00:00:46.040 --> 00:00:49.016 ستختفي تقريبا كل اللغات الموجودة حاليا -- 00:00:49.040 --> 00:00:50.296 وهي نحو ستة آلاف لغة -- 00:00:50.320 --> 00:00:52.216 ولن تستخدم بعد ذلك. 00:00:52.240 --> 00:00:54.840 ولن يبقى من هذه اللغات سوى بضع مئات. 00:00:55.360 --> 00:00:56.976 وأهم من كل ما ذكرته، 00:00:57.000 --> 00:01:01.576 فقد تطورت الترجمة الفورية من أي لغة إلى الانجليزية، وأصبحت 00:01:01.600 --> 00:01:04.720 ليست ممكنة فحسب، وإنما تتطور من عامٍ لعام. NOTE Paragraph 00:01:05.360 --> 00:01:08.096 هدفي من هذه المقدمة هو أن أنقلكم 00:01:08.120 --> 00:01:11.256 لبلوغ هذه المرحلة التي يمكنني أن أقول أنها 00:01:11.280 --> 00:01:13.496 نقطة التحول لطرح السؤال الأساسي بالمحاضرة، 00:01:13.520 --> 00:01:17.056 وهو: لما يتعين علينا إكتساب لغات إضافية -- 00:01:17.080 --> 00:01:21.056 بخلاف الإنجليزية واللغة الأم لأى شخص؟ 00:01:21.080 --> 00:01:24.096 لما ننشغل بتعلم لغة أخرى في حين أن كل 00:01:24.120 --> 00:01:29.600 إنسان على وجه البسيطة يمكنه التواصل بلغته؟ NOTE Paragraph 00:01:30.560 --> 00:01:32.376 بإعتقادي ثمة أسباب كثيرة لذلك، 00:01:32.400 --> 00:01:34.736 لكن بدايةً أريد أن أتحدث عن 00:01:34.760 --> 00:01:37.616 أمرٍ ربما تكونون على دراية به، على الأغلب، 00:01:37.640 --> 00:01:41.976 لأنه في الواقع أشد غرابة مما قد تتخيلون، 00:01:42.000 --> 00:01:43.736 والفكرة هي 00:01:43.760 --> 00:01:46.536 أن اللغة تساعد على إنسيابية أفكارك، 00:01:46.560 --> 00:01:50.936 حيث تعرض مفردات وقواعد اللغات المتنوعة أي 00:01:50.960 --> 00:01:54.776 متحدث لنمط معين من حالات الهلوسة الدماغية، 00:01:54.800 --> 00:01:56.016 إذا جاز التعبير. 00:01:56.040 --> 00:02:00.256 وهي فكرة مثيرة للغاية، 00:02:00.280 --> 00:02:01.576 ونوعاً مــا مخـــيفة. NOTE Paragraph 00:02:01.600 --> 00:02:05.056 لكنها في نفس الوقت ليست فكرة خاطئة تماما. 00:02:05.080 --> 00:02:08.895 فعلى سبيل المثال، في االفرنسة والإسبانية 00:02:08.919 --> 00:02:13.176 لسبب ما كلمة طاولة هي إسم مؤنث. 00:02:13.200 --> 00:02:17.136 وعليه، عند إستخدامك لتلك الكلمة باللغتين. 00:02:17.160 --> 00:02:18.656 يتـــبين أنه 00:02:18.680 --> 00:02:21.076 في حال كنت أنت أحد الناطقين بهاتين اللغتين 00:02:21.100 --> 00:02:23.776 وطلب منك أحدهم أن تتخيل كيف يكون الوضع 00:02:23.800 --> 00:02:27.856 إن تم تجسيم الطاولة لتصبح قادرة على التحدث 00:02:27.880 --> 00:02:31.776 سيكون تشابه الردود ليس مجرد مصادفة، 00:02:31.800 --> 00:02:33.496 إذ يقول متحدث الفرنسية أو الإسبانية NOTE Paragraph 00:02:33.520 --> 00:02:38.376 إن تحدثت الطاولة سيصدر عنها صوتا أنثويا رقيقا. 00:02:38.400 --> 00:02:42.536 لذا فستعامل الطاولة شأنها شأن الأنثى, إن كنت ناطقاً بالفرنسية أو الاسبانية. 00:02:42.560 --> 00:02:45.736 على النقيض مما إذا كنت أحد الناطقين باللغة الإنجليزية. NOTE Paragraph 00:02:45.760 --> 00:02:47.576 يصعب ألا تهتم بمعلومة كهذه، 00:02:47.600 --> 00:02:49.736 وسيقول لك الكثيرون إن لديهم هذا الانطباع 00:02:49.760 --> 00:02:54.576 الشائع عنك كونك أحد ناطقي هاتين اللغتين 00:02:54.600 --> 00:02:55.896 ولكن دعونا نتوخى الحذر، 00:02:55.920 --> 00:03:00.376 لأنه إن تخيلنا أن أحدهم قرر أن يجري علينا اختباراً، 00:03:00.400 --> 00:03:02.856 نحن معشر الناطقون بالإنجليزية. 00:03:02.880 --> 00:03:06.736 فما الذي يظنه الآخرون بشأننا؟ NOTE Paragraph 00:03:06.760 --> 00:03:09.496 لنأخذ نماذج لأشخاص ناطقين بالانجليزية. 00:03:09.520 --> 00:03:12.816 يظهر على الشاشة أعلى الاستديو، السيد بونو. 00:03:12.840 --> 00:03:14.456 وهو من الناطقين بالانجليزية. 00:03:14.480 --> 00:03:17.416 أظن أن انجليزيته تعكس دلالة معينة للعالم. 00:03:17.440 --> 00:03:21.096 وأقدم لكم دونالد ترامب. 00:03:21.120 --> 00:03:22.336 باسلوبه الخاص 00:03:22.360 --> 00:03:23.776 هو يتشــدق بالإنجليزية أيضاً. 00:03:24.520 --> 00:03:27.520 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:27.520 --> 00:03:30.856 وأقدم لكم كذلك السيدة كارداشيان، 00:03:30.880 --> 00:03:32.856 وهي أيضاً ناطقة باللغة الانجليزية. 00:03:32.880 --> 00:03:35.656 لدينا هنا ثلاث نماذج لناطقين بالانجليزية. 00:03:35.680 --> 00:03:39.256 ما هي الميزة المشتركة بين هؤلاء على حسب وجهة نظر غير الناطقين بالانجليزية؟ 00:03:39.280 --> 00:03:44.376 وماهي الفكرة الموحدة التي شكلها العالم عن هؤلاء الثلاثة كناطقين بالانجليزية؟ 00:03:44.400 --> 00:03:46.216 وذلك مفهوم غريب، لذا ظهر اجماع تدريجي 00:03:46.240 --> 00:03:51.096 بأن اللغة تساعد على تشكيل الأفكار. 00:03:51.120 --> 00:03:57.576 ولكنها أفكار تشكل اضطراباً نفسياً غامضاً. 00:03:57.600 --> 00:04:02.200 ليست مثل رؤية العالم من وجهتي نظر مختلفتان NOTE Paragraph 00:04:02.680 --> 00:04:05.016 وإذا كان الأمر كذلك، 00:04:05.040 --> 00:04:06.976 لما يتعين علينا اكتساب اللغات الأخرى؟ 00:04:07.000 --> 00:04:09.536 إن كان ذلك لايساعد على تغيير طريقة تفكيرك، 00:04:09.560 --> 00:04:11.160 وما اللذي يحفزنا لاكتساب اللغات؟ 00:04:11.720 --> 00:04:12.920 ثمة الكثير من الأسباب. 00:04:13.600 --> 00:04:18.976 أحدها، فإذا أردت أن تستوعب ثقافة ما 00:04:19.000 --> 00:04:22.136 إن أردت أن تتشربها، وإن تصبح جزءاً أصيلاً منها، 00:04:22.160 --> 00:04:26.056 فسواء كانت الفكرة صحيحة أم لا بأن اللغة هي التي تغذي الثقافة -- 00:04:26.080 --> 00:04:28.016 وهو ما لم يتم التأكد من صحته بعد -- 00:04:28.040 --> 00:04:29.856 فإن أردت أن تتشرب ثقافة قومٍ ما، 00:04:29.880 --> 00:04:32.336 يتعين عليك أن تتعامل بطريقة أو باخرى 00:04:32.360 --> 00:04:35.696 مع اللغة المستخدمة في تلك الثقافة. 00:04:35.720 --> 00:04:37.416 ولا مجال غير ذلك. NOTE Paragraph 00:04:37.440 --> 00:04:39.936 ثمة مثال مثير للاهتمام لتوضيح ذلك. 00:04:39.960 --> 00:04:43.656 ربما يكون حديثي غامضاً بعض الشىء، ولكن يتعين عليكم أن تكتشفوا الأمر بأنفسكم. 00:04:43.680 --> 00:04:48.016 ثمة فيلم للمخرج الكندي ديني أركاند -- 00:04:48.040 --> 00:04:50.736 مكتوب بالإنجليزية على الفيلم بهذه الطريقة "دينيس أر-كاند" 00:04:50.760 --> 00:04:52.096 إن رغبتم في اجراء بحث بشأنه. 00:04:52.120 --> 00:04:55.176 أخرج فيلماً أطلق عليه "مسيح مونتريال". 00:04:55.200 --> 00:04:57.336 تتسم معظم شخصيات الفيلم 00:04:57.360 --> 00:05:02.416 بالحيوية والظرافة والشغف وينحدرون من أصول فرنسية كندية. 00:05:02.440 --> 00:05:03.776 ثمة امرأة تتحدث الفرنسية. 00:05:03.800 --> 00:05:06.256 ففي المشهد الأقرب للنهاية، 00:05:06.280 --> 00:05:09.736 حين أضطروا لنقل صديقاً إلى مستشفى أنجلوفون. 00:05:09.760 --> 00:05:11.856 ففي المشفى كان عليهم التخاطب بالإنجليزية. 00:05:11.880 --> 00:05:14.736 فهم يتحدثون الإنجليزية، ولكنهم لا يتقنونها كلغتهم الاصلية. 00:05:14.760 --> 00:05:16.456 وهم لا يفضلون التخاطب بالانجليزية. 00:05:16.480 --> 00:05:18.416 إذ كانوا يتحدثون الانجليزية بصعوبة، 00:05:18.440 --> 00:05:20.416 وبلكنة غريبة، لا تنم عن اجادتهم للغة 00:05:20.440 --> 00:05:23.136 وهكذا يتحول أبطال القصة الذين أبديتم تعاطفاً معهم 00:05:23.160 --> 00:05:26.560 بشكل مفاجئ إلى شخصيات متقوقعة على على نفسها، وهم يمثلون ظلاً لمجتمع آخر. NOTE Paragraph 00:05:27.280 --> 00:05:28.976 معايشة ثقافة ما والتعامل مع أصحابها 00:05:29.000 --> 00:05:33.016 بشكل سطحي دون تجاوز حاجز اللغة 00:05:33.040 --> 00:05:35.936 ذلك ليس اكتساب ثقافة بالمعنى الحقيقي. 00:05:35.960 --> 00:05:38.736 وهو ما أدى لتجاهل مئات اللغات، 00:05:38.760 --> 00:05:40.016 وقد كان يتعين اكتسابها 00:05:40.040 --> 00:05:43.736 لأنها تعتبر وسيلة لتسهيل عملية المشاركة 00:05:43.760 --> 00:05:46.016 بالتكوين الثقافي الخاص بناطقي تلك اللغات، 00:05:46.040 --> 00:05:49.216 وذلك بحكم أنها وسيلة التواصل معهم. 00:05:49.240 --> 00:05:50.480 وذلك هو السبب الأول NOTE Paragraph 00:05:51.440 --> 00:05:52.736 والسبب الثاني: 00:05:52.760 --> 00:05:54.176 أثبتت الدراسات 00:05:54.200 --> 00:05:59.136 أنه إذا كنت قادر على التخاطب بلغتين، تكون أقل عرضة للاصابة بمرض الخرف، 00:05:59.160 --> 00:06:02.496 كما تكون شخصاً قادراً على أداء مهام متعددة في وقت واحد. 00:06:02.520 --> 00:06:05.936 و هذه هي العوامل التي تحقق في وقت مبكر 00:06:05.960 --> 00:06:07.896 و التي بدورها تعطيكم بعض الشعور 00:06:07.920 --> 00:06:12.456 عندما تعطي مبتدئ دروسا في لغة أخرى 00:06:12.480 --> 00:06:14.896 ازدواجية اللغة مفيدة NOTE Paragraph 00:06:14.920 --> 00:06:16.816 والآن، ثالثاً -- 00:06:16.840 --> 00:06:20.240 تعلم اللغات به الكثير من جوانب الاستمتاع. 00:06:20.800 --> 00:06:22.536 التي لم يسبق لك أن سمعت عنها. 00:06:22.560 --> 00:06:25.856 على سبيل المثال، في اللغة العربية: "كَتَبَ" تعني هو كتب، 00:06:25.880 --> 00:06:29.096 "يَكْتُبُ" تعني هو يكتب، هي تكتب. 00:06:29.120 --> 00:06:32.136 صغة الأمر منها أُكْتُب. 00:06:32.160 --> 00:06:34.056 ما اللذي يتكرر عند تصريف هذا الفعل؟ 00:06:34.080 --> 00:06:36.176 تظهر في عملية تصريف الفعل أن الأحرف الساكنة 00:06:36.200 --> 00:06:39.736 تظل كما هي عليه في وسط الكلمة كالدعامة. 00:06:39.760 --> 00:06:41.216 لا تغير موقعها، 00:06:41.240 --> 00:06:44.376 فيما تتحرك أحرف العلة بتاغم حول الأحرف الساكنة. 00:06:44.400 --> 00:06:47.576 من ذا الذي لا يرغب بترديد ذلك بلسانه؟ 00:06:47.600 --> 00:06:49.016 هذا ما يمكن أن تجده بالعبرية، 00:06:49.040 --> 00:06:52.696 ويمكن ايجادها باللغة الإثيوبية الرسمية، الأمهرية. 00:06:52.720 --> 00:06:54.136 وهو أمر مثير. NOTE Paragraph 00:06:54.160 --> 00:06:57.576 ترتيب أقسام الكلام بالجملة يختلف من لغة لأخرى، 00:06:57.600 --> 00:06:59.816 تعلم كيفية استخدام ترتيب لغوي مغاير للغتك يشابه 00:06:59.840 --> 00:07:04.816 قيادة سيارتك على الاتجاه المخالف من الطريق بدولة اجنبية تتبع نظام مرور مغاير لدولتك، 00:07:04.840 --> 00:07:09.336 أو شعورك بالوخز عندما تضع مستحضر بندق الساحرة على عينيك 00:07:09.360 --> 00:07:10.696 وترتعش أوصالك. 00:07:10.720 --> 00:07:13.296 اللغة كفيلة بفعل كل ذلك. NOTE Paragraph 00:07:13.320 --> 00:07:14.536 فعلى سبيب المثال، 00:07:14.560 --> 00:07:16.576 "عودة القط ذو القبعة"، وأنا على يقين 00:07:16.600 --> 00:07:19.096 وأنا على يقين أننا على الأغلب، عاودنا قراءته مجدداً، 00:07:19.120 --> 00:07:20.376 مثله مثل رواية "موبي ديك". 00:07:20.400 --> 00:07:25.496 احدى تعابيره "أخبرني كيف لي أن أعثر عليه؟ 00:07:25.520 --> 00:07:28.176 هل لديك علم بمكان مخبئه؟ كان يلتهم الكعك بحوض الاستحمام، 00:07:28.200 --> 00:07:29.416 أجل لقد كان هناك!" 00:07:29.440 --> 00:07:31.776 فاذا رغبت أن تعلم تلك الجمل باللغة الصينية، حينها 00:07:31.800 --> 00:07:33.056 يتعين أن تقولها بهذا الشكل، 00:07:33.080 --> 00:07:35.336 بإمكانك أن تعلم؟ فعلت أين هو أجد؟ 00:07:35.360 --> 00:07:37.176 هو كان الحوض داخل يلتهم الكعك، 00:07:37.200 --> 00:07:39.016 لا عيب في الإلتهام، المضغ!" فالترتيب 00:07:39.040 --> 00:07:40.256 المعكوس بالصيني ممتع. 00:07:40.280 --> 00:07:44.576 تخيل أنك تتحدث الصينية بهذا الشكل لسنوات عديدة. NOTE Paragraph 00:07:44.600 --> 00:07:48.936 وهل سبق أن تعلمت شيئاً من اللغة الكمبودية؟ 00:07:48.960 --> 00:07:51.976 وأنا أيضاً لم اتعلمها، لكني إن قمت بذلك، 00:07:52.000 --> 00:07:56.616 أود أن أردد بلساني ليس فقط أحرف العلة الثلاث عشر 00:07:56.640 --> 00:07:57.896 الموجودة بالانجليزية، 00:07:57.920 --> 00:08:00.936 وانما أحرف علة مختلفة عددها ثلاثين حرفاً 00:08:00.960 --> 00:08:04.856 خروج الأصوات أثناء النطق باللغة الكمبودية 00:08:04.880 --> 00:08:07.216 شبيه بصوت طنين النحل بالخلية. 00:08:07.240 --> 00:08:09.760 ذلك هو الشعور عند تعلم اللغة. NOTE Paragraph 00:08:10.440 --> 00:08:11.696 إضافة إلى ذلك، 00:08:11.720 --> 00:08:15.656 دخلنا في مرحلة لم يكن قبلها من السهل أن تتعلم بنفسك لغة جديدة. 00:08:15.680 --> 00:08:17.936 إذ كان يتعيك عليك حضور دروس اللغة، 00:08:17.960 --> 00:08:20.016 تحت اشراف اساتذة مثابرين -- 00:08:20.040 --> 00:08:21.656 بعضهم اساتذة مرموقين -- 00:08:21.680 --> 00:08:24.016 إلا أن وجود الاستاذ كان ضرورياً فقط لحينٍ من الزمن 00:08:24.040 --> 00:08:25.296 ولا يمكنك التعلم من دونه، 00:08:25.320 --> 00:08:27.136 وذلك لم يكن في معظم الحالات. 00:08:27.160 --> 00:08:28.560 حيث كان يتعين عليك حضور الدرس. 00:08:28.974 --> 00:08:31.736 وإن لم تقم بذلك، يمكن استخدام ما يعرف اسطوانة التسجيل. 00:08:31.760 --> 00:08:33.456 أجز عليها بأسناني. 00:08:33.480 --> 00:08:36.176 كانت تحوي الكثير من البيانات المسجلة، 00:08:36.200 --> 00:08:37.456 أو استخدام شريط كاسيت، 00:08:37.480 --> 00:08:39.816 أو استخدام الشيء العتيق المعروف باسم، سي دي. 00:08:39.840 --> 00:08:42.456 وبخلاف ذلك، لديك كتباً لم تكن تجدي نفعاً. 00:08:42.480 --> 00:08:43.856 هكذا كانت الأمور من قبل. NOTE Paragraph 00:08:43.880 --> 00:08:46.776 أما اليوم فيمكنك الاستلقاء جانباً -- 00:08:46.800 --> 00:08:49.256 على الأرضية بغرفة المعيشة، 00:08:49.280 --> 00:08:50.496 تحتسي مشروباً، 00:08:50.520 --> 00:08:53.296 وتقوم بتعليم نفسك أي لغة ترغب بتعلمها باستخدام 00:08:53.320 --> 00:08:55.896 تشكيلات رائعة من المواقع الالكترونية مثل روزيتا ستون. 00:08:55.920 --> 00:08:59.056 أيضاً اوصيكم بتصفح الموقع الأقل شهرة لتعلم اللغات، غلوسيكا. 00:08:59.080 --> 00:09:00.376 يمكنك فعل ذلك وقتما تشاء. 00:09:00.400 --> 00:09:03.000 لذا بامكانك أن تقوم بذلك أكثر وبأفضل طريقة. 00:09:03.480 --> 00:09:07.296 بإمكانك أن تجد السلوى الصباحية بنفسك عبر تعلم العديد من اللغات. 00:09:07.320 --> 00:09:11.056 فأنا أجد السلوى في كل صباح عبر اللغات المختلفة: 00:09:11.080 --> 00:09:12.736 اللغة تساعد على تنمية قدراتك. 00:09:12.760 --> 00:09:14.616 لم يكن القيام بذلك ممكناً قبل 20 عاماً. 00:09:14.640 --> 00:09:18.176 حينما كانت فكرة أن تكون اللغة التي تريد حاضرة بين يديك 00:09:18.200 --> 00:09:19.776 بوجودها في جيبك، 00:09:19.800 --> 00:09:21.296 لانها محفوظة على هاتفك الجوال، 00:09:21.320 --> 00:09:25.040 كانت فكرة يراها العصريون أنفسهم ضرباً من الخيال العلمي. NOTE Paragraph 00:09:25.800 --> 00:09:28.336 لذا أوصيكم 00:09:28.360 --> 00:09:32.336 أن تسعوا لتعليم أنفسكم لغات بخلاف التي أتحدثها أمامكم، 00:09:32.360 --> 00:09:35.536 لأنه لن يكون هناك وقت أفضل لفعل ذلك. 00:09:35.560 --> 00:09:37.056 عبرها تجد الامتاع الحقيقي، 00:09:37.080 --> 00:09:38.896 تعلمها لن يغير من مفاهيمك، 00:09:38.920 --> 00:09:42.096 ولا محالة تعلمها يفتح الآفاق، NOTE Paragraph 00:09:42.120 --> 00:09:43.336 شكراً جزيلاً.