1 00:00:01,436 --> 00:00:04,643 В едно горещо октомврийско утро 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,377 слязох от нощния влак 3 00:00:07,401 --> 00:00:08,559 в Мандалей, 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,701 старата кралска столица на Бирма, 5 00:00:11,725 --> 00:00:13,142 сега Мианмар. 6 00:00:13,660 --> 00:00:17,858 И на улицата се сблъсках с група груби мъже, 7 00:00:17,882 --> 00:00:21,775 които стояха до вело-рикшите си. 8 00:00:21,799 --> 00:00:23,169 Един от тях се приближи 9 00:00:23,193 --> 00:00:25,375 и предложи да ме разведе наоколо. 10 00:00:26,615 --> 00:00:29,279 Цената, която назова беше скандална. 11 00:00:29,832 --> 00:00:33,820 По-малко отколкото бих платил вкъщи за един шоколад. 12 00:00:33,844 --> 00:00:36,985 Така че се покатерих в триколката му 13 00:00:37,009 --> 00:00:42,880 и той започна бавно да върти педалите между дворци и пагоди. 14 00:00:43,972 --> 00:00:49,271 И междувременно ми разказа как е дошъл в града от село. 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,674 Завършил е математика. 16 00:00:51,698 --> 00:00:54,025 Мечтата му била да стане учител. 17 00:00:54,445 --> 00:00:59,257 Но, разбира се, животът при военна диктатура е труден 18 00:00:59,281 --> 00:01:03,401 и засега това бил единственият начин да се прехранва. 19 00:01:04,796 --> 00:01:08,737 Каза ми, че много нощи остава да спи в рикшата си, 20 00:01:08,761 --> 00:01:13,147 за да хване първите туристи от нощния влак. 21 00:01:15,543 --> 00:01:19,392 И много скоро открихме, че в някои отношения 22 00:01:19,416 --> 00:01:21,082 много си приличаме - 23 00:01:21,106 --> 00:01:22,967 и двамата бяхме на двайсет и няколко 24 00:01:22,991 --> 00:01:26,203 и чуждите култури ни очароваха - 25 00:01:26,734 --> 00:01:28,658 и той ме покани у тях. 26 00:01:30,056 --> 00:01:33,863 Напуснахме широките, претъпкани улици 27 00:01:33,887 --> 00:01:38,097 и започнахме да се друсаме по неравни, безлюдни пътеки. 28 00:01:38,121 --> 00:01:40,469 Наоколо беше пълно със счупени бараки. 29 00:01:40,493 --> 00:01:43,335 Изгубих чувство за ориентация 30 00:01:44,136 --> 00:01:47,818 и разбрах, че сега всичко може да ми се случи. 31 00:01:47,842 --> 00:01:50,284 Могат да ме ограбят, упоят 32 00:01:50,308 --> 00:01:51,624 или нещо по-лошо. 33 00:01:51,648 --> 00:01:53,032 Никой няма да разбере. 34 00:01:54,309 --> 00:01:58,006 Най-накрая той спря и ме въведе в една колиба, 35 00:01:58,030 --> 00:02:01,354 в която имаше само една мъничка стая. 36 00:02:02,228 --> 00:02:04,405 После се наведе 37 00:02:04,429 --> 00:02:06,371 и посегна за нещо под леглото си. 38 00:02:07,608 --> 00:02:09,786 Нещо замръзна в мен. 39 00:02:12,046 --> 00:02:14,746 Чаках да видя какво ще извади. 40 00:02:15,361 --> 00:02:18,371 И накрая той извади една кутия. 41 00:02:19,295 --> 00:02:24,226 В нея бяха абсолютно всички писма, които някога е получил 42 00:02:24,250 --> 00:02:26,291 от посетители от чужбина 43 00:02:27,001 --> 00:02:29,103 и върху някои от тях беше залепил 44 00:02:29,127 --> 00:02:32,518 малки черно-бели протрити снимки 45 00:02:32,542 --> 00:02:34,746 на новите си чуждестранни приятели. 46 00:02:36,387 --> 00:02:40,014 Когато се сбогувахме тази нощ, 47 00:02:40,038 --> 00:02:42,625 осъзнах, че ми е показал също и 48 00:02:42,649 --> 00:02:44,959 скрития смисъл на пътуването, 49 00:02:44,983 --> 00:02:47,039 който е да се осмелиш 50 00:02:47,063 --> 00:02:49,755 да стигнеш вътрешно, както и външно, 51 00:02:49,779 --> 00:02:52,294 до места, където иначе не би отишъл никога, 52 00:02:52,990 --> 00:02:55,498 да рискуваш в несигурност, 53 00:02:55,928 --> 00:02:57,101 неяснота, 54 00:02:57,498 --> 00:02:58,780 дори страх. 55 00:03:00,298 --> 00:03:02,737 Вкъщи е опасно лесно 56 00:03:02,761 --> 00:03:04,971 да приемем, че всичко е под контрол. 57 00:03:05,810 --> 00:03:09,822 Всеки момент по света ни напомня, че това не е така, 58 00:03:10,309 --> 00:03:12,855 а също и че не можем да стигнем до дъното на нещата. 59 00:03:14,235 --> 00:03:17,137 Навсякъде "хората искат да се установят". 60 00:03:17,161 --> 00:03:19,440 Ралф Уолдо Емерсън ни напомня, че 61 00:03:19,464 --> 00:03:22,140 "само дотам, докъдето сме нестабилни, 62 00:03:22,164 --> 00:03:23,850 има някаква надежда за нас." 63 00:03:24,891 --> 00:03:27,318 На тази конференция имахме късмета 64 00:03:27,342 --> 00:03:30,795 да чуем за някои вълнуващи нови идеи и открития и 65 00:03:30,819 --> 00:03:32,575 всъщност, за всички начини, 66 00:03:32,599 --> 00:03:35,922 по които знанието бива тласкано завладяващо напред. 67 00:03:36,797 --> 00:03:40,026 Но в един момент знанието се изчерпва. 68 00:03:40,802 --> 00:03:42,026 И това е моментът, 69 00:03:42,050 --> 00:03:44,685 в който истински се решава съдбата ви: 70 00:03:45,825 --> 00:03:47,507 влюбвате се, 71 00:03:48,093 --> 00:03:49,928 губите приятел, 72 00:03:50,893 --> 00:03:52,465 светлините изгасват. 73 00:03:53,000 --> 00:03:58,014 И тогава, когато сте отчаяни или притеснени или извън кожата си, 74 00:03:58,038 --> 00:04:00,200 откривате кои сте всъщност. 75 00:04:02,224 --> 00:04:05,552 Не вярвам, че невежеството е блаженство. 76 00:04:06,193 --> 00:04:09,324 Науката безспорно е направила живота ни 77 00:04:09,348 --> 00:04:11,816 по-светъл, по-дълъг и по-здрав. 78 00:04:12,825 --> 00:04:17,652 И съм вечно благодарен на учителите, които ми показаха законите на физиката 79 00:04:17,676 --> 00:04:21,189 и изтъкнаха, че три по три прави девет. 80 00:04:21,678 --> 00:04:24,503 Това мога да го изброя на пръсти 81 00:04:24,527 --> 00:04:26,869 по всяко време на деня или нощта. 82 00:04:28,802 --> 00:04:30,414 Но когато един математик казва, 83 00:04:30,438 --> 00:04:33,961 че минус три по минус три прави девет, 84 00:04:33,985 --> 00:04:38,854 това е някаква логика, която усещам почти като вяра. 85 00:04:40,674 --> 00:04:44,435 С други думи, обратното на знанието не винаги е невежество. 86 00:04:44,948 --> 00:04:46,098 Може да е чудо. 87 00:04:46,482 --> 00:04:47,632 Или загадка. 88 00:04:47,964 --> 00:04:49,147 Възможност. 89 00:04:49,894 --> 00:04:53,731 За себе си разбрах, че нещата, които не знам 90 00:04:53,755 --> 00:04:56,434 ме вдигат и бутат напред 91 00:04:56,458 --> 00:04:59,026 много повече от нещата, които знам. 92 00:05:00,222 --> 00:05:02,021 Нещата, които не знам 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,439 често се ме сближавали с всички около мен. 94 00:05:06,549 --> 00:05:08,549 Всеки месец ноември 95 00:05:08,573 --> 00:05:13,001 през последните осем години пътувам из Япония с Далай Лама. 96 00:05:14,001 --> 00:05:17,101 Думите му, които всеки ден 97 00:05:17,125 --> 00:05:20,672 дават най-много спокойствие и увереност на хората 98 00:05:20,696 --> 00:05:22,754 са "Не зная." 99 00:05:24,325 --> 00:05:26,202 "Какво ще се случи в Тибет?" 100 00:05:27,226 --> 00:05:30,206 "Кога и дали ще има мир в света?" 101 00:05:30,765 --> 00:05:32,826 "Как е най-добре да се отглеждат децата?" 102 00:05:34,134 --> 00:05:37,205 "Честно казано", казва този мъдър човек, 103 00:05:37,229 --> 00:05:38,466 "Не зная." 104 00:05:40,117 --> 00:05:43,818 Икономистът Даниел Канеман, носител на Нобелова награда 105 00:05:43,842 --> 00:05:48,345 е прекарал повече от 60 години в изучаване на човешкото поведение 106 00:05:48,369 --> 00:05:50,401 и заключението му е, че 107 00:05:50,425 --> 00:05:55,039 ние винаги сме много по-сигурни отколкото трябва 108 00:05:55,063 --> 00:05:56,788 в това, което мислим, че знаем. 109 00:05:56,812 --> 00:05:59,471 Както той паметно се изразява, ние имаме 110 00:05:59,495 --> 00:06:03,699 "безкрайни способности да игнорираме невежеството си". 111 00:06:04,849 --> 00:06:09,936 Знаем, че - цитирам - отборът ни ще спечели този уикенд 112 00:06:09,960 --> 00:06:12,129 и си припомняме това знание 113 00:06:12,153 --> 00:06:14,502 в редките случаи, когато сме прави. 114 00:06:15,582 --> 00:06:18,425 През по-голяма част от времето сме на тъмно. 115 00:06:19,319 --> 00:06:22,794 И точно в това е истинската близост. 116 00:06:24,580 --> 00:06:27,513 Знаете ли какво ще прави любимият ви утре? 117 00:06:28,673 --> 00:06:29,946 Искате ли да знаете? 118 00:06:31,621 --> 00:06:34,434 Прародителите на всички ни, както някои ги наричат, 119 00:06:34,458 --> 00:06:35,617 Адам и Ева, 120 00:06:35,641 --> 00:06:39,799 никога нямало да умрат, ако ядяли от дървото на живота. 121 00:06:40,631 --> 00:06:42,829 Но веднага щом започнали да хапват 122 00:06:42,853 --> 00:06:45,435 от дървото на знанието за добро и лошо, 123 00:06:45,459 --> 00:06:47,263 ги погубила невинността им. 124 00:06:47,808 --> 00:06:50,833 Станали объркани и раздразнителни, 125 00:06:50,857 --> 00:06:52,054 стеснителни. 126 00:06:52,865 --> 00:06:55,233 И научили, може би малко късно, 127 00:06:55,257 --> 00:06:57,997 че със сигурност има неща, които трябва да знаем, 128 00:06:58,021 --> 00:07:01,968 но има и много други, които е по-добре да останат непроучени. 129 00:07:03,999 --> 00:07:05,924 Когато бях дете, 130 00:07:05,948 --> 00:07:09,266 разбира се, знаех това. 131 00:07:09,290 --> 00:07:13,502 Прекарах 20 години в класните стаи, трупайки факти 132 00:07:13,526 --> 00:07:16,245 и всъщност бях в информационния бизнес, 133 00:07:16,269 --> 00:07:18,419 пишех статии за списание Тайм. 134 00:07:19,129 --> 00:07:24,305 Предприех първото си истинско пътуване до Япония за две седмици и половина 135 00:07:24,329 --> 00:07:27,609 и се върнах с есе от 40 страници, 136 00:07:27,633 --> 00:07:31,197 което описваше всеки малък детайл на японските храмове, 137 00:07:31,221 --> 00:07:33,903 модата, бейзбола, 138 00:07:34,490 --> 00:07:35,649 душата на Япония. 139 00:07:37,276 --> 00:07:39,606 Но зад всичко това, 140 00:07:39,630 --> 00:07:42,807 нещо, което не успях да разбера 141 00:07:42,831 --> 00:07:47,325 толкова ме докосна по причини, които още не мога да обясня, 142 00:07:48,087 --> 00:07:51,296 че реших да се преместя в Япония. 143 00:07:52,450 --> 00:07:55,201 И сега, след 28 години там, 144 00:07:55,225 --> 00:07:57,625 не бих могъл да ви кажа много 145 00:07:57,649 --> 00:07:59,313 за моя втори дом. 146 00:08:00,222 --> 00:08:01,569 Което е прекрасно, 147 00:08:01,593 --> 00:08:04,473 защото означава, че всеки ден правя ново откритие 148 00:08:04,497 --> 00:08:05,988 и междувременно 149 00:08:06,012 --> 00:08:09,906 поглеждам зад ъгъла и виждам стотици хиляди неща, 150 00:08:09,930 --> 00:08:11,421 които никога няма да познавам. 151 00:08:12,964 --> 00:08:15,430 Знанието е безценен подарък. 152 00:08:16,452 --> 00:08:21,007 Но илюзията, че знаем може да е по-опасна от невежеството. 153 00:08:21,895 --> 00:08:24,528 Мисълта, че познавате любимия 154 00:08:25,115 --> 00:08:26,272 или врага си 155 00:08:26,621 --> 00:08:28,076 може да е по-коварна 156 00:08:28,100 --> 00:08:30,548 от признанието, че никога няма да ги опознаете. 157 00:08:31,937 --> 00:08:36,409 Всяка сутрин в Япония, докато слънцето нахлува в малкия ни апартамент, 158 00:08:36,433 --> 00:08:40,791 полагам големи усилия да не погледна прогнозата за времето, 159 00:08:40,815 --> 00:08:42,453 защото ако го направя, 160 00:08:42,477 --> 00:08:45,740 съзнанието ми ще бъде заоблачено, разсеяно, 161 00:08:45,764 --> 00:08:48,278 дори ако денят е хубав. 162 00:08:50,160 --> 00:08:54,353 Работя като писател на пълен работен ден от 34 години. 163 00:08:54,816 --> 00:08:57,696 И това, което съм научил е, 164 00:08:57,720 --> 00:09:01,256 че трансформация настъпва, когато не контролирам, 165 00:09:01,280 --> 00:09:03,457 когато не знам какво следва, 166 00:09:03,481 --> 00:09:08,008 когато не мога да допусна, че съм повече от всичко около мен. 167 00:09:09,191 --> 00:09:11,097 Същото важи и за любовта 168 00:09:11,643 --> 00:09:13,919 или за моменти на криза. 169 00:09:14,929 --> 00:09:18,371 Изведнъж сме отново в онази рикша 170 00:09:18,395 --> 00:09:22,430 и се друсаме по широките, добре осветени улици 171 00:09:22,454 --> 00:09:26,118 и това наистина ни напомня първия закон на пътуването 172 00:09:26,142 --> 00:09:27,868 и следователно, на живота: 173 00:09:29,090 --> 00:09:33,829 ние сме толкова силни, колкото е готовността ни да отстъпим. 174 00:09:35,512 --> 00:09:37,521 И накрая, може би, 175 00:09:37,545 --> 00:09:38,739 да бъдем хора 176 00:09:39,262 --> 00:09:41,015 е много по-важно 177 00:09:41,039 --> 00:09:43,694 от това да знаем всичко. 178 00:09:44,763 --> 00:09:45,949 Благодаря ви. 179 00:09:45,973 --> 00:09:52,596 (Аплодисменти)