WEBVTT 00:00:01.188 --> 00:00:03.610 Me ajudem! Por favor! Alguém pode me ouvir? 00:00:03.610 --> 00:00:05.557 Por favor diga a natureza do elemento do ferimento. 00:00:05.557 --> 00:00:07.528 Eu não estou machucada, eu estou caindo 00:00:07.528 --> 00:00:09.089 Eu não preciso de um doutor! 00:00:09.089 --> 00:00:11.446 Uma definição clara de seus sintomas vão nos ajudar a fornecer 00:00:11.446 --> 00:00:14.697 o médico apropriado às suas necessidades individuais 00:00:14.697 --> 00:00:18.492 Estou tentando enviar um pedido de socorro, pare de falar sobre doutores. 00:00:18.492 --> 00:00:23.383 Eu sou um Doutor! Mas provavelmente não o doutor que você estava esperando 00:00:38.070 --> 00:00:39.181 Onde está o resto da tripulação? 00:00:39.181 --> 00:00:40.179 Foram teletransportados 00:00:40.179 --> 00:00:41.095 Mas você ainda está aqui? 00:00:41.095 --> 00:00:42.095 Eu os teletransportei. 00:00:42.095 --> 00:00:42.773 Por que você? 00:00:42.773 --> 00:00:43.986 Porque todo mundo estava gritando. 00:00:43.986 --> 00:00:46.070 Bem vinda a bordo. 00:00:46.070 --> 00:00:47.220 A bordo do quê? 00:00:47.220 --> 00:00:51.019 Vou te mostrar. 00:00:51.019 --> 00:00:52.208 Pra onde estamos indo? 00:00:52.208 --> 00:00:52.983 Para a parte traseira dessa nave. 00:00:52.983 --> 00:00:53.699 Por quê? 00:00:53.699 --> 00:00:55.089 Porque a parte da frente cai primeiro! 00:00:55.089 --> 00:00:57.689 Por que precisa fazer isso? 00:00:57.689 --> 00:00:59.741 Protocolos de emergência. 00:00:59.741 --> 00:01:00.569 Qual é seu nome? 00:01:00.569 --> 00:01:01.407 Cass. 00:01:01.407 --> 00:01:03.491 Você é muito jovem pra ser a rainha de uma nave de guerra, Cass. 00:01:03.491 --> 00:01:06.328 Eu sempre quis ver o universo, ele é sempre assim? 00:01:06.328 --> 00:01:08.773 Se você tiver sorte. 00:01:11.264 --> 00:01:12.407 Não se preocupe, é maior por dentro. 00:01:12.714 --> 00:01:14.929 O que você disse? Maior por dentro? 00:01:14.929 --> 00:01:15.790 Foi isso que você disse? 00:01:15.790 --> 00:01:17.179 Vamos lá, você vai adorar. 00:01:17.179 --> 00:01:18.303 Isso é uma TARDIS? 00:01:18.303 --> 00:01:19.772 Sim, mas você ficará perfeitamente segura. 00:01:19.772 --> 00:01:20.532 Eu prometo! 00:01:20.532 --> 00:01:22.624 Não me toque! 00:01:22.624 --> 00:01:25.861 Eu não sou parte da guerra, eu lhe juro que nunca fui. 00:01:26.568 --> 00:01:28.024 Você é um senhor do tempo! 00:01:28.024 --> 00:01:29.769 Sim, eu sou um senhor do tempo, mas eu sou um dos bonzinhos 00:01:29.769 --> 00:01:31.178 Fique longe de mim! 00:01:31.178 --> 00:01:32.609 Olhe pelo lado bom, eu não sou um dalek! 00:01:32.609 --> 00:01:34.942 E quem pode dizer a diferença? 00:01:35.895 --> 00:01:36.929 Cass! 00:01:36.929 --> 00:01:38.860 Está bloqueada, nem tente. 00:01:38.860 --> 00:01:41.095 Cass, abra a porta, eu estou tentando ajudar. 00:01:41.095 --> 00:01:44.099 Volte para seu campo de batalha! 00:01:44.099 --> 00:01:47.737 Você não teme as sombras, partes do universo ainda existem. 00:01:47.737 --> 00:01:50.286 Eu não vou deixar essa nave sem você! 00:01:50.286 --> 00:01:53.179 Então você morrerá aqui! 00:01:53.179 --> 00:01:54.822 Melhor do que um dia normal! 00:01:54.822 --> 00:02:01.051 Cass, Cass, Cass, Cass, Cass... 00:02:08.343 --> 00:02:10.506 E ele finalmente está aqui... 00:02:10.506 --> 00:02:12.129 O homem pra finalizar.. 00:02:12.129 --> 00:02:16.347 Minhas irmãs, o Doutor retornou à Karn. 00:02:17.075 --> 00:02:21.659 Sempre soubemos até os ossos que um dia ele voltaria para cá, 00:02:21.659 --> 00:02:23.970 uma pena que ele esteja morto. 00:02:34.008 --> 00:02:38.046 Se você se refere a sua companheira, ainda estamos tentando retirá-la dos destroços. 00:02:38.046 --> 00:02:40.043 Ela não era minha companheira. 00:02:40.043 --> 00:02:42.967 Ela certamente está morta, ninguém poderia sobreviver àquela queda. 00:02:42.967 --> 00:02:44.176 Eu consegui. 00:02:44.176 --> 00:02:46.498 Não. Nós o restauramos à vida 00:02:46.498 --> 00:02:50.878 mas é uma medida temporária, você tem menos de quatro minutos. 00:02:50.878 --> 00:02:52.813 Quatro minutos? Isso é uma eternidade! 00:02:53.951 --> 00:02:55.987 Se eu ficar entediado vou precisar de uma televisão ou alguns livros. 00:02:58.248 --> 00:03:01.817 Você tem pouco alento, gaste-o sabiamente. 00:03:02.255 --> 00:03:09.174 Ohila? É você? Estou de volta a Karn? 00:03:09.174 --> 00:03:11.488 Vocês são a irmandade de Karn! 00:03:11.488 --> 00:03:14.404 guardiãs da chama do tédio absoluto. 00:03:14.404 --> 00:03:15.650 Da vida eterna. 00:03:15.650 --> 00:03:16.573 Dá no mesmo. 00:03:16.573 --> 00:03:20.763 Pode debochar de nós, mas nossa poção pode iniciar a sua regeneração. 00:03:20.763 --> 00:03:24.969 Trazê-lo de volta. A ciência de senhor do tempo é superior aqui. 00:03:24.969 --> 00:03:28.926 Em Karn, a mudança não precisa ser aleatória. 00:03:28.926 --> 00:03:34.240 Gordo ou magro? Jovem ou velho? Homem ou mulher? 00:03:34.240 --> 00:03:36.013 Por que fariam isso por mim? 00:03:36.013 --> 00:03:37.618 Você nos ajudou no passado. 00:03:37.618 --> 00:03:39.404 Vocês nunca mostraram gartidão. 00:03:39.404 --> 00:03:43.174 A guerra entre os daleks e os senhores do tempo ameaça toda a realidade.. 00:03:43.174 --> 00:03:44.904 Você é a última esperança que resta. 00:03:44.904 --> 00:03:47.318 Não é minha guerra, eu não farei parte dela. 00:03:47.318 --> 00:03:49.156 Você não pode ignorá-la para sempre. 00:03:49.156 --> 00:03:51.539 Eu vou ajudar onde puder, mas não vou lutar. 00:03:51.539 --> 00:03:53.969 Porque você é o bom homem como você próprio se chama? 00:03:53.969 --> 00:03:55.854 Eu me chamo de Doutor. 00:03:55.854 --> 00:03:57.534 É a mesma coisa na sua mente. 00:03:57.534 --> 00:03:58.974 Eu gosto de pensar que sim. 00:03:58.974 --> 00:04:01.147 Nesse caso, Doutor, 00:04:01.962 --> 00:04:03.922 cuide de sua paciente. 00:04:11.761 --> 00:04:15.428 Você está perdendo tempo, ela somente sobreviverá se eu ajudar. 00:04:15.428 --> 00:04:17.950 Ela queria ver o universo. 00:04:17.950 --> 00:04:19.931 Ela não veria muito, pois está quase acabando. 00:04:19.931 --> 00:04:22.185 Eu poderia tê-la salvo, eu poderia tê-la tirado de lá mas ela não escutaria. 00:04:22.185 --> 00:04:25.489 Então ela foi mais esperta do que você, ela entendeu que não havia como escapar 00:04:25.489 --> 00:04:29.685 da Guerra do Tempo. Você é parte disso, Doutor, goste ou não. 00:04:29.685 --> 00:04:31.210 Preferiria morrer. 00:04:31.210 --> 00:04:36.092 Você já está morto. Quantos deixará morrerem com você. 00:04:36.887 --> 00:04:40.760 Se ela pudesse falar, o que diria? 00:04:40.760 --> 00:04:45.592 A mim, nada, eu sou um Senhor do Tempo. Tudo o que ela desprezava 00:04:45.592 --> 00:04:47.887 Ela poderia implorar por sua ajuda, 00:04:47.887 --> 00:04:53.181 Assim como nós imploramos agora O Universo está a beira do fim. 00:04:53.181 --> 00:04:57.095 Você vai deixá-lo cair? 00:04:57.265 --> 00:05:01.735 Rápido ou forte? Sábio ou furioso? Do que você precisa agora? 00:05:05.097 --> 00:05:06.788 Guerreiro. 00:05:07.008 --> 00:05:08.499 Guerreiro? 00:05:09.089 --> 00:05:12.078 Suponho que não haja mais necessidade de um Doutor. 00:05:13.258 --> 00:05:15.338 Torne-me um guerreiro agora. 00:05:15.338 --> 00:05:18.498 Tomei a liberdade de prepará-lo com as minhas próprias mãos. 00:05:20.249 --> 00:05:25.007 Saiam! SAIAM! Todas vocês. 00:05:28.050 --> 00:05:29.818 Vai doer? 00:05:30.018 --> 00:05:31.215 Sim. 00:05:31.215 --> 00:05:32.722 Ótimo. 00:05:34.412 --> 00:05:41.123 Charley, C’rizz, Lucie, Tamsin, Molly… Amigos compenheiros que conheci, eu os saúdo. 00:05:42.050 --> 00:05:45.545 E Cass, eu a perdoo. 00:05:48.249 --> 00:05:51.423 O médico cura a si próprio. 00:06:15.162 --> 00:06:17.149 Está feito? 00:06:35.160 --> 00:06:37.572 Não há mais Doutor.