1 00:00:01,436 --> 00:00:04,643 Numa quente manhã de Outubro, 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,377 saí do comboio da noite 3 00:00:07,401 --> 00:00:08,559 em Mandalay, 4 00:00:08,583 --> 00:00:12,929 a velha capital real da Birmânia, hoje Myanmar. 5 00:00:14,117 --> 00:00:17,858 Na rua, deparei com um grupo de homens endurecidos, 6 00:00:17,882 --> 00:00:21,775 parados ao lado dos seus riquexós de bicicleta. 7 00:00:21,799 --> 00:00:23,397 Um deles aproximou-se 8 00:00:23,397 --> 00:00:25,375 e propôs-me dar uma volta. 9 00:00:26,615 --> 00:00:29,536 O preço que propôs era escandaloso. 10 00:00:29,832 --> 00:00:33,820 Era mais baixo do que eu pagaria por uma tablete de chocolate no meu país. 11 00:00:33,844 --> 00:00:36,985 Então, subi para o tri-quexó, 12 00:00:37,009 --> 00:00:42,880 e ele começou a pedalar lentamente entre palácios e pagodes. 13 00:00:43,972 --> 00:00:45,856 Enquanto o fazia, contou-me 14 00:00:45,856 --> 00:00:49,295 como tinha saído da sua aldeia para a cidade. 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,674 Tinha feito um curso de matemática. 16 00:00:51,698 --> 00:00:54,025 O seu sonho era ser professor. 17 00:00:54,445 --> 00:00:59,257 Mas, claro, a vida é dura numa ditadura militar 18 00:00:59,281 --> 00:01:03,477 e, por agora, esta era a única forma que ele tinha de ganhar a vida. 19 00:01:04,796 --> 00:01:08,737 Disse-me que dormia muitas noites no seu tri-quexó, 20 00:01:08,761 --> 00:01:13,470 para poder apanhar os primeiros turistas dos comboios da noite. 21 00:01:15,543 --> 00:01:19,392 Em breve, descobrimos que, de certa forma, 22 00:01:19,416 --> 00:01:21,082 tínhamos muito em comum. 23 00:01:21,106 --> 00:01:23,243 Andávamos na casa dos 20 anos, 24 00:01:23,243 --> 00:01:26,203 ambos tínhamos um fascínio pelas culturas estrangeiras. 25 00:01:26,734 --> 00:01:28,791 Então, ele convidou-me para ir a casa dele. 26 00:01:30,056 --> 00:01:34,430 Abandonámos as ruas largas e apinhadas 27 00:01:34,430 --> 00:01:38,097 e começámos a descer por ruas íngremes. 28 00:01:38,121 --> 00:01:40,640 Havia cabanas arruinadas por toda a parte. 29 00:01:40,640 --> 00:01:43,554 Perdi a noção de onde estava, 30 00:01:44,136 --> 00:01:47,818 e percebi que estava completamente vulnerável. 31 00:01:47,842 --> 00:01:50,284 Podia ser roubado ou ser drogado, 32 00:01:50,308 --> 00:01:51,928 ou qualquer coisa ainda pior. 33 00:01:51,928 --> 00:01:53,479 Ninguém saberia. 34 00:01:54,309 --> 00:01:58,006 Por fim, ele parou e levou-me a uma cabana 35 00:01:58,030 --> 00:02:01,515 que consistia apenas num pequeno quarto. 36 00:02:02,228 --> 00:02:04,405 Depois, abaixou-se 37 00:02:04,429 --> 00:02:06,628 e procurou qualquer coisa debaixo da cama. 38 00:02:07,608 --> 00:02:09,786 Fiquei gelado. 39 00:02:12,046 --> 00:02:14,822 Esperei para ver o que saía dali. 40 00:02:15,361 --> 00:02:18,371 Por fim, ele tirou uma caixa. 41 00:02:19,295 --> 00:02:24,226 Lá dentro, havia todas as cartas que ele tinha recebido 42 00:02:24,250 --> 00:02:26,291 de visitantes estrangeiros. 43 00:02:27,001 --> 00:02:29,103 Nalgumas delas, tinha colado 44 00:02:29,127 --> 00:02:32,518 pequenos instantâneos já gastos, a preto e branco, 45 00:02:32,542 --> 00:02:35,600 dos seus novos amigos estrangeiros. 46 00:02:36,387 --> 00:02:40,014 Quando nos despedimos, naquela noite, 47 00:02:40,038 --> 00:02:42,625 percebi que ele também me tinha apontado 48 00:02:42,649 --> 00:02:44,959 o sentido secreto de viajar, 49 00:02:44,983 --> 00:02:47,039 que é arriscar, 50 00:02:47,063 --> 00:02:49,755 irmos, tanto interior como exteriormente, 51 00:02:49,779 --> 00:02:52,455 a locais onde nunca iríamos de outra forma, 52 00:02:52,990 --> 00:02:55,545 aventurarmo-nos na incerteza, 53 00:02:55,928 --> 00:02:57,101 na ambiguidade, 54 00:02:57,498 --> 00:02:58,922 até mesmo no medo. 55 00:03:00,298 --> 00:03:02,737 Na nossa terra, é perigosamente fácil 56 00:03:02,761 --> 00:03:05,228 presumir que controlamos os acontecimentos. 57 00:03:05,810 --> 00:03:09,936 Lá fora, no mundo, somos continuamente recordados que não é assim, 58 00:03:10,309 --> 00:03:13,450 mas também não conseguimos compreender os acontecimentos. 59 00:03:14,235 --> 00:03:17,137 Por toda a parte, "As pessoas querem instalar-se", 60 00:03:17,161 --> 00:03:19,532 lembrou-nos Ralph Waldo Emerson, 61 00:03:19,563 --> 00:03:22,140 "mas só na medida em que não estamos instalados 62 00:03:22,164 --> 00:03:24,154 "é que há esperança para nós". 63 00:03:24,891 --> 00:03:27,318 Nesta conferência, temos tido a sorte 64 00:03:27,342 --> 00:03:30,795 de ouvir ideias novas e descobertas arrebatadoras 65 00:03:30,819 --> 00:03:32,622 e todas as formas 66 00:03:32,622 --> 00:03:36,700 em que o conhecimento está a avançar de forma fascinante. 67 00:03:36,797 --> 00:03:40,026 Mas a certa altura, o conhecimento esgota-se. 68 00:03:40,802 --> 00:03:42,026 É nesse momento, 69 00:03:42,050 --> 00:03:44,685 que a nossa vida se decide realmente: 70 00:03:45,825 --> 00:03:47,507 apaixonamo-nos; 71 00:03:48,093 --> 00:03:49,928 perdemos um amigo; 72 00:03:50,893 --> 00:03:52,465 as luzes apagam-se. 73 00:03:53,000 --> 00:03:58,014 É nessa altura, quando estamos perdidos ou incomodados, ou fora de nós 74 00:03:58,038 --> 00:04:00,390 que descobrimos quem somos. 75 00:04:02,224 --> 00:04:05,552 Não creio que a ignorância seja uma bênção. 76 00:04:06,193 --> 00:04:09,324 A ciência, sem dúvida, tornou a nossa vida 77 00:04:09,348 --> 00:04:12,016 mais luminosa, mais longa e mais saudável. 78 00:04:12,825 --> 00:04:17,652 E estou eternamente grato aos professores que me mostraram as leis da física 79 00:04:17,676 --> 00:04:21,189 e me ensinaram que três vezes três são nove. 80 00:04:21,678 --> 00:04:24,503 Conto isto pelos dedos 81 00:04:24,527 --> 00:04:27,490 a qualquer hora da noite ou do dia. 82 00:04:28,802 --> 00:04:30,414 Mas, quando um matemático me diz 83 00:04:30,438 --> 00:04:33,961 que menos três, vezes menos três, são nove. 84 00:04:33,985 --> 00:04:38,854 é um tipo de lógica que quase parece um ato de fé. 85 00:04:40,674 --> 00:04:44,435 O oposto do conhecimento, nem sempre é a ignorância. 86 00:04:44,948 --> 00:04:46,098 Pode ser a maravilha. 87 00:04:46,482 --> 00:04:47,632 Ou o mistério. 88 00:04:47,964 --> 00:04:49,147 A possibilidade. 89 00:04:49,894 --> 00:04:53,731 Na minha vida, descobri que foram as coisas que não sei 90 00:04:53,755 --> 00:04:56,434 que me elevaram e me fizeram avançar, 91 00:04:56,458 --> 00:04:59,264 muito mais do que as coisas que sei. 92 00:05:00,222 --> 00:05:02,021 Foram também as coisas que não sei 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,439 que me aproximaram, muitas vezes, de toda a gente à minha volta. 94 00:05:06,549 --> 00:05:08,834 Recentemente, durante oito novembros seguidos, 95 00:05:08,834 --> 00:05:13,001 atravessei o Japão, todos os anos, com o Dalai Lama. 96 00:05:14,001 --> 00:05:17,101 A coisa que ele dizia todos os dias 97 00:05:17,125 --> 00:05:20,672 que mais parecia dar às pessoas tranquilidade e confiança 98 00:05:20,696 --> 00:05:22,754 era: "Eu não sei". 99 00:05:24,325 --> 00:05:26,202 "O que vai acontecer ao Tibete?" 100 00:05:27,226 --> 00:05:30,206 "Quando iremos conseguir a paz mundial?" 101 00:05:30,765 --> 00:05:33,159 "Qual é a melhor forma de educar as crianças?" 102 00:05:34,134 --> 00:05:37,205 "Honestamente", diz este homem sábio, 103 00:05:37,229 --> 00:05:38,466 "eu não sei". 104 00:05:40,117 --> 00:05:43,818 Daniel Kahneman, o economista que ganhou o Prémio Nobel, 105 00:05:43,842 --> 00:05:48,345 passou mais de 60 anos a investigar o comportamento humano 106 00:05:48,369 --> 00:05:50,401 e chegou à conclusão 107 00:05:50,425 --> 00:05:55,039 de que temos sempre muito mais confiança naquilo que julgamos saber 108 00:05:55,063 --> 00:05:56,788 do que devíamos. 109 00:05:56,812 --> 00:05:59,471 Como ele disse, de forma inesquecível, 110 00:05:59,495 --> 00:06:03,699 "Temos uma capacidade ilimitada para ignorar a nossa ignorância". 111 00:06:04,849 --> 00:06:09,936 Temos a "certeza" que a nossa equipa vai ganhar, este fim de semana 112 00:06:09,960 --> 00:06:12,129 e só nos lembramos dessa certeza 113 00:06:12,153 --> 00:06:14,502 nas raras ocasiões em que temos razão. 114 00:06:15,582 --> 00:06:18,425 Na maior parte das vezes, estamos no escuro. 115 00:06:19,319 --> 00:06:22,794 E é aí que reside a verdadeira intimidade. 116 00:06:24,580 --> 00:06:27,513 Sabem o que a vossa amada vai fazer amanhã? 117 00:06:28,673 --> 00:06:29,946 Querem saber? 118 00:06:31,621 --> 00:06:34,434 Os pais de todos nós, como algumas pessoas lhes chamam, 119 00:06:34,458 --> 00:06:35,826 Adão e Eva, 120 00:06:35,826 --> 00:06:39,799 nunca morreriam, enquanto comessem da árvore da vida. 121 00:06:40,631 --> 00:06:42,829 Mas logo que provaram o fruto 122 00:06:42,853 --> 00:06:45,435 da árvore do conhecimento do bem e do mal, 123 00:06:45,459 --> 00:06:47,472 perderam a sua inocência. 124 00:06:47,808 --> 00:06:50,833 Ficaram envergonhados e maldispostos, 125 00:06:50,857 --> 00:06:52,434 conscientes de si mesmos. 126 00:06:52,865 --> 00:06:55,233 Aprenderam, talvez demasiado tarde, 127 00:06:55,257 --> 00:06:57,997 que há certas coisas que precisamos de saber, 128 00:06:58,021 --> 00:07:01,968 mas há muito mais coisas que é preferível deixar por explorar. 129 00:07:03,999 --> 00:07:05,924 Quando eu era miúdo, 130 00:07:05,948 --> 00:07:09,266 sabia tudo, evidentemente. 131 00:07:09,290 --> 00:07:13,502 Tinha passado 20 anos em salas de aula, reunindo factos 132 00:07:13,526 --> 00:07:16,245 e até estava na indústria da informação, 133 00:07:16,269 --> 00:07:18,561 a escrever artigos para a revista Time. 134 00:07:19,129 --> 00:07:24,305 Fiz a minha primeira visita ao Japão durante duas semanas e meia 135 00:07:24,329 --> 00:07:27,609 e voltei com um artigo de 40 páginas 136 00:07:27,633 --> 00:07:31,197 explicando todos os pormenores dos templos do Japão, 137 00:07:31,221 --> 00:07:33,903 a moda, os jogos de basebol, 138 00:07:34,490 --> 00:07:35,991 a alma japonesa. 139 00:07:37,276 --> 00:07:39,606 Mas, por debaixo de tudo isso, 140 00:07:39,630 --> 00:07:42,807 uma coisa que eu não compreendia 141 00:07:42,831 --> 00:07:45,087 comoveu-me tanto, 142 00:07:45,087 --> 00:07:48,087 por razões que ainda não vos posso explicar, 143 00:07:48,087 --> 00:07:51,429 que decidi partir e ir viver para o Japão. 144 00:07:52,450 --> 00:07:55,201 Agora, que já lá vivi durante 28 anos, 145 00:07:55,225 --> 00:07:57,625 não consigo contar-vos grande coisa 146 00:07:57,649 --> 00:07:59,617 sobre a minha pátria adotiva. 147 00:08:00,222 --> 00:08:01,526 O que é maravilhoso 148 00:08:01,526 --> 00:08:04,596 porque significa que todos os dias descubro qualquer coisa nova 149 00:08:04,596 --> 00:08:06,226 e, nesse processo, 150 00:08:06,226 --> 00:08:09,906 olho em volta e vejo as centenas de milhares de coisas 151 00:08:09,930 --> 00:08:11,488 que nunca saberei. 152 00:08:12,964 --> 00:08:15,610 O conhecimento é uma dádiva sem preço. 153 00:08:16,452 --> 00:08:21,007 Mas a ilusão de conhecimento pode ser mais perigosa que a ignorância. 154 00:08:21,895 --> 00:08:24,528 Pensar que conhecemos o nosso amor 155 00:08:25,115 --> 00:08:26,272 ou o nosso inimigo, 156 00:08:26,621 --> 00:08:28,076 pode ser mais traiçoeiro 157 00:08:28,100 --> 00:08:30,652 do que reconhecer que nunca os conheceremos. 158 00:08:31,937 --> 00:08:36,409 Todas as manhãs, no Japão, quando o sol inunda o nosso apartamento, 159 00:08:36,433 --> 00:08:40,881 tenho o cuidado de não consultar a previsão meteorológica 160 00:08:40,986 --> 00:08:42,453 porque, se o fizer, 161 00:08:42,477 --> 00:08:45,740 o meu espírito vai ficar ensombrado, distraído, 162 00:08:45,764 --> 00:08:48,544 mesmo que o dia esteja luminoso. 163 00:08:50,160 --> 00:08:54,353 Fui escritor a tempo inteiro durante 34 anos. 164 00:08:54,816 --> 00:08:57,696 Uma coisa que aprendi 165 00:08:57,720 --> 00:09:01,256 é que a transformação surge quando não estou no comando, 166 00:09:01,280 --> 00:09:03,580 quando não sei o que se segue, 167 00:09:03,580 --> 00:09:08,008 quando não posso assumir que sou maior do que tudo à minha volta. 168 00:09:09,191 --> 00:09:11,097 O mesmo se passa com o amor 169 00:09:11,643 --> 00:09:13,919 ou em momentos de crise. 170 00:09:14,929 --> 00:09:18,371 Subitamente, voltamos a estar naquele tri-quexó 171 00:09:18,395 --> 00:09:22,430 e aos saltos pelas ruas largas, bem iluminadas 172 00:09:22,454 --> 00:09:26,118 e recordamos a primeira lei de viajar 173 00:09:26,142 --> 00:09:28,100 e, portanto, da vida: 174 00:09:29,090 --> 00:09:33,971 a nossa força está na prontidão para a rendição. 175 00:09:35,512 --> 00:09:37,521 No final, talvez, 176 00:09:37,545 --> 00:09:38,929 ser-se humano 177 00:09:39,262 --> 00:09:41,015 é muito mais importante 178 00:09:41,039 --> 00:09:43,694 do que saber tudo. 179 00:09:44,763 --> 00:09:45,949 Obrigado. 180 00:09:45,973 --> 00:09:49,430 (Aplausos)