WEBVTT 00:00:01.436 --> 00:00:04.643 Numa quente manhã de Outubro, 00:00:04.667 --> 00:00:07.377 saí do comboio da noite 00:00:07.401 --> 00:00:08.559 em Mandalay, 00:00:08.583 --> 00:00:12.929 a velha capital real da Birmânia, hoje Myanmar. 00:00:14.117 --> 00:00:17.858 Na rua, deparei com um grupo de homens endurecidos, 00:00:17.882 --> 00:00:21.775 parados ao lado dos seus riquexós de bicicleta. 00:00:21.799 --> 00:00:23.397 Um deles aproximou-se 00:00:23.397 --> 00:00:25.375 e propôs-me dar uma volta. 00:00:26.615 --> 00:00:29.536 O preço que propôs era escandaloso. 00:00:29.832 --> 00:00:33.820 Era mais baixo do que eu pagaria por uma tablete de chocolate no meu país. NOTE Paragraph 00:00:33.844 --> 00:00:36.985 Então, subi para o tri-quexó, 00:00:37.009 --> 00:00:42.880 e ele começou a pedalar lentamente entre palácios e pagodes. 00:00:43.972 --> 00:00:45.856 Enquanto o fazia, contou-me 00:00:45.856 --> 00:00:49.295 como tinha saído da sua aldeia para a cidade. 00:00:49.295 --> 00:00:51.674 Tinha feito um curso de matemática. 00:00:51.698 --> 00:00:54.025 O seu sonho era ser professor. 00:00:54.445 --> 00:00:59.257 Mas, claro, a vida é dura numa ditadura militar 00:00:59.281 --> 00:01:03.477 e, por agora, esta era a única forma que ele tinha de ganhar a vida. 00:01:04.796 --> 00:01:08.737 Disse-me que dormia muitas noites no seu tri-quexó, 00:01:08.761 --> 00:01:13.470 para poder apanhar os primeiros turistas dos comboios da noite. NOTE Paragraph 00:01:15.543 --> 00:01:19.392 Em breve, descobrimos que, de certa forma, 00:01:19.416 --> 00:01:21.082 tínhamos muito em comum. 00:01:21.106 --> 00:01:23.243 Andávamos na casa dos 20 anos, 00:01:23.243 --> 00:01:26.203 ambos tínhamos um fascínio pelas culturas estrangeiras. 00:01:26.734 --> 00:01:28.791 Então, ele convidou-me para ir a casa dele. NOTE Paragraph 00:01:30.056 --> 00:01:34.430 Abandonámos as ruas largas e apinhadas 00:01:34.430 --> 00:01:38.097 e começámos a descer por ruas íngremes. 00:01:38.121 --> 00:01:40.640 Havia cabanas arruinadas por toda a parte. 00:01:40.640 --> 00:01:43.554 Perdi a noção de onde estava, 00:01:44.136 --> 00:01:47.818 e percebi que estava completamente vulnerável. 00:01:47.842 --> 00:01:50.284 Podia ser roubado ou ser drogado, 00:01:50.308 --> 00:01:51.928 ou qualquer coisa ainda pior. 00:01:51.928 --> 00:01:53.479 Ninguém saberia. NOTE Paragraph 00:01:54.309 --> 00:01:58.006 Por fim, ele parou e levou-me a uma cabana 00:01:58.030 --> 00:02:01.515 que consistia apenas num pequeno quarto. 00:02:02.228 --> 00:02:04.405 Depois, abaixou-se 00:02:04.429 --> 00:02:06.628 e procurou qualquer coisa debaixo da cama. 00:02:07.608 --> 00:02:09.786 Fiquei gelado. 00:02:12.046 --> 00:02:14.822 Esperei para ver o que saía dali. 00:02:15.361 --> 00:02:18.371 Por fim, ele tirou uma caixa. 00:02:19.295 --> 00:02:24.226 Lá dentro, havia todas as cartas que ele tinha recebido 00:02:24.250 --> 00:02:26.291 de visitantes estrangeiros. 00:02:27.001 --> 00:02:29.103 Nalgumas delas, tinha colado 00:02:29.127 --> 00:02:32.518 pequenos instantâneos já gastos, a preto e branco, 00:02:32.542 --> 00:02:35.600 dos seus novos amigos estrangeiros. NOTE Paragraph 00:02:36.387 --> 00:02:40.014 Quando nos despedimos, naquela noite, 00:02:40.038 --> 00:02:42.625 percebi que ele também me tinha apontado 00:02:42.649 --> 00:02:44.959 o sentido secreto de viajar, 00:02:44.983 --> 00:02:47.039 que é arriscar, 00:02:47.063 --> 00:02:49.755 irmos, tanto interior como exteriormente, 00:02:49.779 --> 00:02:52.455 a locais onde nunca iríamos de outra forma, 00:02:52.990 --> 00:02:55.545 aventurarmo-nos na incerteza, 00:02:55.928 --> 00:02:57.101 na ambiguidade, 00:02:57.498 --> 00:02:58.922 até mesmo no medo. NOTE Paragraph 00:03:00.298 --> 00:03:02.737 Na nossa terra, é perigosamente fácil 00:03:02.761 --> 00:03:05.228 presumir que controlamos os acontecimentos. 00:03:05.810 --> 00:03:09.936 Lá fora, no mundo, somos continuamente recordados que não é assim, 00:03:10.309 --> 00:03:13.450 mas também não conseguimos compreender os acontecimentos. NOTE Paragraph 00:03:14.235 --> 00:03:17.137 Por toda a parte, "As pessoas querem instalar-se", 00:03:17.161 --> 00:03:19.532 lembrou-nos Ralph Waldo Emerson, 00:03:19.563 --> 00:03:22.140 "mas só na medida em que não estamos instalados 00:03:22.164 --> 00:03:24.154 "é que há esperança para nós". NOTE Paragraph 00:03:24.891 --> 00:03:27.318 Nesta conferência, temos tido a sorte 00:03:27.342 --> 00:03:30.795 de ouvir ideias novas e descobertas arrebatadoras 00:03:30.819 --> 00:03:32.622 e todas as formas 00:03:32.622 --> 00:03:36.700 em que o conhecimento está a avançar de forma fascinante. 00:03:36.797 --> 00:03:40.026 Mas a certa altura, o conhecimento esgota-se. 00:03:40.802 --> 00:03:42.026 É nesse momento, 00:03:42.050 --> 00:03:44.685 que a nossa vida se decide realmente: 00:03:45.825 --> 00:03:47.507 apaixonamo-nos; 00:03:48.093 --> 00:03:49.928 perdemos um amigo; 00:03:50.893 --> 00:03:52.465 as luzes apagam-se. 00:03:53.000 --> 00:03:58.014 É nessa altura, quando estamos perdidos ou incomodados, ou fora de nós 00:03:58.038 --> 00:04:00.390 que descobrimos quem somos. NOTE Paragraph 00:04:02.224 --> 00:04:05.552 Não creio que a ignorância seja uma bênção. 00:04:06.193 --> 00:04:09.324 A ciência, sem dúvida, tornou a nossa vida 00:04:09.348 --> 00:04:12.016 mais luminosa, mais longa e mais saudável. 00:04:12.825 --> 00:04:17.652 E estou eternamente grato aos professores que me mostraram as leis da física 00:04:17.676 --> 00:04:21.189 e me ensinaram que três vezes três são nove. 00:04:21.678 --> 00:04:24.503 Conto isto pelos dedos 00:04:24.527 --> 00:04:27.490 a qualquer hora da noite ou do dia. 00:04:28.802 --> 00:04:30.414 Mas, quando um matemático me diz 00:04:30.438 --> 00:04:33.961 que menos três, vezes menos três, são nove. 00:04:33.985 --> 00:04:38.854 é um tipo de lógica que quase parece um ato de fé. NOTE Paragraph 00:04:40.674 --> 00:04:44.435 O oposto do conhecimento, nem sempre é a ignorância. 00:04:44.948 --> 00:04:46.098 Pode ser a maravilha. 00:04:46.482 --> 00:04:47.632 Ou o mistério. 00:04:47.964 --> 00:04:49.147 A possibilidade. 00:04:49.894 --> 00:04:53.731 Na minha vida, descobri que foram as coisas que não sei 00:04:53.755 --> 00:04:56.434 que me elevaram e me fizeram avançar, 00:04:56.458 --> 00:04:59.264 muito mais do que as coisas que sei. 00:05:00.222 --> 00:05:02.021 Foram também as coisas que não sei 00:05:02.045 --> 00:05:05.439 que me aproximaram, muitas vezes, de toda a gente à minha volta. NOTE Paragraph 00:05:06.549 --> 00:05:08.834 Recentemente, durante oito novembros seguidos, 00:05:08.834 --> 00:05:13.001 atravessei o Japão, todos os anos, com o Dalai Lama. 00:05:14.001 --> 00:05:17.101 A coisa que ele dizia todos os dias 00:05:17.125 --> 00:05:20.672 que mais parecia dar às pessoas tranquilidade e confiança 00:05:20.696 --> 00:05:22.754 era: "Eu não sei". NOTE Paragraph 00:05:24.325 --> 00:05:26.202 "O que vai acontecer ao Tibete?" 00:05:27.226 --> 00:05:30.206 "Quando iremos conseguir a paz mundial?" 00:05:30.765 --> 00:05:33.159 "Qual é a melhor forma de educar as crianças?" NOTE Paragraph 00:05:34.134 --> 00:05:37.205 "Honestamente", diz este homem sábio, 00:05:37.229 --> 00:05:38.466 "eu não sei". NOTE Paragraph 00:05:40.117 --> 00:05:43.818 Daniel Kahneman, o economista que ganhou o Prémio Nobel, 00:05:43.842 --> 00:05:48.345 passou mais de 60 anos a investigar o comportamento humano 00:05:48.369 --> 00:05:50.401 e chegou à conclusão 00:05:50.425 --> 00:05:55.039 de que temos sempre muito mais confiança naquilo que julgamos saber 00:05:55.063 --> 00:05:56.788 do que devíamos. 00:05:56.812 --> 00:05:59.471 Como ele disse, de forma inesquecível, 00:05:59.495 --> 00:06:03.699 "Temos uma capacidade ilimitada para ignorar a nossa ignorância". 00:06:04.849 --> 00:06:09.936 Temos a "certeza" que a nossa equipa vai ganhar, este fim de semana 00:06:09.960 --> 00:06:12.129 e só nos lembramos dessa certeza 00:06:12.153 --> 00:06:14.502 nas raras ocasiões em que temos razão. 00:06:15.582 --> 00:06:18.425 Na maior parte das vezes, estamos no escuro. 00:06:19.319 --> 00:06:22.794 E é aí que reside a verdadeira intimidade. NOTE Paragraph 00:06:24.580 --> 00:06:27.513 Sabem o que a vossa amada vai fazer amanhã? 00:06:28.673 --> 00:06:29.946 Querem saber? NOTE Paragraph 00:06:31.621 --> 00:06:34.434 Os pais de todos nós, como algumas pessoas lhes chamam, 00:06:34.458 --> 00:06:35.826 Adão e Eva, 00:06:35.826 --> 00:06:39.799 nunca morreriam, enquanto comessem da árvore da vida. 00:06:40.631 --> 00:06:42.829 Mas logo que provaram o fruto 00:06:42.853 --> 00:06:45.435 da árvore do conhecimento do bem e do mal, 00:06:45.459 --> 00:06:47.472 perderam a sua inocência. 00:06:47.808 --> 00:06:50.833 Ficaram envergonhados e maldispostos, 00:06:50.857 --> 00:06:52.434 conscientes de si mesmos. 00:06:52.865 --> 00:06:55.233 Aprenderam, talvez demasiado tarde, 00:06:55.257 --> 00:06:57.997 que há certas coisas que precisamos de saber, 00:06:58.021 --> 00:07:01.968 mas há muito mais coisas que é preferível deixar por explorar. NOTE Paragraph 00:07:03.999 --> 00:07:05.924 Quando eu era miúdo, 00:07:05.948 --> 00:07:09.266 sabia tudo, evidentemente. 00:07:09.290 --> 00:07:13.502 Tinha passado 20 anos em salas de aula, reunindo factos 00:07:13.526 --> 00:07:16.245 e até estava na indústria da informação, 00:07:16.269 --> 00:07:18.561 a escrever artigos para a revista Time. 00:07:19.129 --> 00:07:24.305 Fiz a minha primeira visita ao Japão durante duas semanas e meia 00:07:24.329 --> 00:07:27.609 e voltei com um artigo de 40 páginas 00:07:27.633 --> 00:07:31.197 explicando todos os pormenores dos templos do Japão, 00:07:31.221 --> 00:07:33.903 a moda, os jogos de basebol, 00:07:34.490 --> 00:07:35.991 a alma japonesa. NOTE Paragraph 00:07:37.276 --> 00:07:39.606 Mas, por debaixo de tudo isso, 00:07:39.630 --> 00:07:42.807 uma coisa que eu não compreendia 00:07:42.831 --> 00:07:45.087 comoveu-me tanto, 00:07:45.087 --> 00:07:48.087 por razões que ainda não vos posso explicar, 00:07:48.087 --> 00:07:51.429 que decidi partir e ir viver para o Japão. 00:07:52.450 --> 00:07:55.201 Agora, que já lá vivi durante 28 anos, 00:07:55.225 --> 00:07:57.625 não consigo contar-vos grande coisa 00:07:57.649 --> 00:07:59.617 sobre a minha pátria adotiva. 00:08:00.222 --> 00:08:01.526 O que é maravilhoso 00:08:01.526 --> 00:08:04.596 porque significa que todos os dias descubro qualquer coisa nova 00:08:04.596 --> 00:08:06.226 e, nesse processo, 00:08:06.226 --> 00:08:09.906 olho em volta e vejo as centenas de milhares de coisas 00:08:09.930 --> 00:08:11.488 que nunca saberei. NOTE Paragraph 00:08:12.964 --> 00:08:15.610 O conhecimento é uma dádiva sem preço. 00:08:16.452 --> 00:08:21.007 Mas a ilusão de conhecimento pode ser mais perigosa que a ignorância. NOTE Paragraph 00:08:21.895 --> 00:08:24.528 Pensar que conhecemos o nosso amor 00:08:25.115 --> 00:08:26.272 ou o nosso inimigo, 00:08:26.621 --> 00:08:28.076 pode ser mais traiçoeiro 00:08:28.100 --> 00:08:30.652 do que reconhecer que nunca os conheceremos. 00:08:31.937 --> 00:08:36.409 Todas as manhãs, no Japão, quando o sol inunda o nosso apartamento, 00:08:36.433 --> 00:08:40.881 tenho o cuidado de não consultar a previsão meteorológica 00:08:40.986 --> 00:08:42.453 porque, se o fizer, 00:08:42.477 --> 00:08:45.740 o meu espírito vai ficar ensombrado, distraído, 00:08:45.764 --> 00:08:48.544 mesmo que o dia esteja luminoso. NOTE Paragraph 00:08:50.160 --> 00:08:54.353 Fui escritor a tempo inteiro durante 34 anos. 00:08:54.816 --> 00:08:57.696 Uma coisa que aprendi 00:08:57.720 --> 00:09:01.256 é que a transformação surge quando não estou no comando, 00:09:01.280 --> 00:09:03.580 quando não sei o que se segue, 00:09:03.580 --> 00:09:08.008 quando não posso assumir que sou maior do que tudo à minha volta. 00:09:09.191 --> 00:09:11.097 O mesmo se passa com o amor 00:09:11.643 --> 00:09:13.919 ou em momentos de crise. 00:09:14.929 --> 00:09:18.371 Subitamente, voltamos a estar naquele tri-quexó 00:09:18.395 --> 00:09:22.430 e aos saltos pelas ruas largas, bem iluminadas 00:09:22.454 --> 00:09:26.118 e recordamos a primeira lei de viajar 00:09:26.142 --> 00:09:28.100 e, portanto, da vida: 00:09:29.090 --> 00:09:33.971 a nossa força está na prontidão para a rendição. NOTE Paragraph 00:09:35.512 --> 00:09:37.521 No final, talvez, 00:09:37.545 --> 00:09:38.929 ser-se humano 00:09:39.262 --> 00:09:41.015 é muito mais importante 00:09:41.039 --> 00:09:43.694 do que saber tudo. NOTE Paragraph 00:09:44.763 --> 00:09:45.949 Obrigado. NOTE Paragraph 00:09:45.973 --> 00:09:49.430 (Aplausos)