0:00:00.916,0:00:03.964 Az én nevem Harry Baker.[br]Harry Baker én vagyok. 0:00:03.964,0:00:08.657 A tiéd is Harry Baker?[br]Hiszen én is az vagyok. 0:00:08.867,0:00:10.307 (Nevetés) 0:00:10.307,0:00:12.494 Ez egy rövid bemutatkozás volt. 0:00:12.954,0:00:14.226 Igen, Harry vagyok. 0:00:14.226,0:00:16.873 Matek szakos vagyok. Verseket írok. 0:00:17.063,0:00:21.266 Gondoltam, egy prímszámokról[br]szóló szerelmes verssel kezdenék. 0:00:21.266,0:00:22.915 (Nevetés) 0:00:24.055,0:00:25.781 A címe "59" 0:00:25.781,0:00:28.031 Az lett volna a címe:[br]"A szerelem primátusa". 0:00:29.031,0:00:30.881 A reakció miatt meggondoltam magam. 0:00:30.881,0:00:32.560 (Nevetés) 0:00:33.140,0:00:34.676 Szóval, "59". 0:00:36.486,0:00:39.429 Reggel 59-nek, a bal[br]láb, amit rögtön letesz. 0:00:39.969,0:00:42.160 Ráeszmél, hogy az arca a hajában elvesz. 0:00:42.160,0:00:45.797 Kiagyalja azon percben[br]ahogy aludt, attól van ez. 0:00:45.797,0:00:47.713 Néhány ruhát talál, amit aztán felvesz. 0:00:47.953,0:00:50.879 Nézi a tükröt, de tehetetlen,[br]lenyűgözve aligha lesz. 0:00:50.879,0:00:53.372 Amit lát: durva élek körbe,[br]mire hanyagsága rátesz. 0:00:53.372,0:00:56.363 Amint az átellenben lakó 60-at,[br]kinek látványa kedvére tesz, 0:00:56.363,0:00:58.035 ablakán kitekintve veszi észre. 0:00:58.035,0:01:00.078 60 gyönyörű volt. 0:01:00.288,0:01:03.316 Tökélyre vágott körmeivel[br]alkalomhoz illő viseletben. 0:01:03.316,0:01:04.753 Mindig illedelmes, kegyes. 0:01:04.753,0:01:08.036 Túl-tökéletes. Ott volt mindenben,[br]akár a tornász, úgy a szeren, 0:01:08.036,0:01:10.183 de űberlazán vette ezt fel. 0:01:10.183,0:01:13.490 Elmondta volna a lánynak,[br]tudta, mi a kedvenc virága 0:01:13.490,0:01:16.162 rá gondolt minden pillanatban,[br]percben, minden órában. 0:01:16.162,0:01:18.801 Bár tudta, nem működne[br]soha, a lányt nem kapná meg. 0:01:18.801,0:01:20.911 mert habár az utca túloldalán lakott, 0:01:20.911,0:01:22.451 különféle világokban éltek: 0:01:22.451,0:01:24.881 60 csak a teljesen kerek figurákra bukott, 0:01:24.881,0:01:29.597 de 59 hitte, 60-nak ő páratlan. (Nevetés) 0:01:31.577,0:01:35.752 A fiú kedvenc filmje volt a 101 kiskutyák, 0:01:35.752,0:01:38.754 A lány sorozatokat preferált. 0:01:38.754,0:01:41.870 A fiú idealizált képzete volt,[br]hogy szerelmüket sors verte. 0:01:41.870,0:01:45.043 Közösen küzdve lehetne esélyük[br]a szorzók-osztók ellenére. 0:01:45.043,0:01:48.243 A lány szigorú elveket vallott,[br]melyeket anyja kötött lelkére, 0:01:48.243,0:01:50.040 hogy a másság nem egyenértékű. 0:01:50.040,0:01:52.208 A fiú bolondnak és naivnak érezte magát, 0:01:52.208,0:01:54.850 mert szerette egy buta[br]anya irányított lányát, 0:01:54.850,0:01:57.239 de egy szimpla művelet[br]mégis orvosolta volna baját: 0:01:57.239,0:01:59.669 az eggyel vagy maradva,[br]ha 59-nek elveszed 60-át. 0:01:59.669,0:02:02.197 Valóban, két hónap is volt,[br]hogy fejleszegve járt-kelt 0:02:02.197,0:02:04.649 mire 61 nap után, 61-re lelt. 0:02:04.649,0:02:06.871 Kulcsát elhagyta, és apja-anyja elment, 0:02:06.871,0:02:08.993 így egy nap suli után, házánál tekergett. 0:02:08.993,0:02:11.506 nézegette ajtaján, a kopottas számlapot, 0:02:11.506,0:02:13.991 így mélázva azon, hogy itt[br]nem mondott még jó napot. 0:02:13.991,0:02:16.119 A lány beengedte, és ő szájtátva állt ott. 0:02:16.119,0:02:19.308 61 akár 60, de egy pici[br]többlettel. (Nevetés) 0:02:19.308,0:02:22.710 Szelíden mosolygott, és szeme szebb volt, 0:02:22.710,0:02:25.136 akárcsak ő, durva élek[br]körbe, lezser cuccot hord, 0:02:25.136,0:02:27.512 akárcsak ő, az otthonában[br]mindent szanaszét szórt, 0:02:27.512,0:02:30.345 akárcsak ő, az ő anyja sem[br]bánta, ha barát náluk rostokolt. 0:02:30.345,0:02:32.440 A lány akár a fiú lenne,[br]a fiú pedig a lány, 0:02:32.440,0:02:35.198 és a fiú hitte, ha ez így tetszett,[br]tetszenének egymásnak. 0:02:35.198,0:02:38.076 Most másképp alakult, pajzán volt a lány. 0:02:38.076,0:02:40.636 59 nekibátorodott, és elkérte a számát. 0:02:40.636,0:02:45.350 A lány így szólt: "61."[br]A fiú erre vigyorogva: "59. 0:02:45.350,0:02:46.983 Ma tényleg jól éreztem magam, 0:02:46.983,0:02:49.556 holnap, ha akarnál, ismételhetnénk nálam?" 0:02:49.556,0:02:50.419 Erre a lány: "Jah" 0:02:50.419,0:02:52.603 Szeretett csak úgy köntörfalazni. 0:02:52.603,0:02:54.551 Ráállt erre az első félhivatalos randira. 0:02:54.551,0:02:56.711 A végén fiú egy perccel[br]épp előtte készült el. 0:02:56.711,0:02:59.435 De a lány egy percet késett[br]így az nem volt lényeg. 0:02:59.435,0:03:01.879 Attól a pillanattól fogva[br]non-stop volt a terefere. 0:03:01.879,0:03:04.354 Hogy imádták az X-faktort,[br]hogy mindkettő prímfaktor, 0:03:04.354,0:03:08.454 hogy őket nem érdekelte,[br]e jellemvonás őket jobbá tette. 0:03:08.454,0:03:11.239 Az éjszaka végére tudták:[br]egymásnak lettek teremtve. 0:03:11.239,0:03:14.213 Mesélte egy nap a lány a hányaveti 60-at, 0:03:14.213,0:03:16.140 Észrevette, amint 59 az orrát vakarta. 0:03:16.140,0:03:17.837 Vörös lett, és szerelmét elmesélte: 0:03:17.837,0:03:20.604 "ha vele összejött volna,[br]most ő állna itt, nem te." 0:03:20.604,0:03:23.446 61 eszes volt, tudta,[br]irigységre semmi oka, 0:03:23.446,0:03:26.148 Egyenest a szemébe nézett,[br]egészen finoman azt mondta: 0:03:26.148,0:03:31.140 Te 59 én 61, egyesülve kétszerese[br]leszünk annak, mi 60 valaha lehetne. 0:03:31.140,0:03:32.366 (Nevetés) 0:03:34.483,0:03:36.770 Ekkor 59-nek könnyek lepték el szemét 0:03:36.770,0:03:39.388 örült, hogy ezzel a kivételes[br]lánnyal töltheti életét. 0:03:39.388,0:03:41.588 Elmondta neki, mit jelent az igaz prímlét, 0:03:41.588,0:03:44.345 hogy az egy és önmaga[br]oszthatja szívét ketté. 0:03:44.345,0:03:46.769 És ő volt az az egy,[br]akinek szívét adná oda, 0:03:46.769,0:03:50.098 ugyanúgy érzett a lány,és tudta[br]már azt, hogy a filmek féligazak. 0:03:50.098,0:03:52.919 ott nincs valódi érzelem[br]az érzelem csupán ék. 0:03:52.919,0:03:56.193 Ha van valódi érzelem,[br]akkor a prímet ők elvitték. 0:03:56.193,0:03:57.888 Köszi. 0:03:57.888,0:03:59.174 (Taps) 0:04:08.222,0:04:10.334 Ez volt az első vers, amit írtam, 0:04:10.334,0:04:14.753 és egy prímszám témájú[br]költői estre készült, (Nevetés) 0:04:14.753,0:04:17.973 miből egy prímszám témájú[br]költészeti verseny lett, 0:04:17.973,0:04:21.200 és ezen a költészeti versenyen győztem, 0:04:21.200,0:04:24.709 vagy, ahogy tetszik, én lettem[br]a törzs(szám)fönök. (Nevetés) 0:04:24.709,0:04:27.657 Így jöttem rá ezekre a dolgokra,[br]amit slamköltészetnek hívnak, 0:04:27.657,0:04:29.791 ha nem tudnátok, [br]hogy mi a slamköltészet: 0:04:29.791,0:04:32.485 30 éve Amerikában jött létre ez a műfaj, 0:04:32.485,0:04:35.457 hogy rávegye az embereket [br]olyan jól hangzó szavakkal, 0:04:35.457,0:04:38.312 mint "slam", hogy költészeti[br]programokat látogassanak. 0:04:38.312,0:04:39.706 (Nevetés) 0:04:40.456,0:04:42.608 Az előadóknak három percük van, 0:04:42.608,0:04:45.403 aztán a közönség véletlenül[br]kiválasztott tagjai pontoznak, 0:04:45.403,0:04:47.530 és a végén a pontszámokat összeadják. 0:04:47.530,0:04:48.738 Mindez azért volt, 0:04:48.738,0:04:51.943 hogy lebontsa a korlátokat[br]az előadó és a közönség között, 0:04:51.943,0:04:54.653 és egyfajta kötödést[br]alakítson ki a hallgatóval, 0:04:54.653,0:04:56.681 és ezentúl még nyerhettél is. 0:04:56.681,0:05:01.021 Ha győztél egy slamversenyen,[br]slambajnoknak hívhatod magad, 0:05:01.021,0:05:02.920 mintha birkózó lennél, 0:05:03.292,0:05:06.396 de ha veszítesz, mondhatod: 0:05:06.396,0:05:09.368 "Ó, a költészet szubjektív műfaj,[br]nem mérhető pontokkal." 0:05:09.774,0:05:11.160 (Nevetés) 0:05:11.467,0:05:13.814 De megszerettem, és elmerültem a műfajban, 0:05:13.814,0:05:16.113 aztán az Egyesült Királyság[br]slambajnoka lettem, 0:05:16.113,0:05:19.178 és meghívtak a párizsi Slam VB-re, 0:05:19.178,0:05:20.617 amit nem tudtam elhinni. 0:05:20.617,0:05:24.063 A világ minden tájáról jönnek,[br]és az anyanyelvükön adnak elő, 0:05:24.133,0:05:26.585 és öt idegen francia értékeli őket. 0:05:26.585,0:05:27.556 (Nevetés) 0:05:28.744,0:05:32.715 Valahogy győztem, ami nagyszerű volt, 0:05:32.715,0:05:35.849 mert lehetővé tette,[br]hogy bejárjam a világot, 0:05:35.849,0:05:37.892 és azt, hogy a következő szöveg, 0:05:37.892,0:05:41.375 technikailag a legjobb[br]vers lehessen a világon. 0:05:41.375,0:05:42.690 (Nevetés) 0:05:45.369,0:05:46.434 Szóval... 0:05:46.785,0:05:48.068 (Taps) 0:05:51.498,0:05:53.508 öt francia idegen szerint. 0:05:54.633,0:05:57.089 Szóval, a "Papír Pupákok". 0:05:58.387,0:05:59.839 Bírom a pupákot 0:06:00.636,0:06:02.992 Bírnék néhány papír pupákot. 0:06:02.992,0:06:06.173 Lennének pepita papír pupákok.[br]Pattanlap pepita papír pupákok. 0:06:06.173,0:06:08.913 Pöpec pattanlap pepita papír pupákok. 0:06:08.913,0:06:11.839 Hogy pöckölsz ki pöpec[br]pepita pattanlap pupákokat? 0:06:11.839,0:06:14.253 Hallom pityeregtek már. Na jó... 0:06:14.253,0:06:17.011 A pöpec pattanlap pepita[br]papír pupákokat pont 0:06:17.011,0:06:20.662 egy pöpec pattanlapos pepita[br]pupák papírkapocs pöcköli ki, 0:06:20.662,0:06:23.399 de prepalálnék testreszabott[br]tapasztókat tartalékként, 0:06:23.399,0:06:26.171 egy sebti pakk Blue Tack,[br]ha nem lenne a papír elég. 0:06:26.171,0:06:28.254 Felépíteném a világ pattanlap poliszát, 0:06:28.254,0:06:31.135 de nem akarnám gondot okozzon[br]a sok papír pupák politizálás, 0:06:31.135,0:06:33.496 a papírpolitikusok meg[br]a papírvékony politikák, 0:06:33.496,0:06:35.720 parányi bánkódást sem[br]mutató porhintő papolás. 0:06:35.720,0:06:39.575 Egy pici papír lennék én,[br]Egy pici papír lennél te, 0:06:39.575,0:06:42.799 és tudnánk nézni lapostévét,[br]a-lap-csatornán menne minden. 0:06:42.799,0:06:44.273 (Nevetés) 0:06:44.273,0:06:47.539 Látnánk papucs papír reppereket[br]reppelni papír pisztolyukról, 0:06:47.539,0:06:51.638 vagy a papír pupák szállítókat[br]papírdugóba szorulva az A4-esen. 0:06:52.509,0:06:54.753 (Nevetés) Papír. 0:06:55.248,0:07:00.402 Lehetne egy papír Kate királylány,[br]de mind csak néznénk papír Pippa-t, 0:07:00.402,0:07:03.385 és mind rettegnénk gyilkos[br]Jacktől, a lapfelmetszőtől. 0:07:03.385,0:07:06.439 hiszen a papír propaganda[br]propagálja a polgárok balítételét, 0:07:06.439,0:07:09.095 pamfletek posztolják pózer[br]terroristák fényképét. 0:07:09.095,0:07:11.615 Én egy pici papírlap[br]Te egy pici papírlap. 0:07:11.615,0:07:14.288 És a pattanlapnép alatt[br]pupák problémák lapulnak. 0:07:14.288,0:07:17.295 Egy pompás papír parlamentben[br]lenne, aki valóságtól érintetlen. 0:07:17.295,0:07:20.282 és némán nézte pupákjának[br]protestálását a lapelvonás ellen. 0:07:20.282,0:07:23.524 A passzív papír prostestálást[br]majd szétzúznák papírporrá 0:07:23.524,0:07:26.064 a rohamrendőrök kezelte papírkorongpuskák. 0:07:26.064,0:07:29.639 Igen, lenne még papírpénz,[br]így maradna a papíréhség, 0:07:29.639,0:07:32.358 és pockos papír bíborosok[br]perselyébe sosem elég. 0:07:32.358,0:07:35.106 Pazarolnak potpurrira, azzal[br]pompázva papírportáikat. 0:07:35.106,0:07:37.776 amíg mások az út porában[br]el vannak takarva pompásan. 0:07:37.776,0:07:40.248 A piszkos pór gazdaságban,[br]hol piszkosul sok a pórnép, 0:07:40.248,0:07:43.153 minek igényére nincsen igény,[br]minden pénz a hadseregé. 0:07:43.153,0:07:45.245 Origami armadák írják[br]papírrepcsi programát, 0:07:45.245,0:07:47.605 minket pedig fogságban[br]tart egy saját papírlánc, 0:07:47.605,0:07:51.264 de inkább: ami aláz, hogy úgy[br]tűnik, soha nem lesz változás, 0:07:51.264,0:07:54.172 csak annyi, hogy ki az, ki[br]parancsba adja, ki a hibás. 0:07:54.172,0:07:57.611 Akinek sorolják sorszámát,[br]felejtve, hogy pupák, nem szám, 0:07:57.611,0:08:00.697 mert a végén, ki megjárja ezt, az a pupák. 0:08:00.697,0:08:02.144 Bírom a pupákot. 0:08:02.144,0:08:03.965 Ha úgy tűnne, nem lehet helytállni, 0:08:03.965,0:08:06.224 egyedül a pupák, aki képes inspirálni, 0:08:06.224,0:08:09.459 és papíron, nehéz látni[br]az alagút végén a fényt. 0:08:09.459,0:08:12.120 viszont a mélyén Pandóra[br]szelencéjének van remény, 0:08:12.120,0:08:14.953 és nálam van még remény,[br]mert bízom a pupákokban. 0:08:14.953,0:08:17.275 Pupákok, mint a nagyapámék. 0:08:17.275,0:08:19.090 Kik mióta megszülettem minden egyes 0:08:19.090,0:08:22.305 reggel szántak néhány[br]percet egy imára értem. 0:08:22.305,0:08:25.719 7892-szer csekkolta valaki,[br]eddig, hogy jól-vagyok-e, 0:08:25.719,0:08:27.297 és ez csodálatos. 0:08:27.713,0:08:30.417 Pupákok, mint néném, aki[br]színpadra lép pribékekkel. 0:08:30.417,0:08:32.601 Pupákok, kik valódi irgalomra képesek. 0:08:32.601,0:08:34.520 Pupákok, mint partra vetett Palesztinok. 0:08:34.520,0:08:37.174 Pupákok, kik bármire képesek,[br]hogy életed jobbá tegyék, 0:08:37.174,0:08:38.868 nem várva semmit cserébe. 0:08:38.868,0:08:41.043 A pupákok parancsában ott a potenciál. 0:08:41.083,0:08:44.178 De csak mert a parancsoló pupák,[br]gyakran a préda szerepét játssza, 0:08:44.208,0:08:46.250 még a rendszernek engendi nem szabad. 0:08:46.250,0:08:48.595 És a papír populáció nem más. 0:08:48.595,0:08:52.313 Egy pici papír te, egy pici papír én. 0:08:52.313,0:08:54.941 És a pattanlapnép alatt[br]pupák problémák lapulnak, 0:08:54.941,0:08:58.324 de mi még átvészelnék azt is,[br]ha e világ darabokra hullna. 0:08:58.324,0:09:00.785 Mert a pupákok, mi vagyunk. 0:09:00.785,0:09:01.835 Köszönöm. 0:09:01.835,0:09:02.900 (Taps) 0:09:18.688,0:09:21.543 Nagyon köszönöm, egyre még éppen van idő. 0:09:21.543,0:09:25.038 Számomra a költészet a határtalan[br]gondolatok végső kifejezését jelenti. 0:09:25.038,0:09:26.040 Amikor kezdtem, 0:09:26.040,0:09:29.145 azok inspirtáltak, akiknek[br]elképesztő sztorijuk volt. 0:09:29.145,0:09:33.281 Mint boldog életű 18 éves,[br]túl naivan hittem ezt, 0:09:33.281,0:09:37.007 de megteremthettem világokat,[br]ahol élményeimről, álmaimról, 0:09:37.007,0:09:38.331 elveimről beszélhetek. 0:09:38.331,0:09:41.326 Csodásnak tartom azt, hogy itt vagyok ma. 0:09:41.326,0:09:42.742 Köszönöm, hogy itt lehetek. 0:09:42.742,0:09:44.019 Ha nem volnátok itt, 0:09:44.019,0:09:46.759 mindez nagyon olyan volna,[br]mint tegnap a mikrofonpróba, 0:09:46.759,0:09:47.912 (Nevetés) 0:09:48.826,0:09:50.843 de így sokkal mókásabb. 0:09:51.403,0:09:53.563 Az utolsó vers címe: "A napsugárfi". 0:09:53.563,0:09:55.286 Köszönöm szépen, hogy elmondhatom. 0:09:56.447,0:10:00.087 Öreg Napnak sugárfi a büszkesége volt. 0:10:00.087,0:10:02.553 Beragyogta napját, ha látta[br]fiát, amint kereket old. 0:10:02.553,0:10:05.219 Nem azért mert vele bajolt,[br]vagy mert mindent elpakolt, 0:10:05.219,0:10:08.134 hanem, mert ennek ellenére[br]az élet napos oldalára gondolt. 0:10:08.584,0:10:10.221 Nem volt ez így mindig. 0:10:10.730,0:10:13.461 Régebben sokszor próbálta[br]elrejteni szívének világát. 0:10:13.461,0:10:15.597 A balsors minden csillagot érint, 0:10:15.597,0:10:18.801 Kihuny a remény szikrája bennük,[br]ha nem lobog már úgy a láng. 0:10:18.801,0:10:21.155 Visszanézve világra jöttét[br]a csillagbölcsőjében. 0:10:21.155,0:10:23.474 megtudjuk, mennyire nem[br]volt mindennapi jellem. 0:10:23.474,0:10:25.210 Volt egyfajta érzéke a dolgokhoz. 0:10:25.210,0:10:26.765 Nem épp Midász érintése volt az, 0:10:26.765,0:10:29.203 de amerre ment, minden[br]egy kicsit átváltott bronzra. 0:10:29.203,0:10:31.847 Nem minden nap volt úgy szeretve, mint ez. 0:10:31.847,0:10:34.579 Mint József meg a bátyjai[br]és az álomkabátja esetében. 0:10:34.579,0:10:37.516 meg van a pro és kontrája,[br]ha jobban kitűnik a másság. 0:10:37.516,0:10:40.106 és az irigyek azt nem tűrik,[br]kiben több a ragyogás. 0:10:40.106,0:10:41.417 Akár csak az Árnyemberek . 0:10:41.417,0:10:43.818 Mármost az Árnyemberek[br]nem kedvelték a Napsugárfit. 0:10:43.818,0:10:46.585 Ő volt az, ki megmutatta[br]az Árnyemberek sötét dolgait. 0:10:46.585,0:10:49.735 Mikor aztán fényt derített arra,[br]az árnyak mindezt hol rejtegetik. 0:10:49.735,0:10:52.353 az Árnyemberek ördögien[br]kieszelik, hogy csinálhatnák ki. 0:10:52.353,0:10:54.707 Először is, a napfoltjait kinevették. 0:10:54.707,0:10:57.525 Golyózáporként ható szavaik[br]az álmait az égről levették, 0:10:57.525,0:11:00.103 fejébe vésve azt, nem annyira rendi, 0:11:00.103,0:11:02.587 a suliban nem jött ki azzal, aki trendi. 0:11:02.587,0:11:06.152 Mondták, orrát fenn hordja az űrben,[br]de majd ők azt odaragasztják a földhöz, 0:11:06.152,0:11:09.143 alapvetően a semmit sem ér,[br]mert ez az, miből létrejött, 0:11:09.143,0:11:11.277 egyetemi dísztalárt soha fel nem ölt, 0:11:11.277,0:11:14.046 és az égés első fokozata,[br]az a szint, mit talán betölt, 0:11:14.046,0:11:15.754 attól kapva, kivel lesz kapcsolata. 0:11:15.754,0:11:17.342 Túl felvilágosult, mondták neki, 0:11:17.342,0:11:19.519 ezért soha nem mert senki a szemébe nézni. 0:11:19.519,0:11:20.991 Az elméje elborult, 0:11:20.991,0:11:22.915 az ég pedig be, párolgó könnycseppel, 0:11:22.915,0:11:24.158 amint a nap sírni kezdett. 0:11:24.158,0:11:29.405 Napsugárfi lángész volt,[br]a szíve pedig meleg, 0:11:29.405,0:11:31.332 és belül égett kegyetlen. 0:11:31.332,0:11:33.701 megsértve szitokszavától az árnynépnek, 0:11:33.701,0:11:36.278 kik lyukat beszéltek belé,[br]lyukakkal hagyva őt ott. 0:11:36.278,0:11:39.175 Amint szíve keményebb,[br]szikrája gyengébb lett. 0:11:40.016,0:11:42.600 Ahányszor nem a nevén[br]szólították, visszafogta lángját. 0:11:42.600,0:11:45.277 Úgy vélte, talán kedvelnék,[br]ha fényerejét lejjebb venné, 0:11:45.277,0:11:48.468 de csak folyton mondták,[br]villámné eltéveszti célját. 0:11:48.468,0:11:51.254 Nem igazán tudta felfogni, amit mondtak, 0:11:51.254,0:11:54.096 fényét pedig fogyatkozni[br]hagyta azáltal, mit mondtak. 0:11:54.096,0:11:56.235 Mint Texas, egy “lone star state”-é vált, 0:11:56.235,0:11:58.661 úgy érezte, mintha ütnék[br]a napfonat csakráját. 0:11:58.661,0:12:02.718 Ekkor pedig Napsugárkalány arra járt 0:12:02.718,0:12:05.650 énekelve arról kedvenc dalát,[br]hogy amiből vagyunk, az szilárd, 0:12:05.650,0:12:09.156 nem kell, hogy magadat játszd,[br]várnak rád, csak légy, aki vagy, 0:12:09.156,0:12:11.362 mert minden szív egy csillag. 0:12:11.362,0:12:15.193 Napsugárkalány tüzes buksza. 0:12:15.193,0:12:17.458 Olyan fajta lány volt, hogy ha őt nézted, 0:12:17.458,0:12:19.174 eltűnt a buksza. 0:12:19.174,0:12:21.164 De a fiú elől ő el nem tűnhetett, 0:12:21.164,0:12:23.645 Ha észrevette, azonnal[br]retinájába égett arcmása, 0:12:23.645,0:12:25.957 egy világi lány volt ő,[br]aki azért igent mondott, 0:12:25.957,0:12:29.220 Valami volt benne, mitől[br]a fiú tudta, ha mellette ő volt, 0:12:29.220,0:12:32.121 kevésbé tűntek sötétnek a dolgok.[br]Álmokra vágyott.[br] 0:12:32.121,0:12:35.055 Árnyakat sehol sem látott.[br]Ha a lány ott volt, ő ragyogott. 0:12:35.055,0:12:37.528 Szeme úgy felcsillant,[br]hogy azt színlelni nem lehet. 0:12:37.528,0:12:40.667 Ha ő nevetett, fénye tönkre tette[br]metsző szavát a gyűlöletnek, 0:12:40.667,0:12:43.865 Adtak egymásnak beceneveket,[br]mint csini csillag és sukár sugár, 0:12:43.865,0:12:46.615 és apránként orvosolva[br]lett az árny okozta kár. 0:12:46.615,0:12:50.552 A lány egy volt az ezer[br]trilliárdból, és briliáns volt, 0:12:50.552,0:12:53.371 Rubinfejűt csinált volna[br]a leghidegebb vérű viperából, 0:12:53.371,0:12:56.038 millió az őt imádó[br]Chiléből és Brazíliából, 0:12:56.038,0:12:58.730 és tanította Napsugárfit,[br]hogy mitől lehet ellenálló 0:12:58.730,0:13:01.562 Azt mondta: A világ összes sötétsége 0:13:01.562,0:13:04.836 sem tudja eloltani egy gyertya fényét. 0:13:04.836,0:13:06.946 hát hogy fenébe lehet a tiéd szorongatni? 0:13:06.946,0:13:09.875 Csak te döntöd el, belőle ki kap[br]és az ég az, ami határt szab, 0:13:09.875,0:13:11.692 lángod fojtsa meg azt, aki odacsap. 0:13:11.692,0:13:14.861 Ha a szem lélekre nyíló ablak[br]akkor a lány elhúzta a függönyt, 0:13:14.861,0:13:16.841 hogy a nap fénye süsse át a sebet. 0:13:16.841,0:13:19.429 A balsors univerzumában[br]e csillagok összeragadtak, 0:13:19.429,0:13:22.335 és bár éj követ napot, nap éjt,[br]emlékeik örökké tartanak, 0:13:22.335,0:13:25.031 Mindegy, az időjós jósolta-e[br]vagy sem, úgy is kiderül, 0:13:25.031,0:13:27.668 mert a felhők felett a fiú[br]ragyog szüntelenül. 0:13:27.668,0:13:30.531 Napsugárfi lángész volt, és a szíve meleg, 0:13:30.531,0:13:32.188 belül pedig égett kegyetlen, 0:13:32.188,0:13:35.532 táplálta tüzét a galaxisok szelte szikra, 0:13:35.532,0:13:37.825 és a lány, ki bizalomra tanította. 0:13:38.977,0:13:40.615 Nagyon szépen köszönöm. 0:13:40.615,0:13:42.314 (Taps)