1 00:00:00,916 --> 00:00:03,964 Az én nevem Harry Baker. Harry Baker én vagyok. 2 00:00:03,964 --> 00:00:08,657 A tiéd is Harry Baker? Hiszen én is az vagyok. 3 00:00:08,867 --> 00:00:10,307 (Nevetés) 4 00:00:10,307 --> 00:00:12,494 Ez egy rövid bemutatkozás volt. 5 00:00:12,954 --> 00:00:14,226 Igen, Harry vagyok. 6 00:00:14,226 --> 00:00:16,873 Matek szakos vagyok. Verseket írok. 7 00:00:17,063 --> 00:00:21,266 Gondoltam, egy prímszámokról szóló szerelmes verssel kezdenék. 8 00:00:21,266 --> 00:00:22,915 (Nevetés) 9 00:00:24,055 --> 00:00:25,781 A címe "59" 10 00:00:25,781 --> 00:00:28,031 Az lett volna a címe: "A szerelem primátusa". 11 00:00:29,031 --> 00:00:30,881 A reakció miatt meggondoltam magam. 12 00:00:30,881 --> 00:00:32,560 (Nevetés) 13 00:00:33,140 --> 00:00:34,676 Szóval, "59". 14 00:00:36,486 --> 00:00:39,429 Reggel 59-nek, a bal láb, amit rögtön letesz. 15 00:00:39,969 --> 00:00:42,160 Ráeszmél, hogy az arca a hajában elvesz. 16 00:00:42,160 --> 00:00:45,797 Kiagyalja azon percben ahogy aludt, attól van ez. 17 00:00:45,797 --> 00:00:47,713 Néhány ruhát talál, amit aztán felvesz. 18 00:00:47,953 --> 00:00:50,879 Nézi a tükröt, de tehetetlen, lenyűgözve aligha lesz. 19 00:00:50,879 --> 00:00:53,372 Amit lát: durva élek körbe, mire hanyagsága rátesz. 20 00:00:53,372 --> 00:00:56,363 Amint az átellenben lakó 60-at, kinek látványa kedvére tesz, 21 00:00:56,363 --> 00:00:58,035 ablakán kitekintve veszi észre. 22 00:00:58,035 --> 00:01:00,078 60 gyönyörű volt. 23 00:01:00,288 --> 00:01:03,316 Tökélyre vágott körmeivel alkalomhoz illő viseletben. 24 00:01:03,316 --> 00:01:04,753 Mindig illedelmes, kegyes. 25 00:01:04,753 --> 00:01:08,036 Túl-tökéletes. Ott volt mindenben, akár a tornász, úgy a szeren, 26 00:01:08,036 --> 00:01:10,183 de űberlazán vette ezt fel. 27 00:01:10,183 --> 00:01:13,490 Elmondta volna a lánynak, tudta, mi a kedvenc virága 28 00:01:13,490 --> 00:01:16,162 rá gondolt minden pillanatban, percben, minden órában. 29 00:01:16,162 --> 00:01:18,801 Bár tudta, nem működne soha, a lányt nem kapná meg. 30 00:01:18,801 --> 00:01:20,911 mert habár az utca túloldalán lakott, 31 00:01:20,911 --> 00:01:22,451 különféle világokban éltek: 32 00:01:22,451 --> 00:01:24,881 60 csak a teljesen kerek figurákra bukott, 33 00:01:24,881 --> 00:01:29,597 de 59 hitte, 60-nak ő páratlan. (Nevetés) 34 00:01:31,577 --> 00:01:35,752 A fiú kedvenc filmje volt a 101 kiskutyák, 35 00:01:35,752 --> 00:01:38,754 A lány sorozatokat preferált. 36 00:01:38,754 --> 00:01:41,870 A fiú idealizált képzete volt, hogy szerelmüket sors verte. 37 00:01:41,870 --> 00:01:45,043 Közösen küzdve lehetne esélyük a szorzók-osztók ellenére. 38 00:01:45,043 --> 00:01:48,243 A lány szigorú elveket vallott, melyeket anyja kötött lelkére, 39 00:01:48,243 --> 00:01:50,040 hogy a másság nem egyenértékű. 40 00:01:50,040 --> 00:01:52,208 A fiú bolondnak és naivnak érezte magát, 41 00:01:52,208 --> 00:01:54,850 mert szerette egy buta anya irányított lányát, 42 00:01:54,850 --> 00:01:57,239 de egy szimpla művelet mégis orvosolta volna baját: 43 00:01:57,239 --> 00:01:59,669 az eggyel vagy maradva, ha 59-nek elveszed 60-át. 44 00:01:59,669 --> 00:02:02,197 Valóban, két hónap is volt, hogy fejleszegve járt-kelt 45 00:02:02,197 --> 00:02:04,649 mire 61 nap után, 61-re lelt. 46 00:02:04,649 --> 00:02:06,871 Kulcsát elhagyta, és apja-anyja elment, 47 00:02:06,871 --> 00:02:08,993 így egy nap suli után, házánál tekergett. 48 00:02:08,993 --> 00:02:11,506 nézegette ajtaján, a kopottas számlapot, 49 00:02:11,506 --> 00:02:13,991 így mélázva azon, hogy itt nem mondott még jó napot. 50 00:02:13,991 --> 00:02:16,119 A lány beengedte, és ő szájtátva állt ott. 51 00:02:16,119 --> 00:02:19,308 61 akár 60, de egy pici többlettel. (Nevetés) 52 00:02:19,308 --> 00:02:22,710 Szelíden mosolygott, és szeme szebb volt, 53 00:02:22,710 --> 00:02:25,136 akárcsak ő, durva élek körbe, lezser cuccot hord, 54 00:02:25,136 --> 00:02:27,512 akárcsak ő, az otthonában mindent szanaszét szórt, 55 00:02:27,512 --> 00:02:30,345 akárcsak ő, az ő anyja sem bánta, ha barát náluk rostokolt. 56 00:02:30,345 --> 00:02:32,440 A lány akár a fiú lenne, a fiú pedig a lány, 57 00:02:32,440 --> 00:02:35,198 és a fiú hitte, ha ez így tetszett, tetszenének egymásnak. 58 00:02:35,198 --> 00:02:38,076 Most másképp alakult, pajzán volt a lány. 59 00:02:38,076 --> 00:02:40,636 59 nekibátorodott, és elkérte a számát. 60 00:02:40,636 --> 00:02:45,350 A lány így szólt: "61." A fiú erre vigyorogva: "59. 61 00:02:45,350 --> 00:02:46,983 Ma tényleg jól éreztem magam, 62 00:02:46,983 --> 00:02:49,556 holnap, ha akarnál, ismételhetnénk nálam?" 63 00:02:49,556 --> 00:02:50,419 Erre a lány: "Jah" 64 00:02:50,419 --> 00:02:52,603 Szeretett csak úgy köntörfalazni. 65 00:02:52,603 --> 00:02:54,551 Ráállt erre az első félhivatalos randira. 66 00:02:54,551 --> 00:02:56,711 A végén fiú egy perccel épp előtte készült el. 67 00:02:56,711 --> 00:02:59,435 De a lány egy percet késett így az nem volt lényeg. 68 00:02:59,435 --> 00:03:01,879 Attól a pillanattól fogva non-stop volt a terefere. 69 00:03:01,879 --> 00:03:04,354 Hogy imádták az X-faktort, hogy mindkettő prímfaktor, 70 00:03:04,354 --> 00:03:08,454 hogy őket nem érdekelte, e jellemvonás őket jobbá tette. 71 00:03:08,454 --> 00:03:11,239 Az éjszaka végére tudták: egymásnak lettek teremtve. 72 00:03:11,239 --> 00:03:14,213 Mesélte egy nap a lány a hányaveti 60-at, 73 00:03:14,213 --> 00:03:16,140 Észrevette, amint 59 az orrát vakarta. 74 00:03:16,140 --> 00:03:17,837 Vörös lett, és szerelmét elmesélte: 75 00:03:17,837 --> 00:03:20,604 "ha vele összejött volna, most ő állna itt, nem te." 76 00:03:20,604 --> 00:03:23,446 61 eszes volt, tudta, irigységre semmi oka, 77 00:03:23,446 --> 00:03:26,148 Egyenest a szemébe nézett, egészen finoman azt mondta: 78 00:03:26,148 --> 00:03:31,140 Te 59 én 61, egyesülve kétszerese leszünk annak, mi 60 valaha lehetne. 79 00:03:31,140 --> 00:03:32,366 (Nevetés) 80 00:03:34,483 --> 00:03:36,770 Ekkor 59-nek könnyek lepték el szemét 81 00:03:36,770 --> 00:03:39,388 örült, hogy ezzel a kivételes lánnyal töltheti életét. 82 00:03:39,388 --> 00:03:41,588 Elmondta neki, mit jelent az igaz prímlét, 83 00:03:41,588 --> 00:03:44,345 hogy az egy és önmaga oszthatja szívét ketté. 84 00:03:44,345 --> 00:03:46,769 És ő volt az az egy, akinek szívét adná oda, 85 00:03:46,769 --> 00:03:50,098 ugyanúgy érzett a lány,és tudta már azt, hogy a filmek féligazak. 86 00:03:50,098 --> 00:03:52,919 ott nincs valódi érzelem az érzelem csupán ék. 87 00:03:52,919 --> 00:03:56,193 Ha van valódi érzelem, akkor a prímet ők elvitték. 88 00:03:56,193 --> 00:03:57,888 Köszi. 89 00:03:57,888 --> 00:03:59,174 (Taps) 90 00:04:08,222 --> 00:04:10,334 Ez volt az első vers, amit írtam, 91 00:04:10,334 --> 00:04:14,753 és egy prímszám témájú költői estre készült, (Nevetés) 92 00:04:14,753 --> 00:04:17,973 miből egy prímszám témájú költészeti verseny lett, 93 00:04:17,973 --> 00:04:21,200 és ezen a költészeti versenyen győztem, 94 00:04:21,200 --> 00:04:24,709 vagy, ahogy tetszik, én lettem a törzs(szám)fönök. (Nevetés) 95 00:04:24,709 --> 00:04:27,657 Így jöttem rá ezekre a dolgokra, amit slamköltészetnek hívnak, 96 00:04:27,657 --> 00:04:29,791 ha nem tudnátok, hogy mi a slamköltészet: 97 00:04:29,791 --> 00:04:32,485 30 éve Amerikában jött létre ez a műfaj, 98 00:04:32,485 --> 00:04:35,457 hogy rávegye az embereket olyan jól hangzó szavakkal, 99 00:04:35,457 --> 00:04:38,312 mint "slam", hogy költészeti programokat látogassanak. 100 00:04:38,312 --> 00:04:39,706 (Nevetés) 101 00:04:40,456 --> 00:04:42,608 Az előadóknak három percük van, 102 00:04:42,608 --> 00:04:45,403 aztán a közönség véletlenül kiválasztott tagjai pontoznak, 103 00:04:45,403 --> 00:04:47,530 és a végén a pontszámokat összeadják. 104 00:04:47,530 --> 00:04:48,738 Mindez azért volt, 105 00:04:48,738 --> 00:04:51,943 hogy lebontsa a korlátokat az előadó és a közönség között, 106 00:04:51,943 --> 00:04:54,653 és egyfajta kötödést alakítson ki a hallgatóval, 107 00:04:54,653 --> 00:04:56,681 és ezentúl még nyerhettél is. 108 00:04:56,681 --> 00:05:01,021 Ha győztél egy slamversenyen, slambajnoknak hívhatod magad, 109 00:05:01,021 --> 00:05:02,920 mintha birkózó lennél, 110 00:05:03,292 --> 00:05:06,396 de ha veszítesz, mondhatod: 111 00:05:06,396 --> 00:05:09,368 "Ó, a költészet szubjektív műfaj, nem mérhető pontokkal." 112 00:05:09,774 --> 00:05:11,160 (Nevetés) 113 00:05:11,467 --> 00:05:13,814 De megszerettem, és elmerültem a műfajban, 114 00:05:13,814 --> 00:05:16,113 aztán az Egyesült Királyság slambajnoka lettem, 115 00:05:16,113 --> 00:05:19,178 és meghívtak a párizsi Slam VB-re, 116 00:05:19,178 --> 00:05:20,617 amit nem tudtam elhinni. 117 00:05:20,617 --> 00:05:24,063 A világ minden tájáról jönnek, és az anyanyelvükön adnak elő, 118 00:05:24,133 --> 00:05:26,585 és öt idegen francia értékeli őket. 119 00:05:26,585 --> 00:05:27,556 (Nevetés) 120 00:05:28,744 --> 00:05:32,715 Valahogy győztem, ami nagyszerű volt, 121 00:05:32,715 --> 00:05:35,849 mert lehetővé tette, hogy bejárjam a világot, 122 00:05:35,849 --> 00:05:37,892 és azt, hogy a következő szöveg, 123 00:05:37,892 --> 00:05:41,375 technikailag a legjobb vers lehessen a világon. 124 00:05:41,375 --> 00:05:42,690 (Nevetés) 125 00:05:45,369 --> 00:05:46,434 Szóval... 126 00:05:46,785 --> 00:05:48,068 (Taps) 127 00:05:51,498 --> 00:05:53,508 öt francia idegen szerint. 128 00:05:54,633 --> 00:05:57,089 Szóval, a "Papír Pupákok". 129 00:05:58,387 --> 00:05:59,839 Bírom a pupákot 130 00:06:00,636 --> 00:06:02,992 Bírnék néhány papír pupákot. 131 00:06:02,992 --> 00:06:06,173 Lennének pepita papír pupákok. Pattanlap pepita papír pupákok. 132 00:06:06,173 --> 00:06:08,913 Pöpec pattanlap pepita papír pupákok. 133 00:06:08,913 --> 00:06:11,839 Hogy pöckölsz ki pöpec pepita pattanlap pupákokat? 134 00:06:11,839 --> 00:06:14,253 Hallom pityeregtek már. Na jó... 135 00:06:14,253 --> 00:06:17,011 A pöpec pattanlap pepita papír pupákokat pont 136 00:06:17,011 --> 00:06:20,662 egy pöpec pattanlapos pepita pupák papírkapocs pöcköli ki, 137 00:06:20,662 --> 00:06:23,399 de prepalálnék testreszabott tapasztókat tartalékként, 138 00:06:23,399 --> 00:06:26,171 egy sebti pakk Blue Tack, ha nem lenne a papír elég. 139 00:06:26,171 --> 00:06:28,254 Felépíteném a világ pattanlap poliszát, 140 00:06:28,254 --> 00:06:31,135 de nem akarnám gondot okozzon a sok papír pupák politizálás, 141 00:06:31,135 --> 00:06:33,496 a papírpolitikusok meg a papírvékony politikák, 142 00:06:33,496 --> 00:06:35,720 parányi bánkódást sem mutató porhintő papolás. 143 00:06:35,720 --> 00:06:39,575 Egy pici papír lennék én, Egy pici papír lennél te, 144 00:06:39,575 --> 00:06:42,799 és tudnánk nézni lapostévét, a-lap-csatornán menne minden. 145 00:06:42,799 --> 00:06:44,273 (Nevetés) 146 00:06:44,273 --> 00:06:47,539 Látnánk papucs papír reppereket reppelni papír pisztolyukról, 147 00:06:47,539 --> 00:06:51,638 vagy a papír pupák szállítókat papírdugóba szorulva az A4-esen. 148 00:06:52,509 --> 00:06:54,753 (Nevetés) Papír. 149 00:06:55,248 --> 00:07:00,402 Lehetne egy papír Kate királylány, de mind csak néznénk papír Pippa-t, 150 00:07:00,402 --> 00:07:03,385 és mind rettegnénk gyilkos Jacktől, a lapfelmetszőtől. 151 00:07:03,385 --> 00:07:06,439 hiszen a papír propaganda propagálja a polgárok balítételét, 152 00:07:06,439 --> 00:07:09,095 pamfletek posztolják pózer terroristák fényképét. 153 00:07:09,095 --> 00:07:11,615 Én egy pici papírlap Te egy pici papírlap. 154 00:07:11,615 --> 00:07:14,288 És a pattanlapnép alatt pupák problémák lapulnak. 155 00:07:14,288 --> 00:07:17,295 Egy pompás papír parlamentben lenne, aki valóságtól érintetlen. 156 00:07:17,295 --> 00:07:20,282 és némán nézte pupákjának protestálását a lapelvonás ellen. 157 00:07:20,282 --> 00:07:23,524 A passzív papír prostestálást majd szétzúznák papírporrá 158 00:07:23,524 --> 00:07:26,064 a rohamrendőrök kezelte papírkorongpuskák. 159 00:07:26,064 --> 00:07:29,639 Igen, lenne még papírpénz, így maradna a papíréhség, 160 00:07:29,639 --> 00:07:32,358 és pockos papír bíborosok perselyébe sosem elég. 161 00:07:32,358 --> 00:07:35,106 Pazarolnak potpurrira, azzal pompázva papírportáikat. 162 00:07:35,106 --> 00:07:37,776 amíg mások az út porában el vannak takarva pompásan. 163 00:07:37,776 --> 00:07:40,248 A piszkos pór gazdaságban, hol piszkosul sok a pórnép, 164 00:07:40,248 --> 00:07:43,153 minek igényére nincsen igény, minden pénz a hadseregé. 165 00:07:43,153 --> 00:07:45,245 Origami armadák írják papírrepcsi programát, 166 00:07:45,245 --> 00:07:47,605 minket pedig fogságban tart egy saját papírlánc, 167 00:07:47,605 --> 00:07:51,264 de inkább: ami aláz, hogy úgy tűnik, soha nem lesz változás, 168 00:07:51,264 --> 00:07:54,172 csak annyi, hogy ki az, ki parancsba adja, ki a hibás. 169 00:07:54,172 --> 00:07:57,611 Akinek sorolják sorszámát, felejtve, hogy pupák, nem szám, 170 00:07:57,611 --> 00:08:00,697 mert a végén, ki megjárja ezt, az a pupák. 171 00:08:00,697 --> 00:08:02,144 Bírom a pupákot. 172 00:08:02,144 --> 00:08:03,965 Ha úgy tűnne, nem lehet helytállni, 173 00:08:03,965 --> 00:08:06,224 egyedül a pupák, aki képes inspirálni, 174 00:08:06,224 --> 00:08:09,459 és papíron, nehéz látni az alagút végén a fényt. 175 00:08:09,459 --> 00:08:12,120 viszont a mélyén Pandóra szelencéjének van remény, 176 00:08:12,120 --> 00:08:14,953 és nálam van még remény, mert bízom a pupákokban. 177 00:08:14,953 --> 00:08:17,275 Pupákok, mint a nagyapámék. 178 00:08:17,275 --> 00:08:19,090 Kik mióta megszülettem minden egyes 179 00:08:19,090 --> 00:08:22,305 reggel szántak néhány percet egy imára értem. 180 00:08:22,305 --> 00:08:25,719 7892-szer csekkolta valaki, eddig, hogy jól-vagyok-e, 181 00:08:25,719 --> 00:08:27,297 és ez csodálatos. 182 00:08:27,713 --> 00:08:30,417 Pupákok, mint néném, aki színpadra lép pribékekkel. 183 00:08:30,417 --> 00:08:32,601 Pupákok, kik valódi irgalomra képesek. 184 00:08:32,601 --> 00:08:34,520 Pupákok, mint partra vetett Palesztinok. 185 00:08:34,520 --> 00:08:37,174 Pupákok, kik bármire képesek, hogy életed jobbá tegyék, 186 00:08:37,174 --> 00:08:38,868 nem várva semmit cserébe. 187 00:08:38,868 --> 00:08:41,043 A pupákok parancsában ott a potenciál. 188 00:08:41,083 --> 00:08:44,178 De csak mert a parancsoló pupák, gyakran a préda szerepét játssza, 189 00:08:44,208 --> 00:08:46,250 még a rendszernek engendi nem szabad. 190 00:08:46,250 --> 00:08:48,595 És a papír populáció nem más. 191 00:08:48,595 --> 00:08:52,313 Egy pici papír te, egy pici papír én. 192 00:08:52,313 --> 00:08:54,941 És a pattanlapnép alatt pupák problémák lapulnak, 193 00:08:54,941 --> 00:08:58,324 de mi még átvészelnék azt is, ha e világ darabokra hullna. 194 00:08:58,324 --> 00:09:00,785 Mert a pupákok, mi vagyunk. 195 00:09:00,785 --> 00:09:01,835 Köszönöm. 196 00:09:01,835 --> 00:09:02,900 (Taps) 197 00:09:18,688 --> 00:09:21,543 Nagyon köszönöm, egyre még éppen van idő. 198 00:09:21,543 --> 00:09:25,038 Számomra a költészet a határtalan gondolatok végső kifejezését jelenti. 199 00:09:25,038 --> 00:09:26,040 Amikor kezdtem, 200 00:09:26,040 --> 00:09:29,145 azok inspirtáltak, akiknek elképesztő sztorijuk volt. 201 00:09:29,145 --> 00:09:33,281 Mint boldog életű 18 éves, túl naivan hittem ezt, 202 00:09:33,281 --> 00:09:37,007 de megteremthettem világokat, ahol élményeimről, álmaimról, 203 00:09:37,007 --> 00:09:38,331 elveimről beszélhetek. 204 00:09:38,331 --> 00:09:41,326 Csodásnak tartom azt, hogy itt vagyok ma. 205 00:09:41,326 --> 00:09:42,742 Köszönöm, hogy itt lehetek. 206 00:09:42,742 --> 00:09:44,019 Ha nem volnátok itt, 207 00:09:44,019 --> 00:09:46,759 mindez nagyon olyan volna, mint tegnap a mikrofonpróba, 208 00:09:46,759 --> 00:09:47,912 (Nevetés) 209 00:09:48,826 --> 00:09:50,843 de így sokkal mókásabb. 210 00:09:51,403 --> 00:09:53,563 Az utolsó vers címe: "A napsugárfi". 211 00:09:53,563 --> 00:09:55,286 Köszönöm szépen, hogy elmondhatom. 212 00:09:56,447 --> 00:10:00,087 Öreg Napnak sugárfi a büszkesége volt. 213 00:10:00,087 --> 00:10:02,553 Beragyogta napját, ha látta fiát, amint kereket old. 214 00:10:02,553 --> 00:10:05,219 Nem azért mert vele bajolt, vagy mert mindent elpakolt, 215 00:10:05,219 --> 00:10:08,134 hanem, mert ennek ellenére az élet napos oldalára gondolt. 216 00:10:08,584 --> 00:10:10,221 Nem volt ez így mindig. 217 00:10:10,730 --> 00:10:13,461 Régebben sokszor próbálta elrejteni szívének világát. 218 00:10:13,461 --> 00:10:15,597 A balsors minden csillagot érint, 219 00:10:15,597 --> 00:10:18,801 Kihuny a remény szikrája bennük, ha nem lobog már úgy a láng. 220 00:10:18,801 --> 00:10:21,155 Visszanézve világra jöttét a csillagbölcsőjében. 221 00:10:21,155 --> 00:10:23,474 megtudjuk, mennyire nem volt mindennapi jellem. 222 00:10:23,474 --> 00:10:25,210 Volt egyfajta érzéke a dolgokhoz. 223 00:10:25,210 --> 00:10:26,765 Nem épp Midász érintése volt az, 224 00:10:26,765 --> 00:10:29,203 de amerre ment, minden egy kicsit átváltott bronzra. 225 00:10:29,203 --> 00:10:31,847 Nem minden nap volt úgy szeretve, mint ez. 226 00:10:31,847 --> 00:10:34,579 Mint József meg a bátyjai és az álomkabátja esetében. 227 00:10:34,579 --> 00:10:37,516 meg van a pro és kontrája, ha jobban kitűnik a másság. 228 00:10:37,516 --> 00:10:40,106 és az irigyek azt nem tűrik, kiben több a ragyogás. 229 00:10:40,106 --> 00:10:41,417 Akár csak az Árnyemberek . 230 00:10:41,417 --> 00:10:43,818 Mármost az Árnyemberek nem kedvelték a Napsugárfit. 231 00:10:43,818 --> 00:10:46,585 Ő volt az, ki megmutatta az Árnyemberek sötét dolgait. 232 00:10:46,585 --> 00:10:49,735 Mikor aztán fényt derített arra, az árnyak mindezt hol rejtegetik. 233 00:10:49,735 --> 00:10:52,353 az Árnyemberek ördögien kieszelik, hogy csinálhatnák ki. 234 00:10:52,353 --> 00:10:54,707 Először is, a napfoltjait kinevették. 235 00:10:54,707 --> 00:10:57,525 Golyózáporként ható szavaik az álmait az égről levették, 236 00:10:57,525 --> 00:11:00,103 fejébe vésve azt, nem annyira rendi, 237 00:11:00,103 --> 00:11:02,587 a suliban nem jött ki azzal, aki trendi. 238 00:11:02,587 --> 00:11:06,152 Mondták, orrát fenn hordja az űrben, de majd ők azt odaragasztják a földhöz, 239 00:11:06,152 --> 00:11:09,143 alapvetően a semmit sem ér, mert ez az, miből létrejött, 240 00:11:09,143 --> 00:11:11,277 egyetemi dísztalárt soha fel nem ölt, 241 00:11:11,277 --> 00:11:14,046 és az égés első fokozata, az a szint, mit talán betölt, 242 00:11:14,046 --> 00:11:15,754 attól kapva, kivel lesz kapcsolata. 243 00:11:15,754 --> 00:11:17,342 Túl felvilágosult, mondták neki, 244 00:11:17,342 --> 00:11:19,519 ezért soha nem mert senki a szemébe nézni. 245 00:11:19,519 --> 00:11:20,991 Az elméje elborult, 246 00:11:20,991 --> 00:11:22,915 az ég pedig be, párolgó könnycseppel, 247 00:11:22,915 --> 00:11:24,158 amint a nap sírni kezdett. 248 00:11:24,158 --> 00:11:29,405 Napsugárfi lángész volt, a szíve pedig meleg, 249 00:11:29,405 --> 00:11:31,332 és belül égett kegyetlen. 250 00:11:31,332 --> 00:11:33,701 megsértve szitokszavától az árnynépnek, 251 00:11:33,701 --> 00:11:36,278 kik lyukat beszéltek belé, lyukakkal hagyva őt ott. 252 00:11:36,278 --> 00:11:39,175 Amint szíve keményebb, szikrája gyengébb lett. 253 00:11:40,016 --> 00:11:42,600 Ahányszor nem a nevén szólították, visszafogta lángját. 254 00:11:42,600 --> 00:11:45,277 Úgy vélte, talán kedvelnék, ha fényerejét lejjebb venné, 255 00:11:45,277 --> 00:11:48,468 de csak folyton mondták, villámné eltéveszti célját. 256 00:11:48,468 --> 00:11:51,254 Nem igazán tudta felfogni, amit mondtak, 257 00:11:51,254 --> 00:11:54,096 fényét pedig fogyatkozni hagyta azáltal, mit mondtak. 258 00:11:54,096 --> 00:11:56,235 Mint Texas, egy “lone star state”-é vált, 259 00:11:56,235 --> 00:11:58,661 úgy érezte, mintha ütnék a napfonat csakráját. 260 00:11:58,661 --> 00:12:02,718 Ekkor pedig Napsugárkalány arra járt 261 00:12:02,718 --> 00:12:05,650 énekelve arról kedvenc dalát, hogy amiből vagyunk, az szilárd, 262 00:12:05,650 --> 00:12:09,156 nem kell, hogy magadat játszd, várnak rád, csak légy, aki vagy, 263 00:12:09,156 --> 00:12:11,362 mert minden szív egy csillag. 264 00:12:11,362 --> 00:12:15,193 Napsugárkalány tüzes buksza. 265 00:12:15,193 --> 00:12:17,458 Olyan fajta lány volt, hogy ha őt nézted, 266 00:12:17,458 --> 00:12:19,174 eltűnt a buksza. 267 00:12:19,174 --> 00:12:21,164 De a fiú elől ő el nem tűnhetett, 268 00:12:21,164 --> 00:12:23,645 Ha észrevette, azonnal retinájába égett arcmása, 269 00:12:23,645 --> 00:12:25,957 egy világi lány volt ő, aki azért igent mondott, 270 00:12:25,957 --> 00:12:29,220 Valami volt benne, mitől a fiú tudta, ha mellette ő volt, 271 00:12:29,220 --> 00:12:32,121 kevésbé tűntek sötétnek a dolgok. Álmokra vágyott. 272 00:12:32,121 --> 00:12:35,055 Árnyakat sehol sem látott. Ha a lány ott volt, ő ragyogott. 273 00:12:35,055 --> 00:12:37,528 Szeme úgy felcsillant, hogy azt színlelni nem lehet. 274 00:12:37,528 --> 00:12:40,667 Ha ő nevetett, fénye tönkre tette metsző szavát a gyűlöletnek, 275 00:12:40,667 --> 00:12:43,865 Adtak egymásnak beceneveket, mint csini csillag és sukár sugár, 276 00:12:43,865 --> 00:12:46,615 és apránként orvosolva lett az árny okozta kár. 277 00:12:46,615 --> 00:12:50,552 A lány egy volt az ezer trilliárdból, és briliáns volt, 278 00:12:50,552 --> 00:12:53,371 Rubinfejűt csinált volna a leghidegebb vérű viperából, 279 00:12:53,371 --> 00:12:56,038 millió az őt imádó Chiléből és Brazíliából, 280 00:12:56,038 --> 00:12:58,730 és tanította Napsugárfit, hogy mitől lehet ellenálló 281 00:12:58,730 --> 00:13:01,562 Azt mondta: A világ összes sötétsége 282 00:13:01,562 --> 00:13:04,836 sem tudja eloltani egy gyertya fényét. 283 00:13:04,836 --> 00:13:06,946 hát hogy fenébe lehet a tiéd szorongatni? 284 00:13:06,946 --> 00:13:09,875 Csak te döntöd el, belőle ki kap és az ég az, ami határt szab, 285 00:13:09,875 --> 00:13:11,692 lángod fojtsa meg azt, aki odacsap. 286 00:13:11,692 --> 00:13:14,861 Ha a szem lélekre nyíló ablak akkor a lány elhúzta a függönyt, 287 00:13:14,861 --> 00:13:16,841 hogy a nap fénye süsse át a sebet. 288 00:13:16,841 --> 00:13:19,429 A balsors univerzumában e csillagok összeragadtak, 289 00:13:19,429 --> 00:13:22,335 és bár éj követ napot, nap éjt, emlékeik örökké tartanak, 290 00:13:22,335 --> 00:13:25,031 Mindegy, az időjós jósolta-e vagy sem, úgy is kiderül, 291 00:13:25,031 --> 00:13:27,668 mert a felhők felett a fiú ragyog szüntelenül. 292 00:13:27,668 --> 00:13:30,531 Napsugárfi lángész volt, és a szíve meleg, 293 00:13:30,531 --> 00:13:32,188 belül pedig égett kegyetlen, 294 00:13:32,188 --> 00:13:35,532 táplálta tüzét a galaxisok szelte szikra, 295 00:13:35,532 --> 00:13:37,825 és a lány, ki bizalomra tanította. 296 00:13:38,977 --> 00:13:40,615 Nagyon szépen köszönöm. 297 00:13:40,615 --> 00:13:42,314 (Taps)