WEBVTT 00:00:01.436 --> 00:00:04.643 Sıcak bir Ekim sabahı 00:00:04.667 --> 00:00:07.377 Mandalay'da 00:00:07.401 --> 00:00:08.559 gece treninden indim, 00:00:08.583 --> 00:00:11.701 Burma'nın eski kraliyet merkezi, 00:00:11.725 --> 00:00:13.142 şimdi Myanmar. 00:00:13.660 --> 00:00:17.858 Caddeye çıkınca bisikletlerinin başında bekleyen 00:00:17.882 --> 00:00:21.775 bir grup kaba saba adama rastladım. 00:00:21.799 --> 00:00:23.169 İçlerinden biri yaklaşıp 00:00:23.193 --> 00:00:25.375 bana etrafı gezdirmeyi teklif etti. 00:00:26.615 --> 00:00:29.279 Talep ettiği fiyat şok ediciydi. 00:00:29.832 --> 00:00:33.820 Kendi ülkemde bir kalıp çikolataya verdiğimden daha azdı. NOTE Paragraph 00:00:33.844 --> 00:00:36.985 Üç tekerli bisikletine bindim 00:00:37.009 --> 00:00:42.880 ve sarayların ve tapınakların arasında yavaşça pedal çevirmeye başladı. 00:00:43.972 --> 00:00:49.271 Yolda giderken köyünden şehre nasıl geldiğinden bahsetti. 00:00:49.295 --> 00:00:51.674 Matematik okumuştu. 00:00:51.698 --> 00:00:54.025 Hayali öğretmen olmaktı. 00:00:54.445 --> 00:00:59.257 Tabii askeri diktatörlüğün altında yaşam zordu 00:00:59.281 --> 00:01:03.401 ve şimdilik geçimini sağlayabileceği tek yol buydu. 00:01:04.796 --> 00:01:08.737 Çoğu geceler üç tekerli bisikletinde uyuduğunu, 00:01:08.761 --> 00:01:13.147 böylece gece treninden ilk inenleri yakalayabildiğini anlattı. NOTE Paragraph 00:01:15.543 --> 00:01:19.392 Çok geçmeden birçok açıdan 00:01:19.416 --> 00:01:21.132 ortak yönlerimiz olduğunu keşfettik; 00:01:21.132 --> 00:01:22.967 ikimiz de 20 yaşındaydık, 00:01:22.991 --> 00:01:26.203 yabancı kültürlere ilgi duyuyorduk 00:01:26.734 --> 00:01:28.658 ve beni eve davet etti. NOTE Paragraph 00:01:30.056 --> 00:01:33.863 Sonra geniş, kalabalık caddelerden geçip 00:01:33.887 --> 00:01:38.097 taşlı, ıssız dar yollarda sarsıla sarsıla yol almaya başladık. 00:01:38.121 --> 00:01:40.469 Her yerde derme çatma gecekondular vardı. 00:01:40.493 --> 00:01:43.335 Nerede olduğumu gerçekten bilmiyordum, 00:01:44.136 --> 00:01:47.818 o an başıma bir şey gelebileceğini fark ettim. 00:01:47.842 --> 00:01:50.284 Soyulabilir ya da uyuşturulabilirdim, 00:01:50.308 --> 00:01:51.624 daha kötüsü de olabilirdi. 00:01:51.648 --> 00:01:53.032 Kimse de bilmezdi. NOTE Paragraph 00:01:54.309 --> 00:01:58.006 Sonunda durdu ve beni tek bir odadan ibaret olan 00:01:58.030 --> 00:02:01.354 bir kulübeye doğru götürdü. 00:02:02.228 --> 00:02:04.405 Eğildi ve 00:02:04.429 --> 00:02:06.371 yatağın altına uzandı. 00:02:07.608 --> 00:02:09.786 İçimde bir şeyler donup kaldı. 00:02:12.046 --> 00:02:14.746 Ne çıkaracağını görmeyi bekledim. 00:02:15.361 --> 00:02:18.371 Sonunda bir kutu çıkardı. 00:02:19.295 --> 00:02:24.226 İçinde yurt dışından gelenlerden aldığı 00:02:24.250 --> 00:02:26.291 mektuplar vardı, 00:02:27.001 --> 00:02:29.103 birkaç tanesinin üzerine 00:02:29.127 --> 00:02:32.518 yeni yabancı arkadaşlarının siyah-beyaz küçük 00:02:32.542 --> 00:02:34.746 şipşak fotoğraflarını yapıştırmıştı. NOTE Paragraph 00:02:36.387 --> 00:02:40.014 Vedalaştığımız gece 00:02:40.038 --> 00:02:42.625 bana seyahatin püf noktasını 00:02:42.649 --> 00:02:44.959 gösterdiğini de fark ettim; 00:02:44.983 --> 00:02:47.039 dışa olduğu kadar 00:02:47.063 --> 00:02:49.755 içe doğru, 00:02:49.779 --> 00:02:52.294 başka türlü hiç gidemediğiniz yerlere gitmek, 00:02:52.990 --> 00:02:55.498 belirsizliği, 00:02:55.928 --> 00:02:57.101 bilinmezliği, 00:02:57.498 --> 00:02:58.840 hatta korkuyu göze almaktı. NOTE Paragraph 00:03:00.298 --> 00:03:02.737 Kendi ülkemizde olayların 00:03:02.761 --> 00:03:04.971 üstünde olduğumuzu sanmak korkunç kolaydır. 00:03:05.810 --> 00:03:09.822 Dış dünyada ise, öyle olmadığı her an hatırlatılır 00:03:10.309 --> 00:03:12.855 ve olayların temelini dahi bulamazsınız. NOTE Paragraph 00:03:14.235 --> 00:03:17.137 Ralph Waldo Emerson'un dediği şeyi hatırlayalım: 00:03:17.161 --> 00:03:19.440 "İnsanlar kararlı olmak ister, 00:03:19.464 --> 00:03:22.140 ancak yalnız, kararsız olduğumuzda 00:03:22.164 --> 00:03:23.850 bizim için bir umut vardır." NOTE Paragraph 00:03:24.891 --> 00:03:27.318 Bu konferansta keyif verici yeni fikirler 00:03:27.342 --> 00:03:30.795 ve buluşlar duyacak kadar şanslıyız, 00:03:30.819 --> 00:03:32.575 gerçekten de bilginin 00:03:32.599 --> 00:03:35.922 hızla ilerlediğini görüyoruz. 00:03:36.797 --> 00:03:40.026 Fakat bir noktada bilgi tükeniyor. 00:03:40.802 --> 00:03:42.026 İşte o an, 00:03:42.050 --> 00:03:44.685 hayatınızın tümüne karar verildiği andır: 00:03:45.825 --> 00:03:47.507 Aşık olursunuz, 00:03:48.093 --> 00:03:49.928 arkadaşınızı kaybedersiniz, 00:03:50.893 --> 00:03:52.465 karanlıkta kalırsınız. 00:03:53.000 --> 00:03:58.014 Kaybolduğunuz veya huzursuz olduğunuz veya kendiniz olmadığınız o an, 00:03:58.038 --> 00:04:00.200 kim olduğunuzu keşfettiğiniz andır. NOTE Paragraph 00:04:02.224 --> 00:04:05.552 Bilmemenin mutluluk olduğuna inanmıyorum. 00:04:06.193 --> 00:04:09.324 Bilim hiç tartışmasız hayatlarımızı 00:04:09.348 --> 00:04:11.816 daha parlak, uzun ve sağlıklı hale getirdi. 00:04:12.825 --> 00:04:17.652 Bana fizik kurallarını ve üç kere üçün dokuz yaptığını gösteren öğretmenlerime 00:04:17.676 --> 00:04:21.189 sonsuza kadar minnettarım. 00:04:21.678 --> 00:04:24.503 Gece veya gündüz olsun bunu 00:04:24.527 --> 00:04:26.869 parmak hesabıyla yapabiliyorum. 00:04:28.802 --> 00:04:30.414 Fakat bir matematikçi 00:04:30.438 --> 00:04:33.961 bana eksi üç kere eksi üçün dokuz ettiğini söylediği an, 00:04:33.985 --> 00:04:38.854 mantıksal olarak sanki güven gibi bir şey hissettiriyor. NOTE Paragraph 00:04:40.674 --> 00:04:44.435 Bilginin zıttı, her zaman bilgisizlik demek değildir. 00:04:44.948 --> 00:04:46.098 Merak etmek olabilir. 00:04:46.482 --> 00:04:47.632 Ya da gizem. 00:04:47.964 --> 00:04:49.147 İhtimal. 00:04:49.894 --> 00:04:53.731 Kendi hayatımda, beni yükselten ve ileri götüren şeylerin 00:04:53.755 --> 00:04:56.434 bildiğim şeylerdense bilmediklerim olduğunu 00:04:56.458 --> 00:04:59.026 fark ettim. 00:05:00.222 --> 00:05:02.021 Ayrıca, beni çevremdeki insanlara 00:05:02.045 --> 00:05:05.439 daha çok yaklaştıran da bilmediğim şeylerdi. NOTE Paragraph 00:05:06.549 --> 00:05:08.549 Son sekiz yıldır kasım aylarında 00:05:08.573 --> 00:05:13.001 Dalai Lama'yla beraber Japonya'yı geziyorum. 00:05:14.001 --> 00:05:17.101 Her gün söylediği şeylerden birisi de 00:05:17.125 --> 00:05:20.672 insanlara güven ve rahatlık veren şeyin 00:05:20.696 --> 00:05:22.754 "Bilmiyorum." demek olduğuydu. NOTE Paragraph 00:05:24.325 --> 00:05:26.202 "Tibet'e ne olacaktı?" 00:05:27.226 --> 00:05:30.206 "Ne zaman dünyaya barış getireceğiz?" 00:05:30.765 --> 00:05:32.826 "Çocuk yetiştirmenin en iyi yolu neydi?" NOTE Paragraph 00:05:34.134 --> 00:05:37.205 "Açıkçası..." derdi bu bilge adam; 00:05:37.229 --> 00:05:38.466 "Bilmiyorum." NOTE Paragraph 00:05:40.117 --> 00:05:43.818 Nobel ödüllü ekonomist Daniel Kahneman 00:05:43.842 --> 00:05:48.345 insan davranışlarını araştırmaya 60 yıldan fazlasını vermiş 00:05:48.369 --> 00:05:50.401 ve vardığı sonuç ise 00:05:50.425 --> 00:05:55.039 her zaman bildiğimizi düşündüğümüz şeylerden 00:05:55.063 --> 00:05:56.788 olması gerekenden daha fazla eminiz. 00:05:56.812 --> 00:05:59.471 Her zaman hatırlattığı gibi 00:05:59.495 --> 00:06:03.699 "bilgisizliğimizi göz ardı etmek gibi sınırsız bir yeteneğimiz" var. 00:06:04.849 --> 00:06:09.936 Tırnak içinde söylüyorum, "bu hafta sonu takımımız kazanacak" 00:06:09.960 --> 00:06:12.129 ve biz bu bilgiyi sadece 00:06:12.153 --> 00:06:14.502 haklı çıktığımız nadir zamanlarda hatırlayacağız. 00:06:15.582 --> 00:06:18.425 Çoğu zaman karanlıktayız. 00:06:19.319 --> 00:06:22.794 Gerçek yakınlık işte orada yatar. NOTE Paragraph 00:06:24.580 --> 00:06:27.513 Sevgilinizin yarın ne yapacağını biliyor musunuz? 00:06:28.673 --> 00:06:29.946 Bilmek istiyor musunuz? NOTE Paragraph 00:06:31.621 --> 00:06:34.434 Bazılarının dediği gibi, hepimizin anne babası 00:06:34.458 --> 00:06:35.617 Adem ile Havva 00:06:35.641 --> 00:06:39.799 hayat ağacının meyvesini yemeseydi ölmeyecekti. 00:06:40.631 --> 00:06:42.829 Fakat iyi ve kötünün kökleri olan 00:06:42.853 --> 00:06:45.435 bilgi ağacının meyvesini ısırdıkları an 00:06:45.459 --> 00:06:47.263 masumiyetlerini kaybettiler. 00:06:47.808 --> 00:06:50.833 Utanç, öfke, 00:06:50.857 --> 00:06:52.054 mahcup hissettiler. 00:06:52.865 --> 00:06:55.233 Biraz geç de olsa, 00:06:55.257 --> 00:06:57.997 gerçekten bilmemiz gereken şeyler olduğunu, 00:06:58.021 --> 00:07:01.968 ancak üstü kapalı kalması çok daha iyi olan birçok şey olduğunu öğrendiler. NOTE Paragraph 00:07:03.999 --> 00:07:05.924 Çocukken 00:07:05.948 --> 00:07:09.266 tabii ki hepsini biliyordum. 00:07:09.290 --> 00:07:13.502 20 yılımı sınıflarda, olgusal gerçekleri toplayarak geçirmiştim, 00:07:13.526 --> 00:07:16.245 bilfiil de bilgi sektöründeydim, 00:07:16.269 --> 00:07:18.419 Time dergisine makaleler yazıyordum. 00:07:19.129 --> 00:07:24.305 İki buçuk haftalığına Japonya'ya ilk seyahatimi yaptım 00:07:24.329 --> 00:07:27.609 ve Japonya'nın tapınaklarını, 00:07:27.633 --> 00:07:31.197 modasını, beyzbol maçlarını, 00:07:31.221 --> 00:07:33.903 ruhunu anlatan 40 sayfalık 00:07:34.490 --> 00:07:35.649 yazıyla döndüm. NOTE Paragraph 00:07:37.276 --> 00:07:39.606 Fakat alt taraftan 00:07:39.630 --> 00:07:42.807 ne olduğunu anlayamadığım bir şey 00:07:42.831 --> 00:07:47.325 size şimdi açıklayamayacağım nedenlerle beni hareketlendirdi, 00:07:48.087 --> 00:07:51.296 böylece Japonya'da yaşamaya karar verdim. 00:07:52.450 --> 00:07:55.201 28 yıldır orada yaşıyorum, 00:07:55.225 --> 00:07:57.625 benimsediğim yurdum hakkında 00:07:57.649 --> 00:07:59.313 pek bir şey anlatamam. 00:08:00.222 --> 00:08:01.569 Bu harika bir şey, 00:08:01.593 --> 00:08:04.473 çünkü bu, her gün yeni keşifler yapıyorum 00:08:04.497 --> 00:08:05.988 ve bu süreçte 00:08:06.012 --> 00:08:09.906 köşede durup bilemeyeceğim yüz binlerce şeyi 00:08:09.930 --> 00:08:11.231 görüyorum demek oluyor. NOTE Paragraph 00:08:12.964 --> 00:08:15.430 Bilgi paha biçilmez bir armağandır. 00:08:16.452 --> 00:08:21.007 Fakat bildiğini sanmak bilgisizlikten daha tehlikeli olabilir. NOTE Paragraph 00:08:21.895 --> 00:08:24.528 Sevgilinizi veya düşmanınızı 00:08:25.115 --> 00:08:26.272 tanıdığınızı sanmanız 00:08:26.621 --> 00:08:28.076 onları hiç tanımadığınızı 00:08:28.100 --> 00:08:30.548 kabul etmekten daha aldatıcı olabilir. 00:08:31.937 --> 00:08:36.409 Japonya'da her sabah güneş küçük dairemize vururken 00:08:36.433 --> 00:08:40.791 hava tahminlerine bakmaya zahmet etmiyorum 00:08:40.815 --> 00:08:42.453 çünkü bakarsam 00:08:42.477 --> 00:08:45.740 gün aydınlıkken bile 00:08:45.764 --> 00:08:48.278 zihnim kapalı, dağınık olacak. NOTE Paragraph 00:08:50.160 --> 00:08:54.353 34 yıllık tam zamanlı bir yazarım. 00:08:54.816 --> 00:08:57.696 Öğrendiğim tek şey 00:08:57.720 --> 00:09:01.256 değişimin iş başında değilken, 00:09:01.280 --> 00:09:03.457 ardından ne geleceğini bilmezken, 00:09:03.481 --> 00:09:08.008 çevremdeki her şeyden büyük olduğumu sanmazken geldiğiydi. 00:09:09.191 --> 00:09:11.097 Aynı şey aşk 00:09:11.643 --> 00:09:13.919 veya kriz anları için de geçerli. 00:09:14.929 --> 00:09:18.371 Birdenbire bisiklete geri döndük 00:09:18.395 --> 00:09:22.430 ve geniş, aydınlık caddelerde ilerliyorduk 00:09:22.454 --> 00:09:26.118 ve seyahatin ilk kuralını hatırladık 00:09:26.142 --> 00:09:27.868 ve aynı zamanda hayatın: 00:09:29.090 --> 00:09:33.829 Yalnız, teslim olmaya hazır olduğunuz kadar güçlüsünüz. NOTE Paragraph 00:09:35.512 --> 00:09:37.521 Sonuç olarak, 00:09:37.545 --> 00:09:38.739 insan olmak 00:09:39.262 --> 00:09:41.075 çoğu kimsenin bilmediklerini bilmekten 00:09:41.075 --> 00:09:43.694 çok daha önemlidir. NOTE Paragraph 00:09:44.763 --> 00:09:45.949 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:09:45.973 --> 00:09:52.596 (Alkışlar)