1 00:00:00,890 --> 00:00:03,190 Tokom odrastanja nisam uvek shvatao 2 00:00:03,190 --> 00:00:05,885 zašto su me roditelji terali da poštujem njihova pravila. 3 00:00:05,885 --> 00:00:08,675 Recimo, zašto sam baš morao da kosim travnjak? 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,343 Zašto je domaći zadatak bio toliko važan? 5 00:00:11,343 --> 00:00:15,267 Zašto nisam mogao da stavim gumene bombone u svoju ovsenu kašu? 6 00:00:15,267 --> 00:00:18,123 Detinjstvo mi je obilovalo takvim pitanjima. 7 00:00:18,123 --> 00:00:22,396 To je normalno kada ste dete i shvatio sam da je ponekad najbolje 8 00:00:22,396 --> 00:00:26,479 da slušam roditelje, čak i kad ne razumem baš zašto. 9 00:00:26,479 --> 00:00:29,495 Ali nije da nisu želeli da razmišljam kritički. 10 00:00:29,495 --> 00:00:32,096 Njihovo roditeljstvo je uvek težilo smanjenju tenzije 11 00:00:32,096 --> 00:00:35,547 u shvatanju realnosti sveta između mene i moje braće, 12 00:00:35,547 --> 00:00:39,654 trudeći se da nikada ne prihvatimo status kvo kao neizbežan. 13 00:00:39,654 --> 00:00:42,962 Shvatio sam da je ovo, samo po sebi, 14 00:00:42,964 --> 00:00:45,330 bio veoma svrishodan oblik obrazovanja. 15 00:00:46,050 --> 00:00:50,170 Jedan od mojih omiljenih edukatora, brazilski autor i akademik, Paulo Freire, 16 00:00:50,170 --> 00:00:53,269 govori prilično direktno o potrebi za obrazovanjem 17 00:00:53,269 --> 00:00:57,117 kao alatom za kritičko osvešćenje i humanost. 18 00:00:57,857 --> 00:01:00,642 U svojoj najpoznatijoj knjizi "Pedagogija potlačenih" 19 00:01:00,642 --> 00:01:05,156 ističe: "Niko ne može da bude autentično biće 20 00:01:05,156 --> 00:01:07,387 dok sprečava druge da to budu." 21 00:01:08,167 --> 00:01:11,987 U poslednje vreme sam dosta razmišljao o ideji humanosti, 22 00:01:11,987 --> 00:01:15,264 naročito o tome, kome se na ovom svetu pruža privilegija 23 00:01:15,264 --> 00:01:18,280 da se smatra potpuno humanim. 24 00:01:18,280 --> 00:01:20,610 Tokom poslednjih nekoliko meseci, 25 00:01:20,610 --> 00:01:23,818 svet je posmatrao kako životi nenaoružanih crnih muškaraca i žena, 26 00:01:23,818 --> 00:01:27,755 bivaju stavljani u ruke policije i odbora za građansku samozaštitu. 27 00:01:27,755 --> 00:01:30,648 Ovi događaji i sve što se posle toga odvijalo, 28 00:01:30,648 --> 00:01:32,756 vratili su me u moje detinjstvo 29 00:01:32,756 --> 00:01:37,100 i odluke mojih roditelja vezane za odgajanje crnog dečaka u Americi 30 00:01:37,100 --> 00:01:41,207 nisam uvek razumeo onako kako sada razumem. 31 00:01:41,977 --> 00:01:46,212 Razmišljam koliko im je bio težak i duboko nepravičan osećaj 32 00:01:46,212 --> 00:01:50,397 što su su morali da skrate delove mog detinjstva, 33 00:01:50,409 --> 00:01:53,210 samo da bih se mogao vratiti uveče kući. 34 00:01:53,210 --> 00:01:55,311 Na primer, sećam se kad sam jedne noći 35 00:01:55,311 --> 00:01:59,213 kada sam imao oko 12 godina, na jednoj jednodnevnoj ekskurziji 36 00:01:59,213 --> 00:02:01,559 moji drugari i ja smo poneli pištolje na vodu 37 00:02:01,559 --> 00:02:05,569 i pretvorili parking hotela u naše lično vodeno bojno polje. 38 00:02:06,102 --> 00:02:07,805 Krili smo se iza automobila, 39 00:02:07,805 --> 00:02:10,973 trčeći kroz mrak koji se pruža između uličnih svetala, 40 00:02:10,973 --> 00:02:14,384 uz bezgranični, sveprisutni smeh širom trotoara. 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,467 Ali za 10 minuta 42 00:02:16,467 --> 00:02:19,480 moj otac je izašao, uhvatio me za podlakticu 43 00:02:19,480 --> 00:02:22,505 i odveo me u sobu sa neprepoznatljivim stiskom. 44 00:02:22,505 --> 00:02:24,369 Pre nego što sam išta uspeo da kažem, 45 00:02:24,369 --> 00:02:27,727 i da kažem koliko me je obrukao pred drugarima, 46 00:02:27,727 --> 00:02:30,842 prekoreo me je što sam bio toliko naivan. 47 00:02:30,842 --> 00:02:35,385 Pogledao me je u oči, sa licem punim straha, 48 00:02:35,385 --> 00:02:37,930 i rekao: "Sine, izvini, 49 00:02:37,930 --> 00:02:40,967 ali ne možeš da se ponašaš isto kao tvoji beli drugari. 50 00:02:40,967 --> 00:02:43,202 Ne možeš da se praviš da pucaš. 51 00:02:43,202 --> 00:02:45,088 Ne možeš trčkaraš okolo po mraku. 52 00:02:45,088 --> 00:02:48,132 Ne možeš da se kriješ iza bilo čega sem sopstvenih zuba." 53 00:02:48,132 --> 00:02:51,135 Znam koliko je bio uplašen, 54 00:02:51,135 --> 00:02:55,148 kako lako sam mogao da padnem u prazninu noći, 55 00:02:55,148 --> 00:02:57,907 neko bi mogao pogrešno da shvati ovu vodu 56 00:02:57,907 --> 00:03:00,154 kao dobar razlog da ovako nešto spreči. 57 00:03:01,134 --> 00:03:04,546 Ovo su bile neke poruke kojima sam bio preplavljen čitavog života. 58 00:03:04,546 --> 00:03:08,045 Uvek drži ruke tako da ih vide, ne pomeraj se previše brzo, 59 00:03:08,045 --> 00:03:10,116 skini kapuljaču kada sunce zađe. 60 00:03:10,116 --> 00:03:13,223 Roditelji su odgajali mene i moju braću naoružavši nas savetima, 61 00:03:13,223 --> 00:03:16,854 morem znakova za uzbunu da ne bi neko isterao vazduh iz naših pluća, 62 00:03:16,854 --> 00:03:19,166 pa da nam koža ostane samo za uspomenu. 63 00:03:19,166 --> 00:03:21,674 Mogli smo da budemo deca, ali ne i kovčeg ili beton. 64 00:03:21,674 --> 00:03:25,154 Time nisu mislili da ćemo postati bolji od drugih, 65 00:03:25,154 --> 00:03:27,672 to su činili da bi nam sačuvali živote. 66 00:03:27,672 --> 00:03:30,342 Svi moji crni prijatelji su bili odgajani uz istu poruku, 67 00:03:30,342 --> 00:03:33,099 uz govor koji nam je održan kada smo bili dovoljno odrasli 68 00:03:33,099 --> 00:03:35,874 da nas smatraju ekserom spremnim sahranjivanje sa zemljom, 69 00:03:35,874 --> 00:03:40,118 kada su ljudi učinili naš melanin sinonimnim za nešto čega se plašimo. 70 00:03:40,118 --> 00:03:42,591 Ali šta to znači detetu 71 00:03:42,591 --> 00:03:46,041 da odrasta znajući da ne možete jednostavno biti dete? 72 00:03:46,041 --> 00:03:49,190 Da su ćudi vaše adolescencije previše opasne za vaš dah, 73 00:03:49,190 --> 00:03:50,854 da ne možete biti samo radoznali, 74 00:03:50,854 --> 00:03:53,548 da nemate luksuz pravljenja greške, 75 00:03:53,548 --> 00:03:55,316 da nečija izričita greška 76 00:03:55,316 --> 00:03:57,826 može biti razlog zbog kojeg se ne budite ujutru. 77 00:03:58,156 --> 00:03:59,871 Ali nas ovo ne definiše. 78 00:03:59,871 --> 00:04:02,462 Jer imamo roditelje koji su nas odgajali da shvatamo 79 00:04:02,462 --> 00:04:05,238 da naša tela nisu za metak, već za puštanje zmajeva, 80 00:04:05,238 --> 00:04:08,872 preskakanje konopca i smejanje dok nas ne zaboli stomak. 81 00:04:08,872 --> 00:04:11,856 Imali smo učitelje koji su nas naučili kako da dižemo ruke na času, 82 00:04:11,856 --> 00:04:13,424 a ne samo da objavljujemo predaju, 83 00:04:13,424 --> 00:04:15,640 i da jedina svar koje treba da se odreknemo 84 00:04:15,640 --> 00:04:17,763 je ideja da nismo vredni ovog sveta. 85 00:04:17,763 --> 00:04:21,043 Kada kažemo da životi crnaca vrede, to ne znači da drugi ne vrede. 86 00:04:21,043 --> 00:04:24,751 Već zato što moramo da istaknemo da smo vredni postojanja bez straha 87 00:04:24,751 --> 00:04:26,877 kada nam mnoge stvari govore da to nismo. 88 00:04:26,877 --> 00:04:28,839 Želim da živim u svetu gde moj sin 89 00:04:28,839 --> 00:04:31,327 neće biti smatran krivim od trenutka kada je rođen, 90 00:04:31,327 --> 00:04:35,178 kada se igračka u njegovoj ruci ne smatra bilo čim osim igračke. 91 00:04:35,178 --> 00:04:38,613 I odbijam da prihvatim da ne možemo da izgradimo ovaj svet u nešto novo 92 00:04:38,613 --> 00:04:40,110 neko mesto gde dečje ime 93 00:04:40,110 --> 00:04:42,857 ne mora da bude napisano na majici ili nadgrobnoj ploči, 94 00:04:42,857 --> 00:04:44,474 gde vrednost nečijeg života 95 00:04:44,474 --> 00:04:48,273 nije određena ničim drugim sem činjenice da su imali pluća, 96 00:04:48,273 --> 00:04:52,491 mesto gde svako od nas može da diše. 97 00:04:52,491 --> 00:04:53,445 Hvala vam. 98 00:04:53,445 --> 00:04:55,903 (Aplauz)