[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.01,0:00:03.03,Default,,0000,0000,0000,,Ĉu vi tradukis la paroladon de\NErin McKean? Dialogue: 0,0:00:03.03,0:00:06.03,Default,,0000,0000,0000,,Se ne, jen ero de ĝi. Dialogue: 0,0:00:06.03,0:00:10.02,Default,,0000,0000,0000,,"Lexicographical" estas konstruita \Nsame kiel "higgeldy piggeldy". Dialogue: 0,0:00:10.02,0:00:12.04,Default,,0000,0000,0000,,Estas amuza vorto, \Nkiun mi povas uzi ree. Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:14.01,Default,,0000,0000,0000,,Mi aldonu, Dialogue: 0,0:00:14.01,0:00:17.01,Default,,0000,0000,0000,,ke "higgeldy-piggeldy" estas ankaŭ\Namuza traduki. Dialogue: 0,0:00:17.01,0:00:21.03,Default,,0000,0000,0000,,En la nederlanda, mi uzis "olleke bolleke", kiel por… Dialogue: 0,0:00:21.03,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Olleke bolleke, rubisolleke, Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:27.02,Default,,0000,0000,0000,,olleke bolleke, rubisolleke, olleke bolleke, knol! Dialogue: 0,0:00:27.02,0:00:30.09,Default,,0000,0000,0000,,Bonŝance, oni konas tiun porinfanan rimaĵon Dialogue: 0,0:00:30.09,0:00:33.06,Default,,0000,0000,0000,,en ambaŭ nederlandlingvaj regionoj de Eŭropo. Dialogue: 0,0:00:33.06,0:00:37.01,Default,,0000,0000,0000,,La nederlanda estas la denaska lingvo de\N23 milionoj de homoj, Dialogue: 0,0:00:37.01,0:00:40.03,Default,,0000,0000,0000,,el kiuj 16 milionoj loĝas en Nederlando, Dialogue: 0,0:00:40.03,0:00:44.07,Default,,0000,0000,0000,,6 milionoj en la norda parto de Belgio, aŭ Flandrio, Dialogue: 0,0:00:44.07,0:00:48.05,Default,,0000,0000,0000,,kaj 400 000 en Surinamo, en Sud-Ameriko. Dialogue: 0,0:00:48.05,0:00:51.08,Default,,0000,0000,0000,,Ekzistas oficiala "Akademio de \Nla nederlanda lingvo". Dialogue: 0,0:00:51.08,0:00:53.09,Default,,0000,0000,0000,,Do, kia la problemo? Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,La lingvo de Nerderlando kaj tiu de Flandrio Dialogue: 0,0:00:57.00,0:00:58.09,Default,,0000,0000,0000,,sonas ege malsame. Dialogue: 0,0:00:58.09,0:01:01.07,Default,,0000,0000,0000,,Se vi renkontas Johan Cruyff-n matene, Dialogue: 0,0:01:01.07,0:01:06.01,Default,,0000,0000,0000,,kaj se vi bonŝancas, li diros al vi "Goeiemorgen". Dialogue: 0,0:01:06.01,0:01:09.02,Default,,0000,0000,0000,,Siaflanke, Kim Clijsters diros "Goeiemorgen". Dialogue: 0,0:01:09.02,0:01:12.03,Default,,0000,0000,0000,,Rilate subtekston, kompreneble, tio negravas. Dialogue: 0,0:01:12.03,0:01:15.06,Default,,0000,0000,0000,,Do, ankoraŭfoje, kia la problemo? Dialogue: 0,0:01:15.06,0:01:18.01,Default,,0000,0000,0000,,Nu, ni ankaŭ uzas malsamajn vortojn. Dialogue: 0,0:01:18.01,0:01:20.09,Default,,0000,0000,0000,,Por Nederlandano, jen "klokkromme". Dialogue: 0,0:01:20.09,0:01:23.08,Default,,0000,0000,0000,,En Flandrio, ĝi estas "Gauss-curve". Dialogue: 0,0:01:23.08,0:01:28.06,Default,,0000,0000,0000,,Laste sed ne balaste, ĉiu grupo havas\Nsiajn "tipajn dubojn", Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:30.09,Default,,0000,0000,0000,,specifajn apartaĵojn el la laŭnorma nederlanda, Dialogue: 0,0:01:30.09,0:01:33.08,Default,,0000,0000,0000,,kiuj aŭdiĝas pliofte en unu regiono, ol en la alia. Dialogue: 0,0:01:33.08,0:01:37.07,Default,,0000,0000,0000,,Tra la jaroj, Nederlandanoj iom malkonsciis Dialogue: 0,0:01:37.07,0:01:39.05,Default,,0000,0000,0000,,pri la genro de nederlandaj substantivoj. Dialogue: 0,0:01:39.05,0:01:42.08,Default,,0000,0000,0000,,Tial, nur Nederlandano demandas sin, Dialogue: 0,0:01:42.08,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,ĉu bovino esta vira aŭ ina... Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:47.08,Default,,0000,0000,0000,,nu, laŭ tio, kion ni diras ŝerce en Flandrio. Dialogue: 0,0:01:47.08,0:01:51.07,Default,,0000,0000,0000,,En Belgio, aliflanke, vole-nevole, nia lingvo Dialogue: 0,0:01:51.07,0:01:52.09,Default,,0000,0000,0000,,ricevas influon Dialogue: 0,0:01:52.09,0:01:55.09,Default,,0000,0000,0000,,de niaj francparolantaj samlandanoj, Dialogue: 0,0:01:55.09,0:01:59.09,Default,,0000,0000,0000,,kio altrudas al ĝi strangajn\Nparolturnojn francdevenajn. Dialogue: 0,0:01:59.09,0:02:02.08,Default,,0000,0000,0000,,Do, jen la problemo: Dialogue: 0,0:02:02.08,0:02:04.08,Default,,0000,0000,0000,,se Nederlandanoj volas revizii Dialogue: 0,0:02:04.08,0:02:07.03,Default,,0000,0000,0000,,tradukaĵojn fare de samlingvanoj belgiaj, Dialogue: 0,0:02:07.03,0:02:10.00,Default,,0000,0000,0000,,ili eble vidos parolturnojn, kiujn ili mem Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:12.01,Default,,0000,0000,0000,,neniam estus uzintaj tiele, Dialogue: 0,0:02:12.01,0:02:13.07,Default,,0000,0000,0000,,kaj same inverse. Dialogue: 0,0:02:13.07,0:02:15.07,Default,,0000,0000,0000,,Korektante tiujn, antaŭ nelonge, Dialogue: 0,0:02:15.07,0:02:17.08,Default,,0000,0000,0000,,ili trovos sin kaptitaj Dialogue: 0,0:02:17.08,0:02:19.06,Default,,0000,0000,0000,,de senfina debato pro-aŭ-kontra. Dialogue: 0,0:02:19.06,0:02:22.01,Default,,0000,0000,0000,,Ĝi okazis al mi tuj post mia aniĝo al TED. Dialogue: 0,0:02:22.01,0:02:26.06,Default,,0000,0000,0000,,Mi eĉ konfesas, ke por mia unua traduko Dialogue: 0,0:02:26.06,0:02:29.08,Default,,0000,0000,0000,,mi insistis pri samlanda revizionto, Dialogue: 0,0:02:29.08,0:02:32.06,Default,,0000,0000,0000,,tiom anksieta sentigis min Dialogue: 0,0:02:32.06,0:02:34.06,Default,,0000,0000,0000,,eventuala revizio fare de la "alia flanko". Dialogue: 0,0:02:34.06,0:02:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Tamen, mi rapide lernis, ke obeante Dialogue: 0,0:02:37.01,0:02:39.03,Default,,0000,0000,0000,,etan aron de bazaj reguloj, Dialogue: 0,0:02:39.03,0:02:42.02,Default,,0000,0000,0000,,oni povas facile venki tian malfacilaĵon. Dialogue: 0,0:02:42.02,0:02:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Kaj ĝuste tion mi volas priparoli hodiaŭ. Dialogue: 0,0:02:45.05,0:02:49.02,Default,,0000,0000,0000,,La plej bona maniero eviti debatojn pri "kiu pravas" Dialogue: 0,0:02:49.02,0:02:51.07,Default,,0000,0000,0000,,estas akordi pri la normoj uzendaj. Dialogue: 0,0:02:51.07,0:02:53.09,Default,,0000,0000,0000,,Pri la nederlanda, ĝi tre facilas. Dialogue: 0,0:02:53.09,0:02:56.08,Default,,0000,0000,0000,,La oficiala tezaŭro, la ĉefa vortaro Dialogue: 0,0:02:56.08,0:03:00.05,Default,,0000,0000,0000,,kaj la laŭnorma gramatiko konsulteblas rete. Dialogue: 0,0:03:00.05,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Tiu triopo estas ĝenerale uzita kaj akceptita Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:05.01,Default,,0000,0000,0000,,en Nederlando kaj Belgio. Dialogue: 0,0:03:05.01,0:03:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Indiku dekomence, Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:09.06,Default,,0000,0000,0000,,ke ĝi estas viaj normoj, Dialogue: 0,0:03:09.06,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,kaj vi evitos senfruktajn diskutadojn. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.05,Default,,0000,0000,0000,,Sed eĉ kiam vorto "ekzistas", ĝi eble estas Dialogue: 0,0:03:14.05,0:03:16.09,Default,,0000,0000,0000,,ege malkutima en unu el la du regionoj. Dialogue: 0,0:03:16.09,0:03:19.05,Default,,0000,0000,0000,,"Klokkromme", ekzemple. Dialogue: 0,0:03:19.05,0:03:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Jen vorto, kiun preskaŭ neniu Belgo uzus. Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:24.08,Default,,0000,0000,0000,,Aliflanke, ĝi facile kompreneblas Dialogue: 0,0:03:24.08,0:03:27.02,Default,,0000,0000,0000,,-- specife enkuntekste, Dialogue: 0,0:03:27.02,0:03:29.05,Default,,0000,0000,0000,,kiel por TED-prelegoj. Dialogue: 0,0:03:29.05,0:03:31.08,Default,,0000,0000,0000,,Ĝi do estas ja ne anstataŭigenda Dialogue: 0,0:03:31.08,0:03:34.03,Default,,0000,0000,0000,,per vorto, kiun Nederlandano neniam uzus. Dialogue: 0,0:03:34.03,0:03:36.03,Default,,0000,0000,0000,,Mi vere preferas trakti ĝin Dialogue: 0,0:03:36.03,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,kiel "vorto disvastiginda". Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:41.02,Default,,0000,0000,0000,,Evidente, se la malkutima vorto malfacile Dialogue: 0,0:03:41.02,0:03:43.05,Default,,0000,0000,0000,,kompreneblas, oni lasu ĝin en la vortaro. Dialogue: 0,0:03:43.05,0:03:44.07,Default,,0000,0000,0000,,Sed eĉ tiam, Dialogue: 0,0:03:44.07,0:03:47.06,Default,,0000,0000,0000,,anstataŭ "flandrigi" la vorton, Dialogue: 0,0:03:47.06,0:03:50.01,Default,,0000,0000,0000,,mi petas mian tradukpartneron Dialogue: 0,0:03:50.01,0:03:52.81,Default,,0000,0000,0000,,serĉi alian solvon akcepteblan \Nde ambaŭ flankoj. Dialogue: 0,0:03:53.08,0:03:55.09,Default,,0000,0000,0000,,Mi ŝatus konkludi per kelkaj vortoj Dialogue: 0,0:03:55.09,0:03:57.05,Default,,0000,0000,0000,,pri tio, kion mi ĉiam strebas neforgesi Dialogue: 0,0:03:57.05,0:03:59.09,Default,,0000,0000,0000,,kiam mi revizias aŭ tradukas en la nederlandan. Dialogue: 0,0:03:59.09,0:04:03.02,Default,,0000,0000,0000,,Unue, mi strebas neforgesi miajn legontojn. Dialogue: 0,0:04:03.02,0:04:05.09,Default,,0000,0000,0000,,Mi verkas por homoj el apartaj regionoj. Dialogue: 0,0:04:05.09,0:04:08.04,Default,,0000,0000,0000,,Kiom eble plej, mi provu pensi kiel ili Dialogue: 0,0:04:08.04,0:04:10.03,Default,,0000,0000,0000,,kaj eviti vortojn kaj esprimojn, Dialogue: 0,0:04:10.03,0:04:12.00,Default,,0000,0000,0000,,kiuj, mi ja scias, estas konfuzigaj. Dialogue: 0,0:04:12.00,0:04:15.03,Default,,0000,0000,0000,,Due, mi pensas pri mia tradukpartnero, Dialogue: 0,0:04:15.03,0:04:17.02,Default,,0000,0000,0000,,specife kiam mi revizias. Dialogue: 0,0:04:17.02,0:04:18.09,Default,,0000,0000,0000,,Por unu el miaj unuaj revizioj, Dialogue: 0,0:04:18.09,0:04:21.07,Default,,0000,0000,0000,,mi faris la eraron marki "Reviziite" Dialogue: 0,0:04:21.07,0:04:24.04,Default,,0000,0000,0000,,sen konsulti mian partneron. Dialogue: 0,0:04:24.04,0:04:27.01,Default,,0000,0000,0000,,"Nu", pensis mi, "mi nur korektis Dialogue: 0,0:04:27.01,0:04:29.07,Default,,0000,0000,0000,,kelkajn okulfrapajn erarojn." Dialogue: 0,0:04:29.07,0:04:32.07,Default,,0000,0000,0000,,Nun, mi ĉiam skribas al la tradukinto Dialogue: 0,0:04:32.07,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,kaj petas, ke li diru al mi Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:35.01,Default,,0000,0000,0000,,ĉu li akordas pri miaj proponoj. Dialogue: 0,0:04:35.01,0:04:39.03,Default,,0000,0000,0000,,Trie, mi neniam forgesas, ke mi tradukas por TED Dialogue: 0,0:04:39.03,0:04:42.68,Default,,0000,0000,0000,,cele al kontribui pri la disvastigo\Nde la interesaj ideoj de la prelegantoj. Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:45.86,Default,,0000,0000,0000,,Ne temas pri venko en debatoj\Nkontraŭ aliaj tradukintoj, Dialogue: 0,0:04:46.04,0:04:48.08,Default,,0000,0000,0000,,Temas pri komuna laboro Dialogue: 0,0:04:48.08,0:04:50.01,Default,,0000,0000,0000,,disdoni aliron al TED Dialogue: 0,0:04:50.01,0:04:52.10,Default,,0000,0000,0000,,por tiom da homoj kiom eblas. Dialogue: 0,0:04:52.10,0:04:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Pasintjare, nederlanda TED-tradukanto Dialogue: 0,0:04:56.05,0:04:58.06,Default,,0000,0000,0000,,demandis, ĉu laŭ mi estus bona ideo Dialogue: 0,0:04:58.06,0:05:00.04,Default,,0000,0000,0000,,havi du tradukaĵarojn nederlandlingvajn, Dialogue: 0,0:05:00.04,0:05:02.09,Default,,0000,0000,0000,,unu por Nederlando, kaj unu por Belgio. Dialogue: 0,0:05:02.09,0:05:04.09,Default,,0000,0000,0000,,Mi respondis, ke miaopinie Dialogue: 0,0:05:04.09,0:05:06.04,Default,,0000,0000,0000,,estus tute sensence, Dialogue: 0,0:05:06.04,0:05:08.01,Default,,0000,0000,0000,,kaj nur ripetus la strebon Dialogue: 0,0:05:08.01,0:05:10.03,Default,,0000,0000,0000,,disvastigi ideojn. Dialogue: 0,0:05:10.03,0:05:12.05,Default,,0000,0000,0000,,Ĝi ja pelis min esti pli bone je la trovo Dialogue: 0,0:05:12.05,0:05:15.02,Default,,0000,0000,0000,,de komunaĵoj inter la du regionoj. Dialogue: 0,0:05:15.02,0:05:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Tutfine, mi povas diri al vi, Dialogue: 0,0:05:17.04,0:05:19.02,Default,,0000,0000,0000,,ke traduki por TED estis Dialogue: 0,0:05:19.02,0:05:21.01,Default,,0000,0000,0000,,ege riĉiganta sperto por mi. Dialogue: 0,0:05:21.01,0:05:23.08,Default,,0000,0000,0000,,Miaj lastaj bondeziroj, do, Dialogue: 0,0:05:23.08,0:05:25.03,Default,,0000,0000,0000,,iru al miaj kolegoj TED-tradukantoj. Dialogue: 0,0:05:25.03,0:05:27.04,Default,,0000,0000,0000,,Mi estus ŝatinta krei Dialogue: 0,0:05:27.04,0:05:29.04,Default,,0000,0000,0000,,ian "Hans Rosling"-an grafikaĵon, Dialogue: 0,0:05:29.04,0:05:31.48,Default,,0000,0000,0000,,sed vi devos kontentiĝi\Npri vortgrafaĵo en kiu Dialogue: 0,0:05:31.48,0:05:33.08,Default,,0000,0000,0000,,la grando de la nomoj respondas al la nombro Dialogue: 0,0:05:33.08,0:05:36.01,Default,,0000,0000,0000,,de fojoj kiam mi laboris kun ĉiu \Nel ties posedantoj. Dialogue: 0,0:05:36.01,0:05:40.05,Default,,0000,0000,0000,,Al ĉiuj, bonan kurson Dialogue: 0,0:05:40.05,0:05:46.35,Default,,0000,0000,0000,,kaj interesegan TED Global 2011.