WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Kako u 10 minuta mogu govoriti 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 o vezama žena triju generacija, 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 o tome kakvu su začuđujuću snagu te njihove veze 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 imale u životu 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 četverogodišnje djevojčice 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 zarobljene sa svojom mlađom sestrom, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 majkom i bakom 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 pet dana i noći 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 u malom brodu u Kineskom moru 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 prije više od 30 godina, 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 veze koje su zauzele određeno mjesto u životu te male djevojčice 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 i nikada je nisu pustile -- 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 ta malena djevojčica sada živi u San Franciscu 00:00:31.000 --> 00:00:34.000 i danas vam govori. 00:00:34.000 --> 00:00:37.000 Ovo nije završena priča. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 To je slagalica koja se još slaže. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Dopustite da vam kažem nešto o pojedinim dijelovima. NOTE Paragraph 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 Zamislite prvi dio: 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 čovjek koji pali svoje životno djelo. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 On je pjesnik, dramski pisac, 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 čovjek čiji je cijeli život 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 bio utemeljen na jedinstvenoj nadi 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 za ujedinjenjem i slobodom njegove zemlje. 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 Zamislite ga dok komunisti ulaze u Saigon, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 dok se suočava sa činjenicom 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 da je njegov život bio potpuno traćenje vremena. 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Riječi, tako dugo njegove prijateljice, sada su mu se rugale. 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 Povukao se u tišinu. 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 Umro je slomljen poviješću. 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 On je moj djed. 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 Nikada ga nisam upoznala, 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 no naši su životi mnogo više od naših sjećanja. 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 Moja baka nikada nije dopustila da zaboravim njegov život. 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 Moja je dužnost bila ne dopustiti da bude uzaludno 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 i moja je lekcija bila naučiti 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 da nas je povijest pokušala slomiti, 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 ali mi smo izdržali. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 Sljedeći je dio slagalice 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 brodić koji u ranu zoru 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 tiho klizi u more. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Moja majka Mai imala je 18 godina 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 kad joj je umro otac – 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 već u dogovorenom braku 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 s dvije male djevojčice. 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 Njen život sveo se na jedan zadatak: 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 bijeg njene obitelji 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 i nov život u Australiji. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Bilo joj je nezamislivo 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 da ne uspije. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 Nakon četverogodišnje sage koja premašuje fikciju, 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 brodić je skliznuo u more 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 prerušen u ribarski brod. 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 Svi su odrasli bili svjesni rizika. 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 Najveći strah bio je od gusara, 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 silovanja i smrti. 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 Kao i većina odraslih na brodiću, 00:02:24.000 --> 00:02:28.000 moja je majka nosila malu bočicu otrova. 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Da su nas zarobili, prvo bi popile sestra i ja, 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 a onda ona i moja baka. NOTE Paragraph 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Moja su prva sjećanja s brodića – 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 postojan ritam motora, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 pramac koji ulazi u svaki val, 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 prostran i prazan horizont. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 Ne sjećam se gusara koji su došli mnogo puta, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 ali su zavarani iznimnom hrabrošću 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 muškaraca s našeg broda, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 niti se sjećam kako nam je motor otkazao 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 i nije se pokrenuo šest sati. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Ali sjećam se svjetla na platformi za podmorsko bušenje 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 na Malezijskoj obali 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 i mladića koji se srušio i umro, 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 kraj putovanja bio je previše za njega. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 I sjećam se prve jabuke koju sam okusila, 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 a dao mi ju je muškarac s platforme. 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 Nijedna jabuka poslije nije imala isti okus. NOTE Paragraph 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 Nakon tri mjeseca u izbjegličkom kampu, 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 stigli smo u Melbourne. 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 A sljedeći je dio slagalice 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 o četiri žene unutar triju generacija 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 koje zajedno oblikuju nov život. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Nastanile smo se u Footscrayu, 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 radničkom predgrađu 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 koje vrvi slojevima doseljenika. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Za razliku od predgrađa nastanjenog srednjim slojem, 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 čijeg postojanja nisam bila svjesna, 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 u Footscrayu nije bilo osjećaja za pravdu. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Mirisi s vrata dućana dolazili su iz ostatka svijeta. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Ljudi su se sporazumijevali slabim 00:03:48.000 --> 00:03:50.000 engleskim jezikom i 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 jedno im je bilo zajedničko: 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 kretali su ispočetka. NOTE Paragraph 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 Moja je majka radila na farmama, 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 zatim na pokretnoj traci s automobilima, 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 radeći šest dana duple smjene. 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 Nekako je pronašla vremena za učenje engleskog jezika 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 i stjecanje informatičkog obrazovanja. 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 Bili smo siromašni. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Svi su dolari bili raspodijeljeni 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 i dodatna školarina za engleski i matematiku 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 bila je izdvajana 00:04:14.000 --> 00:04:17.000 usprkos tome što nam je svašta nedostajalo, 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 poput nove odjeće; 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 uvijek je bila već nošena. 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 Dva para čarapa za školu, 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 svaki kako bi sakrio rupe na drugoj. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Školska uniforma do gležnjeva 00:04:28.000 --> 00:04:32.000 zato što je morala trajati šest godina. 00:04:32.000 --> 00:04:34.000 I postojali su rijetki, ali ružni napjevi 00:04:34.000 --> 00:04:36.000 o „kosookima“ 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 i povremeni grafiti: 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 „Azijci, idite kući.“ 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 Kojoj kući? 00:04:42.000 --> 00:04:45.000 Unutar mene nešto se ukočilo. 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 Oblikovala se odlučnost 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 i tihi glas koji je govorio: „Zaobići ću vas.“ NOTE Paragraph 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Moja majka, moja sestra i ja 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 spavale smo u istom krevetu. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Majka je svake večeri bila iscrpljena, 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 ali smo uvijek jedna drugoj govorile kako nam je prošao dan 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 i slušale kako baka 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 hoda po kući. 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Moja je majka imala noćne more 00:05:06.000 --> 00:05:09.000 koje su bile vezane uz brodić, 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 a moj je posao bio da ostanem budna kada joj dođu te noćne more 00:05:12.000 --> 00:05:15.000 kako bih je mogla probuditi. 00:05:15.000 --> 00:05:17.000 Otvorila je dućan s računalima, 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 a nakon toga školovala se kako bi bila kozmetičarka 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 i otvorila još jedan posao. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Žene su dolazile sa svojim pričama 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 o muškarcima koji nisu mogli prijeći ovamo, 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 bile su ljute i nepopustljive 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 i imale problematičnu djecu koja su bila zarobljena između dva svijeta. NOTE Paragraph 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 Tražile su se stipendije i sponzori. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Osnovani su centri. 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 Živjela sam u paralelnim svjetovima. 00:05:37.000 --> 00:05:41.000 U jednom, bila sam tipičan azijski student, 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 nemilosrdna prema zahtjevima koje sam si postavila. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 U drugom sam bila upletena u živote koji su bili neizvjesni, 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 tragično obilježeni nasiljem, 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 drogom i izolacijom. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 A tijekom godina mnogima smo pomagali. 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 I za taj sam posao na zadnjoj godini pravnog studija bila 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 izabrana za mladu Australku godine. 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 I bila sam katapultirana 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 s jednog dijela slagalice na drugi, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 a njihovi se rubovi nisu slagali. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 Anonimna Tan Le iz Footscraya 00:06:08.000 --> 00:06:12.000 sada je bila Tan Le, izbjeglica i socijalna aktivistica 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 koja je bila pozvana da govori na mjestima za koje nikada nije čula 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 i u domove 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 koje nije mogla ni zamisliti. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Nisam poznavala protokol. 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 Nisam znala kako koristiti pribor za jelo. 00:06:24.000 --> 00:06:27.000 Nisam znala kako govoriti o vinu. 00:06:27.000 --> 00:06:31.000 Nisam znala kako govoriti ni o čemu. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 Željela sam odstupiti od rutine i udobnosti 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 života u neopjevanom predgrađu – 00:06:37.000 --> 00:06:40.000 baka, majka i dvije kćeri 00:06:40.000 --> 00:06:43.000 završavaju svoj dan jednako kao što to rade već 20 godina, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 pričajući jedna drugoj kako je prošao dan, 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 i sve tri još uvijek 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 spavaju u istom krevetu. 00:06:51.000 --> 00:06:55.000 Rekla sam majci da ja to ne mogu. 00:06:55.000 --> 00:06:58.000 Podsjetila me je da mi je isto godina kao njoj 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 kad smo se ukrcale na brod. 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 Riječ "ne" nikad nije bila opcija. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 „Učini to“, rekla je, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 „i nemoj biti nešto što nisi.“ NOTE Paragraph 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 Govorila sam o nezaposlenosti mladih i obrazovanju 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 i zanemarivanju marginaliziranih i obespravljenih. 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 I što sam iskrenije govorila, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 tražili su da govorim još više. 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 Upoznala sam ljude različitih životnih puteva, 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 i mnogi od njih radili su ono što vole, 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 živeći na granicama mogućnosti. 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 Iako sam bila diplomirala, shvatila sam 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 da mi pravnička karijera nije dovoljna. 00:07:34.000 --> 00:07:37.000 Tu je morao biti još jedan dio slagalice. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 I u isto sam vrijeme shvatila 00:07:40.000 --> 00:07:42.000 da je u redu da budeš autsajder, 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 novopridošlica, 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 novi na sceni – 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 i ne samo da je u redu, 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 već za to treba biti zahvalan, 00:07:50.000 --> 00:07:53.000 možda je to dar s brodića. 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Zato što biti insider 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 lako može značiti sužavanje horizonta 00:07:57.000 --> 00:07:59.000 i lako može značiti 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 prihvaćanje predrasuda vlastitog zavičaja. 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 Sada sam već dovoljno zakoračila van svoje sigurne okoline 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 da znam da se svijet raspada, 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 ali ne na način kojeg se bojite. NOTE Paragraph 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 Mogućnosti koje ne bi bile dozvoljene, 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 drsko su poticane. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Tu je bila energija, 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 neumoljivi optimizam, 00:08:18.000 --> 00:08:21.000 čudna mješavina poniznosti i odvažnosti. 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 Pa sam slijedila svoju intuiciju i 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 okupila oko sebe malu ekipu ljudi 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 za koju je termin „To se ne može učiniti“ 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 bio neodoljiv izazov. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Godinu smo dana bili bez novaca. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Na kraju svakog dana kuhala sam ogroman lonac juhe 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 koji smo svi podijelili. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Radili smo do kasno u noć. 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 Većina je naših ideja bila luda, 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 ali nekoliko ih je bilo sjajnih 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 i uspjeli smo se probiti. 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 Odlučila sam se preseliti u SAD 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 nakon samo jednog putovanja. 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 Opet moj predosjećaj. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Tri mjeseca kasnije preselila sam se 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 i avantura se nastavila. NOTE Paragraph 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 Prije no što završim, 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 da vam kažem nešto o svojoj baki. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Odrasla je u vrijeme 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 kada je konfucijanizam bio društvena norma 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 i lokalni mandarini su bili osobe koje su nešto značile. 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 Život se nije mijenjao stoljećima. 00:09:13.000 --> 00:09:17.000 Otac joj je umro ubrzo nakon njezina rođenja. 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 Majka ju je sama podizala. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Sa 17 je postala druga žena 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 mandarina čija ju je majka tukla. 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 Bez potpore svog muža, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 bila je senzacija kada ga je dovela na sud 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 i sama vodila slučaj 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 i još je veća senzacija bila kada je pobijedila. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 (smijeh) 00:09:38.000 --> 00:09:42.000 (pljesak) 00:09:42.000 --> 00:09:46.000 „To se ne može učiniti“ pokazalo se netočnim. NOTE Paragraph 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Tuširala sam se u hotelskoj sobi u Sydneyu 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 u trenutku kad je ona umrla 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 950 km dalje u Melbourneu. 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 Pogledala sam kroz zastor tuša 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 i vidjela je kako stoji s druge strane. 00:10:01.000 --> 00:10:03.000 Znala sam da se došla oprostiti. 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 Moja me majka nazvala nekoliko minuta kasnije. 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 Nekoliko dana poslije 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 otišle smo u budistički hram u Footscrayu 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 i sjele pored njenog lijesa. 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 Pričale smo joj priče 00:10:14.000 --> 00:10:17.000 i uvjerile ju da smo još uvijek s njom. 00:10:17.000 --> 00:10:20.000 U ponoć je došao monah 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 i rekao nam da moramo zatvoriti lijes. 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 Majka nas je zamolila da joj opipamo ruku. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Upitala je monaha: 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 „Kako to da joj je ruka tako topla, 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 a sve ostalo hladno?“ 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 „Zato što ste je držali od jutra“, rekao je, 00:10:37.000 --> 00:10:40.000 „niste je pustili.“ NOTE Paragraph 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 Ako postoji snaga u našoj obitelji, 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 ona ide kroz žene. 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 S obzirom na to kakve smo bile i kako nas je život oblikovao, 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 sada vidimo 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 da bi nas muškarci koji su možda mogli ući u naše živote, 00:10:53.000 --> 00:10:55.000 omeli na našem putu. 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 Olako bismo prihvatile poraz. 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 Sada bih voljela imati svoju djecu, 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 i razmišljam o onom brodu. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Tko bi si to ikada poželio? 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Ipak se bojim privilegije, 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 spokoja 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 i povlastica. 00:11:12.000 --> 00:11:14.000 Mogu li im dati pramac 00:11:14.000 --> 00:11:17.000 broda koji hrabro uranja u svaki val, 00:11:17.000 --> 00:11:20.000 neometan i stabilan zvuk motora, 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 širok horizont 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 koji ništa ne garantira? 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 Ne znam. 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 Ali ako bih im to mogla dati 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 i da znam da će sigurno prebroditi, 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 učinila bih to. NOTE Paragraph 00:11:33.000 --> 00:11:45.000 (pljesak) NOTE Paragraph 00:11:45.000 --> 00:11:48.000 Trevor Neilson: S nama je danas i Tanina majka 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 u četvrtom ili petom redu. NOTE Paragraph 00:11:51.000 --> 00:11:55.000 (pljesak)