WEBVTT 00:00:00.924 --> 00:00:05.112 Ben Washington DC'de yaşıyorum. 00:00:05.112 --> 00:00:12.479 Fakat Hindistan Orissa'da, Sindhekele köyünde büyüdüm. 00:00:12.479 --> 00:00:16.973 Babam devlet memuruydu. 00:00:16.973 --> 00:00:20.859 Annem okuma yazma bilmez ama bana, 00:00:20.859 --> 00:00:26.303 "Bir krala yalnızca kendi krallığında saygı duyulur, 00:00:26.303 --> 00:00:32.441 bir şaire ise her yerde." derdi. 00:00:32.441 --> 00:00:35.895 Bu yüzden, büyüyünce şair olmaya karar verdim. 00:00:35.895 --> 00:00:40.077 Fakat teyzemin finansal desteği olmasaydı, 00:00:40.077 --> 00:00:44.609 neredeyse okula gidemeyecektim. NOTE Paragraph 00:00:44.609 --> 00:00:46.794 Okumak için Sambalpur'a gittim, 00:00:46.794 --> 00:00:50.989 bölgedeki en büyük kasaba, 00:00:50.989 --> 00:00:57.988 okuldayken ilk defa televizyonu gördüğüm yer. 00:00:57.988 --> 00:01:00.148 Yüksek öğrenim için 00:01:00.148 --> 00:01:02.748 Amerika'ya gitme hayalim vardı. 00:01:02.748 --> 00:01:04.877 Fırsat ayağıma geldiğinde de, 00:01:04.877 --> 00:01:08.772 borçla alınmış uçak bileti ve cebimde 20 dolarla 00:01:09.162 --> 00:01:13.905 iki okyanus aştım. 00:01:13.905 --> 00:01:18.512 Amerika'da ekonomi yüksek lisansımı yaparken, 00:01:18.512 --> 00:01:22.817 bir araştırma merkezinde yarım gün çalıştım. 00:01:22.817 --> 00:01:28.151 Kazandığım az parayla, 00:01:28.151 --> 00:01:30.458 hem kendimi geçindirip, 00:01:30.458 --> 00:01:34.916 hem de babama ve ağabeyime para gönderiyordum. NOTE Paragraph 00:01:34.916 --> 00:01:38.285 Benim hikâyem eşsiz değil. 00:01:38.285 --> 00:01:42.559 Her yıl milyonlarca insan göç ediyor. 00:01:42.559 --> 00:01:46.340 Ailelerinin yardımıyla, okyanuslar, 00:01:46.340 --> 00:01:53.155 çöller, ırmaklar, dağlar aşıyorlar. 00:01:53.155 --> 00:01:57.483 Hayallerini gerçekleştirmek için, hayatlarını riske atıyorlar. 00:01:57.483 --> 00:02:00.156 Bu hayal, bir yerlerde ortalama bir işe sahip olmak 00:02:00.156 --> 00:02:03.467 ve böylece eve para göndererek, daha önce onlara yardım etmiş olan 00:02:03.467 --> 00:02:05.297 ailelerine yardımcı olmak kadar 00:02:05.297 --> 00:02:08.014 sade bir hayal. NOTE Paragraph 00:02:09.824 --> 00:02:15.046 Dünyada 232 milyon göçmen var. 00:02:15.046 --> 00:02:16.795 Bu insanlar, doğdukları yerde değil 00:02:16.795 --> 00:02:19.051 başka ülkelerde yaşayan insanlar. 00:02:19.051 --> 00:02:20.760 Eğer yalnızca göçmenlerin yaşadığı 00:02:20.760 --> 00:02:22.369 bir ülke olsaydı, 00:02:22.369 --> 00:02:24.426 nüfus olarak Brezilya'dan 00:02:24.426 --> 00:02:25.863 daha kalabalık olurdu. 00:02:25.863 --> 00:02:27.868 Fransa'dan daha büyük 00:02:27.868 --> 00:02:31.070 bir ekonomiye sahip olurdu. 00:02:31.070 --> 00:02:35.567 Bunların 180 milyonu fakir ülkelerden 00:02:35.567 --> 00:02:38.718 ve düzenli olarak ülkelerine para gönderiyorlar. NOTE Paragraph 00:02:38.718 --> 00:02:42.013 Bu paralara işçi dövizi deniyor. 00:02:43.743 --> 00:02:47.730 Buradaki bir gerçek sizi şaşırtabilir: 00:02:47.730 --> 00:02:52.453 413 milyar dolar. 413 milyar dolar, 00:02:52.453 --> 00:02:55.486 geçen yıl, gelişmekte olan ülkelere göçmenler tarafından 00:02:55.486 --> 00:02:58.032 gönderilen para miktarı. 00:02:58.032 --> 00:02:59.936 Gelişmekte olan ülkelerdeki göçmenlerin, 00:02:59.936 --> 00:03:01.950 gelişmekte olan ülkelere gönderdiği para; 00:03:01.950 --> 00:03:04.400 413 milyar dolar. 00:03:04.400 --> 00:03:06.120 Bu olağanüstü bir rakam, 00:03:06.120 --> 00:03:07.985 çünkü kalkınma yardımı paraları 00:03:07.985 --> 00:03:11.799 toplamının üç katı büyüklüğünde. 00:03:11.799 --> 00:03:15.262 Hâlâ siz ve ben, 00:03:15.262 --> 00:03:16.768 Washington'daki meslektaşlarım, 00:03:16.768 --> 00:03:18.765 durmadan kalkınma yardımı hakkında 00:03:18.765 --> 00:03:21.193 tartışıp görüşüyoruz. 00:03:21.193 --> 00:03:25.482 Fakat işçi dövizlerini bozukluklar diye görmezden geliyoruz. NOTE Paragraph 00:03:25.482 --> 00:03:28.635 Doğru. İnsanlar ayda ortalama 200 dolar gönderiyorlar. 00:03:28.635 --> 00:03:32.706 Fakat bu milyonlarca insan tarafından 00:03:32.706 --> 00:03:34.744 aylarca tekrar edildiğinde, 00:03:34.744 --> 00:03:38.811 bu paranın miktarı, yabancı para akışının toplamını buluyor. 00:03:38.811 --> 00:03:43.905 Hindistan'a, geçen sene 72 milyar dolar geldi. 00:03:43.905 --> 00:03:46.361 Bu bilişim ihracatından daha büyük. 00:03:46.361 --> 00:03:49.345 Mısır'da, işçi dövizleri Süveyş Kanalı gelirlerinin 00:03:49.345 --> 00:03:52.917 üç katı büyüklüğünde. 00:03:52.917 --> 00:03:56.729 Tacikistan'da, işçi dövizleri gayri safi yurt içi hasılanın yüzde 42'si. 00:03:56.729 --> 00:03:59.568 Somali veya Haiti gibi 00:03:59.568 --> 00:04:04.637 daha fakir, küçük, kırılgan ve savaş mağduru ülkelerde 00:04:04.637 --> 00:04:08.013 işçi dövizleri cankurtaran halatı gibiler. NOTE Paragraph 00:04:08.013 --> 00:04:10.016 Hiç şüphesiz bu akışın ekonomiler 00:04:10.016 --> 00:04:14.916 ve fakir insanlar üzerinde çok büyük etkileri vardır. 00:04:14.916 --> 00:04:18.725 İşçi dövizleri kişisel yatırım paralarının aksine, 00:04:18.725 --> 00:04:21.752 ülkedeki ilk sorun belirtisinde 00:04:21.752 --> 00:04:23.543 geri çekilmezler. 00:04:23.543 --> 00:04:26.428 Aslında bir sigorta görevi görüyorlar. 00:04:26.428 --> 00:04:28.848 Ailenin başı dertte olduğunda, 00:04:28.848 --> 00:04:31.233 zorluk ve zor zamanlar ile karşılaştığında 00:04:31.233 --> 00:04:33.520 işçi dövizleri artıyor, sigorta görevi görüyorlar. 00:04:33.520 --> 00:04:36.079 Göçmenler, o zaman daha çok para gönderiyorlar. 00:04:36.079 --> 00:04:37.674 Resmi kurumlar aracılığıyla, 00:04:37.674 --> 00:04:40.251 hükûmetler aracılığıyla gitmek zorunda olan 00:04:40.251 --> 00:04:43.368 kalkınma yardım paralarının aksine, işçi dövizleri 00:04:43.368 --> 00:04:44.993 doğrudan yoksula, 00:04:44.993 --> 00:04:46.311 aileye ulaşır. 00:04:46.311 --> 00:04:48.865 Sık sık da iş tavsiyesi ile. NOTE Paragraph 00:04:48.865 --> 00:04:52.045 Nepal'de yoksul insanların dağılımı, 00:04:52.045 --> 00:04:54.873 yoksul insanların nüfus içinde dağılımı, 00:04:54.873 --> 00:04:57.060 1995 yılında yüzde 42 idi. 00:04:57.060 --> 00:05:00.662 2005'de, yani 10 yıl sonra, 00:05:00.662 --> 00:05:03.470 politik kriz ve ekonomik kriz zamanında, 00:05:03.470 --> 00:05:07.839 yoksul insanların dağılımı yüzde 31'e geriledi. 00:05:07.839 --> 00:05:11.115 Yoksullukta bu düşüşün çoğu, yaklaşık yarısının 00:05:11.115 --> 00:05:13.014 başka bir yoksul ülkeden, 00:05:13.014 --> 00:05:15.741 Hindistan'dan gelen işçi dövizleri 00:05:15.741 --> 00:05:17.880 sayesinde olduğuna inanılıyor. 00:05:17.880 --> 00:05:22.043 El Salvador'da çocuklar arasında okulu bırakma oranı, 00:05:22.043 --> 00:05:25.281 işçi dövizi gelen ailelerde 00:05:25.281 --> 00:05:27.087 daha düşük. 00:05:27.087 --> 00:05:29.056 Meksika ve Sri Lanka'da 00:05:29.056 --> 00:05:31.795 yeni doğan bebeğin ağırlığı, 00:05:31.885 --> 00:05:37.209 işçi dövizi gelen ailelerde daha yüksek. NOTE Paragraph 00:05:38.869 --> 00:05:42.568 İşçi dövizleri özenle sarılmış dolarlardır. 00:05:42.568 --> 00:05:45.289 Göçmenler eve gıda için, ihtiyaçların alımı için, 00:05:45.289 --> 00:05:47.541 evlerin inşa edilmesi için, 00:05:47.541 --> 00:05:49.929 eğitim masrafları için, 00:05:49.929 --> 00:05:52.658 yaşlıların sağlık masrafları için, arkadaşlar ve aileye 00:05:52.658 --> 00:05:54.916 iş yatırımı için para gönderiyorlar. 00:05:54.916 --> 00:05:57.875 Ameliyat gibi veya düğün gibi özel durumlarda 00:05:57.875 --> 00:06:01.733 evlerine daha fazla para gönderiyorlar. 00:06:01.733 --> 00:06:03.767 Yine çok uzaktaki, 00:06:03.767 --> 00:06:06.707 katılamadıkları, beklenilmedik 00:06:06.707 --> 00:06:09.103 cenaze törenleri için 00:06:09.103 --> 00:06:13.001 para gönderiyorlar. NOTE Paragraph 00:06:13.001 --> 00:06:15.679 Her ne kadar bu paralar iyi şeylere sebep oluyorsa da, 00:06:15.679 --> 00:06:17.077 bu 400 milyar dolarlık 00:06:17.077 --> 00:06:18.987 işçi dövizi akışının önünde 00:06:18.987 --> 00:06:21.509 engeller var. 00:06:21.509 --> 00:06:23.490 Bunların en önemlilerinden biri, 00:06:23.490 --> 00:06:27.796 aşırı yüksek para gönderme maliyeti. 00:06:27.796 --> 00:06:29.793 Para gönderme şirketleri ücretlerini, 00:06:29.793 --> 00:06:33.567 fakirleri sömürmek üzere ayarlıyorlar. 00:06:33.567 --> 00:06:34.909 Şöyle diyecekler; 00:06:34.959 --> 00:06:38.244 "Eğer 500 dolara kadar para göndermek istiyorsan, 00:06:38.244 --> 00:06:40.538 sabit 30 dolar fiyat ödemelisin." 00:06:40.538 --> 00:06:43.634 Eğer yoksulsan ve göndermek için sadece 200 doların varsa 00:06:43.634 --> 00:06:46.876 30 dolar ücret ödemek zorundasın. 00:06:46.876 --> 00:06:48.911 Dünya çapında para gönderme 00:06:48.911 --> 00:06:51.448 maliyeti ortalama yüzde 8. 00:06:51.448 --> 00:06:52.999 Yani 100 dolar gönderdiğinde 00:06:52.999 --> 00:06:54.672 öbür taraftaki aile ancak 00:06:54.672 --> 00:06:56.229 92 dolar alıyor. 00:06:56.229 --> 00:06:58.013 Afrika'ya para göndermenin 00:06:58.013 --> 00:06:59.596 maliyeti daha da fazla: 00:06:59.596 --> 00:07:00.942 Yüzde 12. 00:07:00.942 --> 00:07:02.916 Afrika içerisinde para gönderme 00:07:02.916 --> 00:07:04.400 maliyeti daha da fazla: 00:07:04.400 --> 00:07:05.719 Yüzde 20'nin üzerinde. 00:07:05.719 --> 00:07:09.588 Örneğin, Benin'den Nijerya'ya para göndermek. 00:07:09.588 --> 00:07:13.840 Sonra Venezuela'nın durumu var. 00:07:13.840 --> 00:07:15.321 Döviz kontrolü yüzünden 00:07:15.321 --> 00:07:17.321 100 dolar gönderdiğinizde, 00:07:17.321 --> 00:07:19.339 karşı taraftaki aile 00:07:19.339 --> 00:07:22.749 10 dolar bile alıyorsa şanslısınız. 00:07:22.749 --> 00:07:25.693 Tabii ki hiç kimse Venezuela'ya resmi yollarla 00:07:25.693 --> 00:07:27.316 para göndermiyor. 00:07:27.316 --> 00:07:29.440 Hepsi valizlerin içinde gidiyor. 00:07:29.440 --> 00:07:31.510 Maliyet her nerede yüksekse, 00:07:31.510 --> 00:07:33.893 para gizli olarak gider. NOTE Paragraph 00:07:33.893 --> 00:07:35.829 Daha kötüsü, 00:07:35.829 --> 00:07:38.160 birçok gelişmekte olan ülkede 00:07:38.160 --> 00:07:40.407 ülke dışına para göndermek 00:07:40.407 --> 00:07:42.110 tamamen yasak. 00:07:42.110 --> 00:07:44.247 Birçok zengin ülkede de belirli ülkelere 00:07:44.247 --> 00:07:48.843 para göndermek tamamen yasak. 00:07:49.463 --> 00:07:51.854 Öyleyse para göndermek için daha iyi, 00:07:51.854 --> 00:07:54.487 daha ucuz hiçbir seçenek yok mu? NOTE Paragraph 00:07:54.487 --> 00:07:55.278 Var. 00:07:55.278 --> 00:07:58.998 M-Pesa, Kenya'da insanların işlem başı sadece 60 sent sabit maliyet ile 00:07:58.998 --> 00:08:01.639 para gönderme ve almasına 00:08:01.639 --> 00:08:04.136 imkân tanıyor. 00:08:04.136 --> 00:08:07.402 ABD Merkez Bankası, Meksika ile birlikte başladıkları bir program ile 00:08:07.402 --> 00:08:09.041 para transfer şirketleri ile 00:08:09.041 --> 00:08:10.619 Meksika'ya işlem başına sadece 00:08:10.619 --> 00:08:15.852 67 sent sabit maliyet ile para gönderme imkânı sağlıyor. 00:08:15.852 --> 00:08:18.807 Yine de bu daha hızlı, daha ucuz ve daha iyi seçenekler 00:08:18.807 --> 00:08:21.794 para aklama korkusu yüzünden 00:08:21.794 --> 00:08:24.635 uygulanamıyor. 00:08:24.635 --> 00:08:27.486 Para aklama ile bu küçük işçi dövizi işlemleri arasında 00:08:27.486 --> 00:08:29.281 herhangi bir bağlantıyı, 00:08:29.281 --> 00:08:31.883 herhangi bir anlamlı ilişkiyi destekleyen 00:08:31.883 --> 00:08:35.373 çok az veri olmasına rağmen. 00:08:36.923 --> 00:08:38.700 Birçok uluslararası banka 00:08:38.700 --> 00:08:41.589 para transfer şirketlerinin banka hesaplarını 00:08:41.589 --> 00:08:44.990 barındırmaktan sakınıyor, özellikle de 00:08:44.990 --> 00:08:47.650 Somali'ye hizmet verenlerin. NOTE Paragraph 00:08:47.650 --> 00:08:51.617 Somali, yıllık kişi başına düşen gelirin 00:08:51.627 --> 00:08:57.241 sadece 250 dolar olduğu bir ülke. 00:08:57.421 --> 00:08:59.907 Ortalama olarak Somali'ye giden aylık işçi dövizleri, 00:08:59.907 --> 00:09:02.219 bu miktardan daha büyük. 00:09:02.219 --> 00:09:04.853 İşçi dövizleri, Somali'nin can damarlarıdır. 00:09:04.853 --> 00:09:08.574 İşte sağ elin yardım yaparken 00:09:08.574 --> 00:09:10.445 sol elin düzenlemeler ile 00:09:10.445 --> 00:09:14.463 bu ekonominin can damarını 00:09:14.463 --> 00:09:18.494 kesmesine bir örnek daha. 00:09:20.064 --> 00:09:24.972 Bir de benim gibi, köylerdeki yoksul insanların durumu var. 00:09:24.972 --> 00:09:27.568 Köylerde para alabileceğiniz tek yer, 00:09:27.568 --> 00:09:29.720 postaneler. 00:09:29.720 --> 00:09:31.713 Dünya üzerindeki devletlerin çoğu, 00:09:31.713 --> 00:09:34.729 postanelerin para gönderme şirketleri ile 00:09:34.729 --> 00:09:37.965 özel ortaklık kurmalarına izin veriyorlar. 00:09:37.965 --> 00:09:40.787 Eğer köydeki babama para göndermem gerekirse, 00:09:40.787 --> 00:09:43.470 bu özel para gönderme şirketleri 00:09:43.470 --> 00:09:45.773 aracılığıyla göndermek zorundayım. 00:09:45.773 --> 00:09:47.493 Maliyeti yüksek olsa bile. 00:09:47.493 --> 00:09:49.635 Daha ucuz bir seçeneğim yok. 00:09:51.335 --> 00:09:53.334 Bu işin bitmesi gerek. NOTE Paragraph 00:09:53.334 --> 00:09:55.535 Peki uluslararası organizasyonlar 00:09:55.535 --> 00:09:57.952 ve sosyal girişimciler eve para gönderme maliyetini 00:09:57.952 --> 00:09:59.511 düşürmek için ne yapabilirler? 00:09:59.511 --> 00:10:05.539 İlk olarak, 1.000 dolar altı için daha gevşek düzenlemeler olmalı. 00:10:05.539 --> 00:10:07.961 Devletler, küçük işçi dövizlerinin 00:10:07.961 --> 00:10:12.208 para aklama olmadığının farkına varmalılar. 00:10:12.208 --> 00:10:16.647 İkincisi; devletler, postaneler ile para gönderme şirketleri arasındaki 00:10:16.647 --> 00:10:19.641 özel ortaklıkları durdurmalılar. 00:10:19.641 --> 00:10:21.230 Hatta postane ile NOTE Paragraph 00:10:21.230 --> 00:10:23.307 geniş bir ağa sahip, fakirlere hizmet veren 00:10:23.317 --> 00:10:26.337 ulusal bankacılık sistemleri arasındaki ortaklığı da. 00:10:26.337 --> 00:10:29.621 Aslında rekabeti desteklemeli, 00:10:29.621 --> 00:10:32.650 ortaklık açmalılar. 00:10:32.650 --> 00:10:35.799 Böylece maliyetleri düşürürüz. 00:10:35.799 --> 00:10:39.275 Telekomünikasyon endüstrisinde yaptıkları gibi. 00:10:39.275 --> 00:10:42.272 Orada neler olduğunu gördünüz. 00:10:42.272 --> 00:10:46.785 Üçüncüsü; büyük hayırsever organizasyonlar, 00:10:46.785 --> 00:10:49.065 temelinde kâr amacı gütmeyen 00:10:49.065 --> 00:10:50.868 işçi dövizi platformu oluşturmalılar. 00:10:50.868 --> 00:10:53.170 Düşük maliyetle para göndermelerini sağlamak için 00:10:53.170 --> 00:10:55.190 para gönderme şirketlerine hizmet edecek ve 00:10:55.190 --> 00:10:57.869 dünyadaki bütün karmaşık düzenlemelerle uyumlu, 00:10:57.869 --> 00:11:00.020 kâr amacı gütmeyen 00:11:00.020 --> 00:11:02.552 bir işçi dövizi platformu oluşturmalılar. NOTE Paragraph 00:11:04.732 --> 00:11:06.134 Kalkınma topluluğu, 00:11:06.134 --> 00:11:08.411 işçi dövizi gönderme maliyetinin yüzde 8'den 00:11:08.411 --> 00:11:11.664 yüzde 1'e düşürmesini amaçlamalı. 00:11:11.664 --> 00:11:13.924 Eğer maliyetleri yüzde 1'e düşürürsek, 00:11:13.924 --> 00:11:18.193 yılda 30 milyar dolar tasarruf edilir. 00:11:18.193 --> 00:11:22.594 30 milyar dolar, her yıl Afrika'ya giden 00:11:22.594 --> 00:11:25.743 çift taraflı yardım bütçesinin tamamından daha fazla. 00:11:25.743 --> 00:11:28.759 Bu, gezegendeki en büyük bağışçı ülke Amerika'nın 00:11:28.759 --> 00:11:31.928 toplam yardım bütçesinden daha büyük 00:11:31.928 --> 00:11:34.784 ya da neredeyse eşit. 00:11:34.784 --> 00:11:37.499 Aslında tasarruflar 30 milyar dolardan daha büyük olabilir, 00:11:37.499 --> 00:11:39.242 çünkü havale kanalları aynı zamanda 00:11:39.242 --> 00:11:43.939 yardım, ticaret ve yatırım amacıyla da kullanılmakta. NOTE Paragraph 00:11:43.939 --> 00:11:46.410 Aileye ulaşan bu döviz akışı için 00:11:46.410 --> 00:11:48.664 diğer büyük engel de 00:11:48.664 --> 00:11:51.229 göçmen işçilerin ödediği büyük, 00:11:51.229 --> 00:11:54.207 fahiş ve yasa dışı işe alınma ücreti. 00:11:54.207 --> 00:11:57.145 Göçmen işçiler, onlara işi bulan 00:11:57.145 --> 00:12:00.409 aracılara para ödüyorlar. NOTE Paragraph 00:12:00.409 --> 00:12:04.015 Birkaç yıl önce Dubai'deydim. 00:12:04.015 --> 00:12:06.290 Bir işçi kampını ziyaret ettim. 00:12:06.290 --> 00:12:11.603 Akşam saat 8, karanlık, sıcak ve nemliydi. 00:12:11.603 --> 00:12:13.415 İşçiler yorucu ve zor 00:12:13.415 --> 00:12:15.886 iş günlerinden geri dönüyorlardı 00:12:15.886 --> 00:12:17.670 ve Bangladeşli bir inşaat işçisi ile 00:12:17.670 --> 00:12:20.530 sohbet etmeye başladım. 00:12:20.530 --> 00:12:22.089 Kafası, 00:12:22.119 --> 00:12:24.956 eve para göndermek ile meşguldü. 00:12:24.956 --> 00:12:27.866 Birkaç aydır eve para gönderiyordu 00:12:27.866 --> 00:12:29.369 ve bu paranın çoğu 00:12:29.369 --> 00:12:32.021 iş bulma ajansına ve ona işi bulan 00:12:32.021 --> 00:12:33.664 aracıya gidiyor. 00:12:33.664 --> 00:12:37.408 Kafamda, aylık havale için 00:12:37.408 --> 00:12:38.589 bekleyen karısını 00:12:38.589 --> 00:12:40.315 hayal edebiliyordum. 00:12:40.315 --> 00:12:42.080 İşçi dövizi gelir. 00:12:42.080 --> 00:12:43.809 Kadın parayı alır 00:12:43.809 --> 00:12:47.379 ve çocukları bakarken 00:12:47.379 --> 00:12:50.375 parayı iş bulma ajansına verir. 00:12:50.375 --> 00:12:53.705 Bu sona ermeli. NOTE Paragraph 00:12:53.705 --> 00:12:58.521 Bu sadece Bangladeşli inşaat işçilerinin değil, bütün işçilerin durumu. 00:12:58.521 --> 00:13:00.227 Bu sorundan muzdarip 00:13:00.227 --> 00:13:03.178 milyonlarca göçmen işçi var. 00:13:03.178 --> 00:13:04.855 Bangladeşli bir inşaat işçisi, 00:13:04.855 --> 00:13:08.650 ona yıllık 2.000 dolar kazandıran bir iş için, 00:13:08.650 --> 00:13:14.029 ortalama 4.000 dolar iş bulma ücreti ödüyor. 00:13:14.029 --> 00:13:16.759 Bunun anlamı, hayatının iki veya üç yılında, 00:13:16.759 --> 00:13:20.252 aslında iş bulma ücretini ödemek için 00:13:20.252 --> 00:13:21.536 para gönderiyor. 00:13:21.536 --> 00:13:25.049 Ailesi parayı alamaz. NOTE Paragraph 00:13:25.049 --> 00:13:28.820 Bu sadece Dubai'de değil, dünyadaki bütün büyük şehirlerin 00:13:28.820 --> 00:13:31.394 karanlık sokaklarında böyle. 00:13:31.394 --> 00:13:33.892 Bu sadece Bangladeşli inşaat işçileri için değil, 00:13:33.892 --> 00:13:36.047 dünyanın her yerinden işçiler için böyle. 00:13:36.047 --> 00:13:37.985 Sadece erkekler değil. 00:13:37.985 --> 00:13:39.870 Kadınlar da, özellikle yasa dışı 00:13:39.870 --> 00:13:43.408 işe alınmaya karşı savunmasız. NOTE Paragraph 00:13:43.408 --> 00:13:48.002 İşçi dövizi alanında olan en yeni 00:13:48.002 --> 00:13:50.420 ve heyecan verici şeylerden biri, 00:13:50.420 --> 00:13:53.461 ülke dışındaki birikimin ve bağışların 00:13:53.461 --> 00:13:56.652 yenilik yoluyla nasıl tedavüle sokulacağıyla ilgili. 00:13:56.652 --> 00:13:58.535 Göçmenler eve para gönderir 00:13:58.535 --> 00:14:00.168 ama aynı zamanda yaşadıkları yerde 00:14:00.168 --> 00:14:02.613 büyük miktarda para biriktirirler. 00:14:02.613 --> 00:14:05.248 Yıllık göçmen tasarrufunun 00:14:05.248 --> 00:14:09.349 500 milyar dolar olduğu tahmin ediliyor. 00:14:09.349 --> 00:14:11.577 Bu paranın çoğu, 00:14:11.577 --> 00:14:15.302 yüzde sıfır faiz veren banka mevduatında bekletiliyor. 00:14:15.302 --> 00:14:17.684 Eğer bir ülke gelir ve 00:14:17.694 --> 00:14:20.905 yüzde üç ya da yüzde dört faiz teklif edip de 00:14:20.905 --> 00:14:23.709 bu paranın kendi ülkelerinde 00:14:23.709 --> 00:14:26.844 okul, yol, havalimanı ve raylı sistemde 00:14:26.844 --> 00:14:28.656 kullanılacağını söylerse, 00:14:28.656 --> 00:14:30.593 çoğu göçmen onlara 00:14:30.593 --> 00:14:32.983 parasını verecektir, 00:14:32.983 --> 00:14:34.778 çünkü bu sadece maddi bir kazanç değil, 00:14:34.778 --> 00:14:36.067 aynı zamanda ülkelerinin 00:14:36.067 --> 00:14:40.879 gelişmeye devam etmesi için verilen bir fırsat. 00:14:41.099 --> 00:14:43.480 Göçmenlere bu tahvilleri satmak için 00:14:43.480 --> 00:14:48.051 havale kanalları kullanılabilir, 00:14:48.051 --> 00:14:49.402 çünkü aylık para 00:14:49.402 --> 00:14:50.985 göndermeye geldiklerinde, 00:14:50.985 --> 00:14:53.566 aslında onlara bunu satabilirsiniz. 00:14:53.566 --> 00:14:55.929 Ülke dışından gelen bağışı tedavüle sokmak için de 00:14:55.929 --> 00:14:57.320 aynı şeyi yapabilirsiniz. 00:14:57.320 --> 00:15:00.158 Hindistan'daki bir raylı sisteme 00:15:00.158 --> 00:15:02.538 yatırım yapmak 00:15:02.538 --> 00:15:05.440 ve köyümdeki sıtmayla mücadele çabalarına 00:15:05.440 --> 00:15:09.356 katkıda bulunmak isterdim. 00:15:09.356 --> 00:15:13.345 İşçi dövizleri, kazanca en çok ihtiyacı 00:15:13.345 --> 00:15:17.116 olanların hedeflendiği bir yolda, 00:15:17.116 --> 00:15:19.412 iki yer arasında refah paylaşımının 00:15:19.412 --> 00:15:22.348 harika bir yoludur. NOTE Paragraph 00:15:22.348 --> 00:15:25.506 İşçi dövizleri, insanları güçlendirir. 00:15:25.506 --> 00:15:27.024 İşçi dövizleri ve işe alımın, 00:15:27.044 --> 00:15:29.599 daha güvenli ve ucuz olması için 00:15:29.599 --> 00:15:31.751 elimizden geleni yapmalıyız. 00:15:31.751 --> 00:15:34.862 Bu yapılabilir. NOTE Paragraph 00:15:34.862 --> 00:15:36.962 Bana gelince, 00:15:36.962 --> 00:15:40.982 şimdilik 20 yıldır Hindistan'dan uzaktayım. 00:15:40.982 --> 00:15:43.015 Eşim Venezuelalı. 00:15:43.015 --> 00:15:46.913 Çocuklarım Amerikan. 00:15:46.913 --> 00:15:50.860 Gitgide kendimi dünya vatandaşı gibi hissediyorum. 00:15:50.860 --> 00:15:53.190 Yine de doğduğum ülkeye olan 00:15:53.190 --> 00:15:56.142 özlemim artarak devam ediyor. 00:15:56.142 --> 00:16:01.338 Aynı anda hem Hindistan'da hem de Amerika'da olmak istiyorum. 00:16:01.338 --> 00:16:03.561 Ebeveynlerim artık orada değiller. 00:16:03.561 --> 00:16:07.063 Kardeşlerim de taşındılar. 00:16:07.063 --> 00:16:09.597 Benim oraya para göndermek için bir nedenim yok. 00:16:09.597 --> 00:16:12.219 Hâlâ orada olmak ve bağlantıda kalmak için 00:16:12.219 --> 00:16:15.070 zaman zaman arkadaşlarıma, 00:16:15.070 --> 00:16:17.911 akrabalarıma, köyüme 00:16:17.911 --> 00:16:20.147 para gönderirim. 00:16:20.147 --> 00:16:22.195 Onlar benim benliğimin birer parçası. 00:16:22.195 --> 00:16:25.435 Çok çalışan göçmenler için 00:16:25.435 --> 00:16:27.293 ve yoksulluk döngüsünden 00:16:27.353 --> 00:16:28.970 kurtulma mücadeleleri için 00:16:28.970 --> 00:16:30.628 hâlâ bir şair olmaya çalışıyorum. 00:16:30.628 --> 00:16:32.402 Teşekkürler. 00:16:32.402 --> 00:16:38.846 (Alkışlar)