WEBVTT 00:00:31.936 --> 00:00:35.236 Mỗi ngày, mỗi giây, 00:00:35.236 --> 00:00:38.046 bạn đều có thể chọn đấu tranh vì tình yêu. 00:00:40.518 --> 00:00:45.824 Vào thứ ba, 22 tháng 3 năm 2016, 00:00:45.824 --> 00:00:49.299 một quả bom đã phát nổ ngay tại ga tàu điện ngầm ở Brussels, Bỉ, 00:00:49.299 --> 00:00:53.093 và một người bạn của tôi, Johan, đã ra đi mãi mãi. 00:00:53.817 --> 00:00:57.901 Chúng ta vừa bị đánh bởi làn sống khủng bố. 00:00:58.471 --> 00:01:00.232 Và cả ngày lẫn đêm, 00:01:00.232 --> 00:01:03.849 tôi đều đau đáu một câu hỏi. 00:01:06.009 --> 00:01:09.916 Bạn đã bao giờ tự hỏi bản thân, sao chúng ta vẫn còn quá nhiều thù hận? 00:01:11.130 --> 00:01:14.613 Vì sao bạo lực đánh bại lòng khoan dung? 00:01:15.343 --> 00:01:18.568 Vì sao chúng ta cứ mãi đối chọi nhau? 00:01:21.268 --> 00:01:24.977 Bạn có cảm thấy xấu hổ vì không lên tiếng? 00:01:26.597 --> 00:01:29.443 Chúng ta phải nói gì? Làm gì? 00:01:29.443 --> 00:01:32.395 Làm thế nào để dập tắt bạo lực? 00:01:34.175 --> 00:01:36.693 Làm sao chúng ta thể hiện được tất cả? 00:01:38.593 --> 00:01:41.929 Làm thế nào diễn tả những cảm xúc đó? 00:01:45.669 --> 00:01:48.844 Tôi chọn cách viết lên những vần thơ. 00:01:49.483 --> 00:01:52.247 Điều đầu tiên tôi làm khi thức dậy là viết. 00:01:52.927 --> 00:01:56.622 Và tôi chia sẻ những vần thơ đó với những người bạn đau buồn của mình. 00:01:57.852 --> 00:01:59.985 Nó cộng hưởng với họ. 00:02:00.485 --> 00:02:03.456 Vì thế họ khuyên tôi đưa nó lên mạng. 00:02:03.456 --> 00:02:08.299 Và rồi, vào một buổi trưa, bài thơ được chia sẻ lần đầu tiên. 00:02:10.348 --> 00:02:11.992 Nó bắt đầu tạo ra một làn sóng, 00:02:11.992 --> 00:02:18.039 đạt được 80,000 lượt xem trên các phương tiện xã hội trong 6 tháng đầu. 00:02:19.799 --> 00:02:25.178 Sau đó Ilaria gửi cho tôi bản dịch tiếng Ý của cô ấy. 00:02:26.228 --> 00:02:30.669 Bảo rằng cô ấy cần nghe nó bằng tiếng mẹ đẻ của mình. 00:02:31.709 --> 00:02:34.818 Và cô ấy cần sự cho phép của tôi 00:02:35.468 --> 00:02:39.155 để yêu cầu và kêu gọi những đóng góp 00:02:39.155 --> 00:02:42.304 và càng nhiều cách diễn giải nghệ thuật càng tốt. 00:02:44.424 --> 00:02:50.997 Tôi vô cùng biết ơn khi được đóng góp bài thơ cùng thông điệp của nó. 00:02:52.890 --> 00:02:57.384 Tối hôm đó, tôi cũng nhận được bản tiếng Trung Quốc. 00:02:58.314 --> 00:03:00.588 Và đó là bản dịch thứ 9 mà tôi nhận được! 00:03:01.821 --> 00:03:06.540 Sáng hôm sau, tôi nhận được email của Brian. 00:03:06.540 --> 00:03:09.232 Có bài hát mà anh ấy phổ nhạc dựa trên bài thơ. 00:03:10.522 --> 00:03:15.021 Và giờ, buổi sáng thứ ba sau cuộc tấn công, 00:03:17.484 --> 00:03:19.135 chúng tôi nhận được xác nhận 00:03:19.140 --> 00:03:23.602 rằng bạn tôi, Johan, đã chết trong vụ nổ. 00:03:26.187 --> 00:03:28.242 Vậy nên tôi khóc, 00:03:28.253 --> 00:03:30.724 khi tôi lắng nghe bài hát, 00:03:30.738 --> 00:03:32.302 rồi tôi lại khóc, 00:03:32.305 --> 00:03:34.386 và lại nghe bài hát đó. 00:03:40.025 --> 00:03:45.581 Và mỗi phiên bản mới lại có tác dụng chữa bệnh sâu sắc với tôi, 00:03:46.721 --> 00:03:51.372 Từng chia sẻ, từng phản ứng, từng sự đóng góp 00:03:51.372 --> 00:03:54.017 đều giúp tôi hòa vào thế giới này. 00:03:57.012 --> 00:04:01.108 Và hôm nay, nước mắt của tôi tràn ngập ánh sáng, 00:04:01.130 --> 00:04:03.130 tình yêu, 00:04:04.029 --> 00:04:06.029 và cả niềm vui. 00:04:06.928 --> 00:04:12.938 Vì vậy hôm nay, 8 tháng với tận 57 bản dịch, 00:04:13.918 --> 00:04:16.639 tiếng nói của tôi đã truyền đi khắp nơi, 00:04:16.660 --> 00:04:22.031 thực hiện ước mơ có thể đặt chân lên mọi lục địa với những vần thơ của tôi, 00:04:24.633 --> 00:04:27.703 giúp chúng có thể tiếp cận mọi ngôn ngữ 00:04:27.703 --> 00:04:31.404 không chỉ bằng tiếng Anh thân thuộc, tiếng Pháp hay tiếng Hà Lan. 00:04:34.875 --> 00:04:39.113 Viết là công việc mà tôi làm trong suốt 37 năm nay, 00:04:40.371 --> 00:04:46.037 vậy nên hãy đứng lên vì tình yêu thông qua vần thơ chính là cách tôi làm. 00:04:46.727 --> 00:04:49.304 Tôi tìm kiếm sự đồng cảm qua câu chữ. 00:04:50.724 --> 00:04:53.364 Khi bài thơ này tạo nên tiếng vang, 00:04:54.851 --> 00:04:57.130 tôi cảm thấy biết ơn, 00:04:57.924 --> 00:05:00.583 và tràn đầy sức sống. 00:05:03.054 --> 00:05:09.407 Và ngay bây giờ, tôi tự hào chia sẻ bài thơ "Vì tình yêu" đến các bạn: 00:05:14.659 --> 00:05:17.366 "Tôi vẫn sẽ bảo vệ tình yêu, 00:05:17.366 --> 00:05:20.830 Dù cho tâm hồn đang tan vỡ, 00:05:20.830 --> 00:05:23.313 Dù cho trái tim ngập tràn đau khổ. 00:05:25.123 --> 00:05:27.885 Tôi vẫn sẽ bảo vệ tình yêu 00:05:27.885 --> 00:05:30.762 Cho thế giới đang chịu nhiều thương tích, 00:05:30.762 --> 00:05:33.900 Không chỉ vì mỗi quê hương ruột thịt êm ả, bình yên, 00:05:33.900 --> 00:05:39.067 Mà cả vạn vật, từng phút, từng ngày. 00:05:41.866 --> 00:05:43.742 Tôi vẫn sẽ bảo vệ tình yêu, 00:05:43.750 --> 00:05:45.784 Vì chúng ta vẫn cần ánh sáng, 00:05:45.787 --> 00:05:49.704 Không chết chóc, không bạo tàn, 00:05:49.718 --> 00:05:51.404 Không bom đạn. 00:05:54.058 --> 00:05:55.520 Tôi vẫn sẽ bảo vệ tình yêu, 00:05:55.520 --> 00:05:58.518 Để mang lại bình yên cho con trẻ, 00:05:58.518 --> 00:06:01.274 Để che chở những người bạn dấu yêu, 00:06:01.274 --> 00:06:04.035 Để không còn ranh giới. 00:06:06.987 --> 00:06:09.813 Tôi vẫn sẽ bảo vệ tình yêu, 00:06:09.813 --> 00:06:12.725 Dù cho tâm hồn đang tan vỡ, 00:06:12.725 --> 00:06:15.324 Dù cho trái tim ngập tràn." 00:06:19.020 --> 00:06:22.132 (Vỗ tay) 00:07:02.796 --> 00:07:06.653 Khi chúng ta cảm thấy xúc động bởi những con sóng tình yêu, 00:07:08.813 --> 00:07:11.729 chúng ta đang đóng góp cho hòa bình thế giới, 00:07:12.439 --> 00:07:18.651 một bài thơ, một hành động, một ngôn ngữ tại một thời điểm. 00:07:19.488 --> 00:07:22.218 Và đó là lí do tại sao tôi rất lấy làm vinh dự 00:07:22.223 --> 00:07:25.755 khi được giới thiệu những sinh viên nhiệt tình của trường đại học Saxion 00:07:25.779 --> 00:07:32.740 những người đã dũng cảm và hào phóng chia sẻ bài thơ bằng tiếng mẹ đẻ của họ. 00:07:37.574 --> 00:07:40.574 (Vỗ tay) 00:07:43.873 --> 00:07:50.433 (Bản tiếng Pháp) 00:08:04.437 --> 00:08:10.952 (Bản tiếng Việt) 00:08:21.840 --> 00:08:28.372 (Bản tiếng Bồ Đào Nha - Brazil) 00:08:41.662 --> 00:08:48.231 (Bản tiếng Trung Quốc) 00:09:00.432 --> 00:09:07.030 (Bản tiếng Hungary) 00:09:17.572 --> 00:09:24.071 (Bản tiếng Rumani) 00:09:32.594 --> 00:09:36.787 (Vỗ tay)