WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Üç kuşaktan kadının bağlarını, 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 bu bağların şaşırtıcı gücünün 30 yıldan uzun süre önce 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Çin Denizindeki küçük bir gemide 5 gün ve gece boyunca 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 küçük kız kardeşi, 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 annesi ve büyükannesi 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 ile birlikte sıkışıp kalan 14 yaşındaki 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 bir kızın hayatında nasıl kök saldığını, 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 şu an San Francisco'da yaşayan 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 ve bugün size bir konuşma yapan 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 o küçük kızın 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 hayatında kök salan ve 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 asla koparmadığı 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 bağları 10 dakika içinde nasıl 00:00:31.000 --> 00:00:34.000 anlatabilirim? 00:00:34.000 --> 00:00:37.000 Bu bitmiş bir hikaye değil. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Bu parçaları hala bir araya getirilmekte olan bir yapboz. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Size bu parçaların birkaçını anlatayım. NOTE Paragraph 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 İlk parçayı hayal edin: 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 bir adam hayatının işini yakıp kül ediyor. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 O bir şair, bir oyun yazarı, 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 tüm hayatı ülkesinin birliği 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 ve özgürlüğü umuduyla 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 dengelenmiş bir adam. 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 Onu Saigon'a giren bir komunist olarak hayal edin, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 hayatının tamamen bir 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 zaman kaybı olduğu gerçeğiye yüzleşen. 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Kelimeler, uzun süredir dostu olanlar, artık onunla alay ediyordu. 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 Sessizliğe gömülmüştü. 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 Tarihin ihaneti yüzünden kahrından ölmüştü. 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 O adam benim büyükbabam. 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 Onu tanıma şansım olmadı. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Ama hayatlarımız anılarımızdan çok daha fazlasıdır. 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 Büyükannem onun yaşamını unutmama asla izin vermedi. 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 Görevim onun yok olmasına izin vermemekti 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 ve çıkarmam gereken ders şunu öğrenmekti: 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 evet, tarih bizi yok etmeye çalıştı 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 ama biz buna göğüs gerdik. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 Yapbozun diğer parçası 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 şafak vakti açık denizde 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 sessizce süzülen bir gemiye ait. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Annem, Mai, babası 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 öldüğünde 18 yaşındaydı -- 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 çoktan görücü usulü ile evlenmiş 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 ve iki kız çocuğu dünyaya getirmişti. 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 Onun için, hayat tek bir görevden ibaretti: 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 ailesinin kaçışı ve 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Avustralya'da yeni bir yaşam. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Başaramayacak olması onun için 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 akıl almaz birşeydi. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 Hayale karşı koyan dört yıllık bir efsaneden sonra, 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 balıkçı teknesi süsü verilmiş 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 bir gemi denize açıldı. 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 Tüm yetişkinler risklerin farkındaydı. 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 En büyük korku korsanlar, 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 tecavüz ve ölümdü. 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 Gemideki bir çok yetişkin gibi, 00:02:24.000 --> 00:02:28.000 annem de yanında küçük bir şişe zehir taşırdı. 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Yakalansaydık, önce kız kardeşim ve ben 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 sonra o ve büyükannem içecekti. NOTE Paragraph 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 İlk anılarım gemide geçirdiğim zamandan -- 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 motorun sabit ritmi, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 her dalgaya çarpan pruva, 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 uçsuz bucaksız ufuk. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 Defalarca saldıran ama gemideki 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 adamların meydan okumasıyla 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 püskürtülen korsanları ya da 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 motorun bozulduğunu 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 ve altı saat boyunca çalışmadığını hatırlamıyorum. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Malezya sahili açıklarındaki petrol kulesinin 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 ışıklarını ve denize düşüp 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 ölen genç adamı hatırlıyorum, 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 yolculuk onun için sona ermişti, 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 ve yediğim ilk elmayı hatırlıyorum, 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 kuledeki adamlar vermişti. 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 Hiçbir elmanın tadı birbirine benzemiyordu. NOTE Paragraph 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 Mülteci kampındaki üç aydan sonra, 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Melbourne'de karaya çıktık. 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 Yapbozun diğer parçası ise 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 üç kuşaktan dört kadının birlikte yeni bir hayat 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 kurması hakkında. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Footscray'ye yerleştik, 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 demografisi göçmen tabakasından 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 oluşan bir işçi sınıfı banliyösüydü. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Varlığından bihaber olduğum 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 yerleşik orta sınıf banliyölerinin aksine 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Footscray'de hak sahibi olmak diye bir şey yoktu. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Dükkan kapılarından yayılan kokular dünyanın geri kalanından geliyordu. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Ve çat pat söylenen İngilizce kelimeler 00:03:48.000 --> 00:03:50.000 tek ortak noktaları hayata tekrar 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 başlamak olan insanların 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 arasında değiş tokuş ediliyordu. NOTE Paragraph 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 Annem çiftliklerde çalıştı, 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 sonra da altı gün, çift vardiyalı 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 araba montaj hattında. 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 Bir şekilde İngilizce çalışmaya zaman buldu 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 ve bilgi teknolojilerinde yeterlilik kazandı. 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 Fakirdik. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Tüm dolarlar bir kenara ayrılmıştı 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 ve eksik olan şeylere bakılmaksızın bütçemiz 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 ek İngizce ve matematik 00:04:14.000 --> 00:04:17.000 derslerine göre ayarlanmıştı, 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 bu eksikler genelde yeni kıyafetlerdi, 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 her zaman ikinci el giyerdik. 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 Okulda giymek için herbiri diğerindeki 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 delikleri saklamaya yarayan iki çift çorap. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Bileklere kadar inen bir okul forması, 00:04:28.000 --> 00:04:32.000 çünkü altı yıl boyunca giymeliydik. 00:04:32.000 --> 00:04:34.000 Ve çok nadiren de olsa "çekik gözlü" 00:04:34.000 --> 00:04:36.000 nidaları ve 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 ara sıra da duvar yazıları vardı: 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 "Asyalı, evine git." 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 Neredeki eve? 00:04:42.000 --> 00:04:45.000 İçimde birşey pekişiyordu. 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 Bir karar yığını vardı ve kısık bir ses 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 şöyle diyordu: "Seni görmezden geleceğim." NOTE Paragraph 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Annem, kız kardeşim ve ben 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 aynı yatakta uyurduk. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Annem her gece çok yorgun olurdu ama yine de 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 birbirimize günümüzün nasıl geçtiğini anlatır, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 büyükannemin evde dolaşırken 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 çıkardığı sesleri dinlerdik. 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Annem geceleri gemiyle ilgili 00:05:06.000 --> 00:05:09.000 kabuslar görürdü. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Ve benim işim o kabuslar görmeye başladığında uyandırmak için 00:05:12.000 --> 00:05:15.000 uyanık kalmaktı. 00:05:15.000 --> 00:05:17.000 Bir bilgisayar dükkanı açtı sonra da 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 güzellik uzmanı olmak için eğitim aldı 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 ve başka bir kurdu. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Ve kadınlar beraberlerinde hikayelerini de getirdi, 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 uyum sağlamayı başaramadıkları için kızgın ve 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 inatçı olan erkeklerin 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 ve iki dünya arasında kalan sorunlu çocukların hikayelerini. NOTE Paragraph 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 Yardımlar ve sponsorlar arandı. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Merkezler kuruldu. 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 Paralel dünyalarda yaşadım. 00:05:37.000 --> 00:05:41.000 Birinde, kendinden beklentilerinde acımasız 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 olan Asyalı klasik bir öğrenciydim. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Diğerindeyse, vahşetin, uyuşturucunun ve dışlanmanın 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 trajik bir şekilde iz bıraktığı 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 hayatların ağına düşmüştüm. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Ama yıllar boyunca çoğuna yardım edildi. 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 Ve bu iş sayesinde, hukuk öğrenciliğimin son yılında, 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 yılın genç Avustralyalısı olarak seçildim. 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 Ve yapbozun bir parçasından 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 diğerine fırlatıldım ve parçaların kenarları 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 birbirine uymadı. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 İsimsiz Footscray sakini Tan Le artık 00:06:08.000 --> 00:06:12.000 mülteci ve sosyal eylemci olan, konuşma yapmak için 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 daha önce adını hiç duymadığı yerlere ve 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 varlığını tahmin bile edemeyeceği 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 evlere davet edilen Tan Le idi. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Protokolleri bilmiyordum. 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 Çatal bıçak kullanmayı bilmiyordum. 00:06:24.000 --> 00:06:27.000 Şarap hakkında nasıl konuşulur bilmiyordum. 00:06:27.000 --> 00:06:31.000 Hiçbir şey hakkında nasıl konuşulduğunu bilmiyordum. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 Bilinmeyen bir banliyödeki hayatın rutinine 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 ve rahatlığına dönmek istedim -- 00:06:37.000 --> 00:06:40.000 hergünü neredeyse 20 yıldır aynı şekilde 00:06:40.000 --> 00:06:43.000 birbirimize günümüzün nasıl geçtiğini anlatıp, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 uykuya dalarak bitiren bir büyükanne, bir anne 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 ve iki kızın hayatına, 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 üçümüzün hala aynı yatakta uyuduğu hayata. 00:06:51.000 --> 00:06:55.000 Anneme bunu yapamayacağımı söyledim. 00:06:55.000 --> 00:06:58.000 Bana onun gemiye bindiğimiz zamankiyle aynı yaşta 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 olduğumu hatırlattı. 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 "Hayır" hiçbir zaman bir seçenek olmamıştı. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 "Sadece yap" dedi, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 "ve olduğundan başka biri gibi olma." NOTE Paragraph 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 Böylece gençlerin işsizliği ile eğitimi ve ötekileştirilmişlerin 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 ve haklarını kaybetmişlerin göz ardı edilmesini dile getirdim. 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Ve ben daha içten konuştukça, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 daha çok konuşma yapmam istendi. 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 Her kesimden insanla tanıştım, 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 büyük kısmı sevdikleri işi yapıyordu, 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 ihtimallerle dolu bir hayatları vardı. 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 Ve okulu dereceyle bitirmeme rağmen 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 hukuk alanında bir kariyer istemediğimi farkettim. 00:07:34.000 --> 00:07:37.000 Yapbozun başka bir parçası olması gerekiyordu. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 Ve aynı zamanda yabancı olmanın, 00:07:40.000 --> 00:07:42.000 yeni gelmiş olmanın, 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 sahneye yeni çıkmış olmanın 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 iyi birşey olduğunu farkettim -- 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 ve sadece iyi de değil, 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 aynı zamanda müteşekkir olunması gereken birşey, 00:07:50.000 --> 00:07:53.000 belki de gemiden gelen bir hediye. 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Çünkü içerden biri olmak 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 kolayca ufku daraltmak anlamına gelebilir, 00:07:57.000 --> 00:07:59.000 uzmanlık alanınızın 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 ihtimallerini kolayca kabul etmek anlamına gelebilir. 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 Güvenli bölgemden şunu bilecek kadar dışarı çıktım: 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 evet, dünya birbirinden ayrılıyor 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 ama korkuğunuz şekilde değil. NOTE Paragraph 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 İzin verilmeyecek olan ihtimaller olağandışı bir şekilde 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 cesaretlendiriliyordu. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Orada bir enerji vardı, 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 yatıştırılamaz bir iyimselik, 00:08:18.000 --> 00:08:21.000 tevazu ve gözüpekliğin garip bir karışımı vardı. 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 Ve iç güdülerimi takip ettim. 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 "Başarılabilir" sözünü karşı konulamaz bir 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 oluşan küçük bir takım oluşturdum. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 oluşan küçük bir takım oluşturdum. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Bir yıl boyunca hiç para kazanamadık. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Her günün sonunda, hepimizin paylaştığı koca bir 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 kase çorba yapardım. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Her gece geç saate kadar çalışırdık. 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 Fikirlerimizin çoğu çılgıncaydı 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 ama ufak bir kısmı ise dahiceydi 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 ve büyük çıkışımızı yaptık. 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 Tek bir geziden sonra A.B.D'ye taşınma 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 kararı aldım. 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 Yine içgüdülerimi dinledim. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Üç ay sonra taşınmıştım ve 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 macera devam ediyordu. NOTE Paragraph 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 Bitirmeden önce size 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 büyükannemden bahsedeyim. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Konfüçyüsçülüğün 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 sosyal norm ve önemli olan kişinin 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Mandarin(Çin'de yüksek memur) olduğu zamanda büyümüştü. 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 Hayat yüzyıllardır değişmemişti. 00:09:13.000 --> 00:09:17.000 Babası o doğduktan kısa süre sonra ölmüştü. 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 Annesi onu tek başına büyütmüştü. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 17 yaşında bir Mandarin'in ikinci eşi olmuştu, 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 kocasının annesi ona şiddet uygulamıştı. 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 Kocasından hiç destek görmediği için, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 onu mahkemeye vererek ve kendi davasını 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 savunarak bir sansasyon yarattı 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 ve kazandığında ise daha büyük bir sansasyon yarattı. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 (Kahkaha) 00:09:38.000 --> 00:09:42.000 (Alkış) 00:09:42.000 --> 00:09:46.000 "Başarılamaz" sözünün yanlış olduğu ortaya çıktı. NOTE Paragraph 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 600 mil uzakta Melbourne'de hayata gözlerini yumduğunda 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 ben Sydney'deki bir 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 otel odasında duş alıyordum. 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 Duşakabinden dışarı bakıtığımda 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 onu diğer tarafta dururken gördüm. 00:10:01.000 --> 00:10:03.000 Veda etmek için geldiğini biliyordum. 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 Dakikalar sonra annem aradı. 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 Birkaç gün sonra, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Footscary'deki bir Budist tapınağına gittik 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 ve tabutunun çevresine oturduk. 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 Hikayelerini anlattık 00:10:14.000 --> 00:10:17.000 ve onun hala bizimle beraber olduğundan emin olmasını istedik. 00:10:17.000 --> 00:10:20.000 Gece yarısı keşiş gelip 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 tabutu kapatması gerektiğini söyledi. 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 Annem büyükannemin elini tutmamızı istedi. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Keşişe, 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 "Neden geri kalanı bu kadar soğukken 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 eli çok sıcak?" diye sordu. 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 "Sabahtan beri tuttuğunuz için," dedi, 00:10:37.000 --> 00:10:40.000 "Gitmesine izin vermediniz." NOTE Paragraph 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 Eğer ailemizde bir enerji varsa, 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 bu kadınlar arasında geçiş yapar. 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 Kim olduğumuzu ve hayatın bizi nasıl şekillendirdiğini bildiğimiz için, 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 hayatlarımıza 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 girmiş olabilecek erkelerin bizi engelleyeceklerini 00:10:53.000 --> 00:10:55.000 artık görebiliyorduk. 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 Çok kolay bir şekilde yenilecektik. 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 Şimdi kendi çocuklarım olsun istiyorum 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 ve gemiyi düşünüyorum. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Kim çocukları için böyle birşeyi ister ki? 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Yine de ayrıcalıktan, 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 serbestlikten, 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 yardımdan korkuyorum. 00:11:12.000 --> 00:11:14.000 Hayatlarında her dalgaya cesurca 00:11:14.000 --> 00:11:17.000 dalabilecekleri bir pruvayı, motorun 00:11:17.000 --> 00:11:20.000 hiç değişmeyen ritmini ve hiçbir şey garanti etmeyen 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 geniş bir ufku 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 verebilir miyim? 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 Bilemiyorum. 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 Ama bunu verip 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 yine de güvende olacakları görseydim, 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 yapardım. NOTE Paragraph 00:11:33.000 --> 00:11:45.000 (Alkış) NOTE Paragraph 00:11:45.000 --> 00:11:48.000 Trevor Neilson: Ve ayrıca, Tan'ın annesi şu an aramızda 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 dördüncü ya da beşinci sırada. NOTE Paragraph 00:11:51.000 --> 00:11:55.000 (Alkış)