1 00:00:01,188 --> 00:00:03,610 Me ajudem! Por favor! Alguém pode me ouvir? 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,557 Por favor diga a natureza do elemento do ferimento. 3 00:00:05,557 --> 00:00:07,528 Eu não estou machucada, eu estou caindo 4 00:00:07,528 --> 00:00:09,089 Eu não preciso de um doutor! 5 00:00:09,089 --> 00:00:11,446 Uma definição clara de seus sintomas vão nos ajudar a fornecer 6 00:00:11,446 --> 00:00:14,697 o médico apropriado às suas necessidades individuais 7 00:00:14,697 --> 00:00:18,492 Estou tentando enviar um pedido de socorro, pare de falar sobre doutores. 8 00:00:18,492 --> 00:00:23,383 Eu sou um Doutor! Mas provavelmente não o doutor que você estava esperando 9 00:00:38,070 --> 00:00:39,181 Onde está o resto da tripulação? 10 00:00:39,181 --> 00:00:40,179 Foram teletransportados 11 00:00:40,179 --> 00:00:41,095 Mas você ainda está aqui? 12 00:00:41,095 --> 00:00:42,095 Eu os teletransportei. 13 00:00:42,095 --> 00:00:42,773 Por que você? 14 00:00:42,773 --> 00:00:43,986 Porque todo mundo estava gritando. 15 00:00:43,986 --> 00:00:46,070 Bem vinda a bordo. 16 00:00:46,070 --> 00:00:47,220 A bordo do quê? 17 00:00:47,220 --> 00:00:51,019 Vou te mostrar. 18 00:00:51,019 --> 00:00:52,208 Pra onde estamos indo? 19 00:00:52,208 --> 00:00:52,983 Para a parte traseira dessa nave. 20 00:00:52,983 --> 00:00:53,699 Por quê? 21 00:00:53,699 --> 00:00:55,089 Porque a parte da frente cai primeiro! 22 00:00:55,089 --> 00:00:57,689 Por que precisa fazer isso? 23 00:00:57,689 --> 00:00:59,741 Protocolos de emergência. 24 00:00:59,741 --> 00:01:00,569 Qual é seu nome? 25 00:01:00,569 --> 00:01:01,407 Cass. 26 00:01:01,407 --> 00:01:03,491 Você é muito jovem pra ser a rainha de uma nave de guerra, Cass. 27 00:01:03,491 --> 00:01:06,328 Eu sempre quis ver o universo, ele é sempre assim? 28 00:01:06,328 --> 00:01:08,773 Se você tiver sorte. 29 00:01:11,264 --> 00:01:12,407 Não se preocupe, é maior por dentro. 30 00:01:12,714 --> 00:01:14,929 O que você disse? Maior por dentro? 31 00:01:14,929 --> 00:01:15,790 Foi isso que você disse? 32 00:01:15,790 --> 00:01:17,179 Vamos lá, você vai adorar. 33 00:01:17,179 --> 00:01:18,303 Isso é uma TARDIS? 34 00:01:18,303 --> 00:01:19,772 Sim, mas você ficará perfeitamente segura. 35 00:01:19,772 --> 00:01:20,532 Eu prometo! 36 00:01:20,532 --> 00:01:22,624 Não me toque! 37 00:01:22,624 --> 00:01:25,861 Eu não sou parte da guerra, eu lhe juro que nunca fui. 38 00:01:26,568 --> 00:01:28,024 Você é um senhor do tempo! 39 00:01:28,024 --> 00:01:29,769 Sim, eu sou um senhor do tempo, mas eu sou um dos bonzinhos 40 00:01:29,769 --> 00:01:31,178 Fique longe de mim! 41 00:01:31,178 --> 00:01:32,609 Olhe pelo lado bom, eu não sou um dalek! 42 00:01:32,609 --> 00:01:34,942 E quem pode dizer a diferença? 43 00:01:35,895 --> 00:01:36,929 Cass! 44 00:01:36,929 --> 00:01:38,860 Está bloqueada, nem tente. 45 00:01:38,860 --> 00:01:41,095 Cass, abra a porta, eu estou tentando ajudar. 46 00:01:41,095 --> 00:01:44,099 Volte para seu campo de batalha! 47 00:01:44,099 --> 00:01:47,737 Você não teme as sombras, partes do universo ainda existem. 48 00:01:47,737 --> 00:01:50,286 Eu não vou deixar essa nave sem você! 49 00:01:50,286 --> 00:01:53,179 Então você morrerá aqui! 50 00:01:53,179 --> 00:01:54,822 Melhor do que um dia normal! 51 00:01:54,822 --> 00:02:01,051 Cass, Cass, Cass, Cass, Cass... 52 00:02:08,343 --> 00:02:10,506 E ele finalmente está aqui... 53 00:02:10,506 --> 00:02:12,129 O homem pra finalizar.. 54 00:02:12,129 --> 00:02:16,347 Minhas irmãs, o Doutor retornou à Karn. 55 00:02:17,075 --> 00:02:21,659 Sempre soubemos até os ossos que um dia ele voltaria para cá, 56 00:02:21,659 --> 00:02:23,970 uma pena que ele esteja morto. 57 00:02:34,008 --> 00:02:38,046 Se você se refere a sua companheira, ainda estamos tentando retirá-la dos destroços. 58 00:02:38,046 --> 00:02:40,043 Ela não era minha companheira. 59 00:02:40,043 --> 00:02:42,967 Ela certamente está morta, ninguém poderia sobreviver àquela queda. 60 00:02:42,967 --> 00:02:44,176 Eu consegui. 61 00:02:44,176 --> 00:02:46,498 Não. Nós o restauramos à vida 62 00:02:46,498 --> 00:02:50,878 mas é uma medida temporária, você tem menos de quatro minutos. 63 00:02:50,878 --> 00:02:52,813 Quatro minutos? Isso é uma eternidade! 64 00:02:53,951 --> 00:02:55,987 Se eu ficar entediado vou precisar de uma televisão ou alguns livros. 65 00:02:58,248 --> 00:03:01,817 Você tem pouco alento, gaste-o sabiamente. 66 00:03:02,255 --> 00:03:09,174 Ohila? É você? Estou de volta a Karn? 67 00:03:09,174 --> 00:03:11,488 Vocês são a irmandade de Karn! 68 00:03:11,488 --> 00:03:14,404 guardiãs da chama do tédio absoluto. 69 00:03:14,404 --> 00:03:15,650 Da vida eterna. 70 00:03:15,650 --> 00:03:16,573 Dá no mesmo. 71 00:03:16,573 --> 00:03:20,763 Pode debochar de nós, mas nossa poção pode iniciar a sua regeneração. 72 00:03:20,763 --> 00:03:24,969 Trazê-lo de volta. A ciência de senhor do tempo é superior aqui. 73 00:03:24,969 --> 00:03:28,926 Em Karn, a mudança não precisa ser aleatória. 74 00:03:28,926 --> 00:03:34,240 Gordo ou magro? Jovem ou velho? Homem ou mulher? 75 00:03:34,240 --> 00:03:36,013 Por que fariam isso por mim? 76 00:03:36,013 --> 00:03:37,618 Você nos ajudou no passado. 77 00:03:37,618 --> 00:03:39,404 Vocês nunca mostraram gartidão. 78 00:03:39,404 --> 00:03:43,174 A guerra entre os daleks e os senhores do tempo ameaça toda a realidade.. 79 00:03:43,174 --> 00:03:44,904 Você é a última esperança que resta. 80 00:03:44,904 --> 00:03:47,318 Não é minha guerra, eu não farei parte dela. 81 00:03:47,318 --> 00:03:49,156 Você não pode ignorá-la para sempre. 82 00:03:49,156 --> 00:03:51,539 Eu vou ajudar onde puder, mas não vou lutar. 83 00:03:51,539 --> 00:03:53,969 Porque você é o bom homem como você próprio se chama? 84 00:03:53,969 --> 00:03:55,854 Eu me chamo de Doutor. 85 00:03:55,854 --> 00:03:57,534 É a mesma coisa na sua mente. 86 00:03:57,534 --> 00:03:58,974 Eu gosto de pensar que sim. 87 00:03:58,974 --> 00:04:01,147 Nesse caso, Doutor, 88 00:04:01,962 --> 00:04:03,922 cuide de sua paciente. 89 00:04:11,761 --> 00:04:15,428 Você está perdendo tempo, ela somente sobreviverá se eu ajudar. 90 00:04:15,428 --> 00:04:17,950 Ela queria ver o universo. 91 00:04:17,950 --> 00:04:19,931 Ela não veria muito, pois está quase acabando. 92 00:04:19,931 --> 00:04:22,185 Eu poderia tê-la salvo, eu poderia tê-la tirado de lá mas ela não escutaria. 93 00:04:22,185 --> 00:04:25,489 Então ela foi mais esperta do que você, ela entendeu que não havia como escapar 94 00:04:25,489 --> 00:04:29,685 da Guerra do Tempo. Você é parte disso, Doutor, goste ou não. 95 00:04:29,685 --> 00:04:31,210 Preferiria morrer. 96 00:04:31,210 --> 00:04:36,092 Você já está morto. Quantos deixará morrerem com você. 97 00:04:36,887 --> 00:04:40,760 Se ela pudesse falar, o que diria? 98 00:04:40,760 --> 00:04:45,592 A mim, nada, eu sou um Senhor do Tempo. Tudo o que ela desprezava 99 00:04:45,592 --> 00:04:47,887 Ela poderia implorar por sua ajuda, 100 00:04:47,887 --> 00:04:53,181 Assim como nós imploramos agora O Universo está a beira do fim. 101 00:04:53,181 --> 00:04:57,095 Você vai deixá-lo cair? 102 00:04:57,265 --> 00:05:01,735 Rápido ou forte? Sábio ou furioso? Do que você precisa agora? 103 00:05:05,097 --> 00:05:06,788 Guerreiro. 104 00:05:07,008 --> 00:05:08,499 Guerreiro? 105 00:05:09,089 --> 00:05:12,078 Suponho que não haja mais necessidade de um Doutor. 106 00:05:13,258 --> 00:05:15,338 Torne-me um guerreiro agora. 107 00:05:15,338 --> 00:05:18,498 Tomei a liberdade de prepará-lo com as minhas próprias mãos. 108 00:05:20,249 --> 00:05:25,007 Saiam! SAIAM! Todas vocês. 109 00:05:28,050 --> 00:05:29,818 Vai doer? 110 00:05:30,018 --> 00:05:31,215 Sim. 111 00:05:31,215 --> 00:05:32,722 Ótimo. 112 00:05:34,412 --> 00:05:41,123 Charley, C’rizz, Lucie, Tamsin, Molly… Amigos compenheiros que conheci, eu os saúdo. 113 00:05:42,050 --> 00:05:45,545 E Cass, eu a perdoo. 114 00:05:48,249 --> 00:05:51,423 O médico cura a si próprio. 115 00:06:15,162 --> 00:06:17,149 Está feito? 116 00:06:35,160 --> 00:06:37,572 Não há mais Doutor.