0:00:01.188,0:00:03.610 Me ajudem! Por favor![br]Alguém pode me ouvir? 0:00:03.610,0:00:05.557 Por favor diga a natureza do elemento do ferimento. 0:00:05.557,0:00:07.528 Eu não estou machucada, eu estou caindo 0:00:07.528,0:00:09.089 Eu não preciso de um doutor! 0:00:09.089,0:00:11.446 Uma definição clara de seus[br]sintomas vão nos ajudar a fornecer 0:00:11.446,0:00:14.697 o médico apropriado às suas necessidades individuais 0:00:14.697,0:00:18.492 Estou tentando enviar um pedido de socorro, pare de falar sobre doutores. 0:00:18.492,0:00:23.383 Eu sou um Doutor![br]Mas provavelmente não o doutor que você estava esperando 0:00:38.070,0:00:39.181 Onde está o resto da tripulação? 0:00:39.181,0:00:40.179 Foram teletransportados 0:00:40.179,0:00:41.095 Mas você ainda está aqui? 0:00:41.095,0:00:42.095 Eu os teletransportei. 0:00:42.095,0:00:42.773 Por que você? 0:00:42.773,0:00:43.986 Porque todo mundo estava gritando. 0:00:43.986,0:00:46.070 Bem vinda a bordo. 0:00:46.070,0:00:47.220 A bordo do quê? 0:00:47.220,0:00:51.019 Vou te mostrar. 0:00:51.019,0:00:52.208 Pra onde estamos indo? 0:00:52.208,0:00:52.983 Para a parte traseira dessa nave. 0:00:52.983,0:00:53.699 Por quê? 0:00:53.699,0:00:55.089 Porque a parte da frente cai primeiro! 0:00:55.089,0:00:57.689 Por que precisa fazer isso? 0:00:57.689,0:00:59.741 Protocolos de emergência. 0:00:59.741,0:01:00.569 Qual é seu nome? 0:01:00.569,0:01:01.407 Cass. 0:01:01.407,0:01:03.491 Você é muito jovem pra ser a rainha de uma nave de guerra, Cass. 0:01:03.491,0:01:06.328 Eu sempre quis ver o universo, ele é sempre assim? 0:01:06.328,0:01:08.773 Se você tiver sorte. 0:01:11.264,0:01:12.407 Não se preocupe, é maior por dentro. 0:01:12.714,0:01:14.929 O que você disse?[br]Maior por dentro? 0:01:14.929,0:01:15.790 Foi isso que você disse? 0:01:15.790,0:01:17.179 Vamos lá, você vai adorar. 0:01:17.179,0:01:18.303 Isso é uma TARDIS? 0:01:18.303,0:01:19.772 Sim, mas você ficará perfeitamente segura. 0:01:19.772,0:01:20.532 Eu prometo! 0:01:20.532,0:01:22.624 Não me toque! 0:01:22.624,0:01:25.861 Eu não sou parte da guerra, [br]eu lhe juro que nunca fui. 0:01:26.568,0:01:28.024 Você é um senhor do tempo! 0:01:28.024,0:01:29.769 Sim, eu sou um senhor do tempo,[br]mas eu sou um dos bonzinhos 0:01:29.769,0:01:31.178 Fique longe de mim! 0:01:31.178,0:01:32.609 Olhe pelo lado bom, eu não sou um dalek! 0:01:32.609,0:01:34.942 E quem pode dizer a diferença? 0:01:35.895,0:01:36.929 Cass! 0:01:36.929,0:01:38.860 Está bloqueada, nem tente. 0:01:38.860,0:01:41.095 Cass, abra a porta, eu estou tentando ajudar. 0:01:41.095,0:01:44.099 Volte para seu campo de batalha! 0:01:44.099,0:01:47.737 Você não teme as sombras, partes do universo ainda existem. 0:01:47.737,0:01:50.286 Eu não vou deixar essa nave sem você! 0:01:50.286,0:01:53.179 Então você morrerá aqui! 0:01:53.179,0:01:54.822 Melhor do que um dia normal! 0:01:54.822,0:02:01.051 Cass, Cass, Cass, Cass, Cass... 0:02:08.343,0:02:10.506 E ele finalmente está aqui... 0:02:10.506,0:02:12.129 O homem pra finalizar.. 0:02:12.129,0:02:16.347 Minhas irmãs, o Doutor retornou à Karn. 0:02:17.075,0:02:21.659 Sempre soubemos até os ossos que um dia ele voltaria para cá, 0:02:21.659,0:02:23.970 uma pena que ele esteja morto. 0:02:34.008,0:02:38.046 Se você se refere a sua companheira,[br]ainda estamos tentando retirá-la dos destroços. 0:02:38.046,0:02:40.043 Ela não era minha companheira. 0:02:40.043,0:02:42.967 Ela certamente está morta, ninguém poderia sobreviver àquela queda. 0:02:42.967,0:02:44.176 Eu consegui. 0:02:44.176,0:02:46.498 Não. Nós o restauramos à vida 0:02:46.498,0:02:50.878 mas é uma medida temporária,[br]você tem menos de quatro minutos. 0:02:50.878,0:02:52.813 Quatro minutos? Isso é uma eternidade! 0:02:53.951,0:02:55.987 Se eu ficar entediado vou precisar de uma televisão ou alguns livros. 0:02:58.248,0:03:01.817 Você tem pouco alento,[br]gaste-o sabiamente. 0:03:02.255,0:03:09.174 Ohila? É você? Estou de volta a Karn? 0:03:09.174,0:03:11.488 Vocês são a irmandade de Karn! 0:03:11.488,0:03:14.404 guardiãs da chama do tédio absoluto. 0:03:14.404,0:03:15.650 Da vida eterna. 0:03:15.650,0:03:16.573 Dá no mesmo. 0:03:16.573,0:03:20.763 Pode debochar de nós, mas nossa poção[br]pode iniciar a sua regeneração. 0:03:20.763,0:03:24.969 Trazê-lo de volta.[br]A ciência de senhor do tempo é superior aqui. 0:03:24.969,0:03:28.926 Em Karn, a mudança não precisa ser aleatória. 0:03:28.926,0:03:34.240 Gordo ou magro? Jovem ou velho?[br]Homem ou mulher? 0:03:34.240,0:03:36.013 Por que fariam isso por mim? 0:03:36.013,0:03:37.618 Você nos ajudou no passado. 0:03:37.618,0:03:39.404 Vocês nunca mostraram gartidão. 0:03:39.404,0:03:43.174 A guerra entre os daleks e os senhores do tempo ameaça toda a realidade.. 0:03:43.174,0:03:44.904 Você é a última esperança que resta. 0:03:44.904,0:03:47.318 Não é minha guerra, eu não farei parte dela. 0:03:47.318,0:03:49.156 Você não pode ignorá-la para sempre. 0:03:49.156,0:03:51.539 Eu vou ajudar onde puder, mas não vou lutar. 0:03:51.539,0:03:53.969 Porque você é o bom homem[br]como você próprio se chama? 0:03:53.969,0:03:55.854 Eu me chamo de Doutor. 0:03:55.854,0:03:57.534 É a mesma coisa na sua mente. 0:03:57.534,0:03:58.974 Eu gosto de pensar que sim. 0:03:58.974,0:04:01.147 Nesse caso, Doutor, 0:04:01.962,0:04:03.922 cuide de sua paciente. 0:04:11.761,0:04:15.428 Você está perdendo tempo, [br]ela somente sobreviverá se eu ajudar. 0:04:15.428,0:04:17.950 Ela queria ver o universo. 0:04:17.950,0:04:19.931 Ela não veria muito,[br]pois está quase acabando. 0:04:19.931,0:04:22.185 Eu poderia tê-la salvo, eu poderia tê-la tirado de lá[br]mas ela não escutaria. 0:04:22.185,0:04:25.489 Então ela foi mais esperta do que você,[br]ela entendeu que não havia como escapar 0:04:25.489,0:04:29.685 da Guerra do Tempo.[br]Você é parte disso, Doutor, goste ou não. 0:04:29.685,0:04:31.210 Preferiria morrer. 0:04:31.210,0:04:36.092 Você já está morto. [br]Quantos deixará morrerem com você. 0:04:36.887,0:04:40.760 Se ela pudesse falar, o que diria? 0:04:40.760,0:04:45.592 A mim, nada, eu sou um Senhor do Tempo.[br]Tudo o que ela desprezava 0:04:45.592,0:04:47.887 Ela poderia implorar por sua ajuda, 0:04:47.887,0:04:53.181 Assim como nós imploramos agora[br]O Universo está a beira do fim. 0:04:53.181,0:04:57.095 Você vai deixá-lo cair? 0:04:57.265,0:05:01.735 Rápido ou forte? Sábio ou furioso?[br]Do que você precisa agora? 0:05:05.097,0:05:06.788 Guerreiro. 0:05:07.008,0:05:08.499 Guerreiro? 0:05:09.089,0:05:12.078 Suponho que não haja mais[br]necessidade de um Doutor. 0:05:13.258,0:05:15.338 Torne-me um guerreiro agora. 0:05:15.338,0:05:18.498 Tomei a liberdade de prepará-lo com as minhas próprias mãos. 0:05:20.249,0:05:25.007 Saiam! SAIAM![br]Todas vocês. 0:05:28.050,0:05:29.818 Vai doer? 0:05:30.018,0:05:31.215 Sim. 0:05:31.215,0:05:32.722 Ótimo. 0:05:34.412,0:05:41.123 Charley, C’rizz, Lucie, Tamsin, Molly…[br]Amigos compenheiros que conheci, eu os saúdo. 0:05:42.050,0:05:45.545 E Cass, eu a perdoo. 0:05:48.249,0:05:51.423 O médico cura a si próprio. 0:06:15.162,0:06:17.149 Está feito? 0:06:35.160,0:06:37.572 Não há mais Doutor.