1 00:00:00,755 --> 00:00:03,046 Ik ben blij om hier over veteranen te praten, 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,652 want ik ging niet het leger in 3 00:00:04,652 --> 00:00:06,800 omdat ik oorlog wilde voeren. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,518 Ik ging niet het leger in, omdat ik zo nodig 5 00:00:09,518 --> 00:00:13,175 in het buitenland wilde vechten. 6 00:00:13,175 --> 00:00:15,515 Eerlijk gezegd, ging ik het leger in, 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,242 omdat de universiteit erg duur is 8 00:00:17,242 --> 00:00:18,951 en het leger me daarbij zou helpen. 9 00:00:18,951 --> 00:00:21,291 Ik ging het leger in, 10 00:00:21,291 --> 00:00:23,447 omdat ik niets anders kende 11 00:00:23,447 --> 00:00:26,309 en omdat ik dacht dat ik er goed in zou zijn. 12 00:00:26,309 --> 00:00:28,707 Ik kom niet uit een militaire familie. 13 00:00:28,707 --> 00:00:29,950 Ik ben geen soldatenkind. 14 00:00:29,950 --> 00:00:32,729 Niemand in mijn familie was ooit in het leger geweest 15 00:00:32,729 --> 00:00:35,255 en mijn eerste kennismaking met het soldatenleven 16 00:00:35,255 --> 00:00:39,480 kwam op mijn 13e, toen ik naar een militaire school werd gestuurd. 17 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 Mijn moeder had sinds mijn achtste 18 00:00:41,458 --> 00:00:44,564 met de militaire school gedreigd. 19 00:00:44,564 --> 00:00:47,631 Ik had wat problemen toen ik opgroeide 20 00:00:47,631 --> 00:00:49,659 en mijn moeder waarschuwde me altijd: 21 00:00:49,659 --> 00:00:51,105 "Als je je niet herpakt, 22 00:00:51,105 --> 00:00:52,371 ga je naar die school." 23 00:00:52,371 --> 00:00:53,931 Dan keek ik haar aan en zei: 24 00:00:53,931 --> 00:00:55,863 "Mam, ik zal beter mijn best doen." 25 00:00:55,863 --> 00:00:57,347 Toen ik 9 jaar was, 26 00:00:57,347 --> 00:00:59,575 gaf ze me brochures als waarschuwing. 27 00:00:59,575 --> 00:01:01,000 Ik keek er dan naar en zei: 28 00:01:01,000 --> 00:01:03,477 "Oké mam, ik zal beter mijn best doen." 29 00:01:03,477 --> 00:01:05,439 Als 10- en 11-jarige 30 00:01:05,439 --> 00:01:08,503 bleef mijn gedrag steeds slechter worden. 31 00:01:08,503 --> 00:01:12,040 Ik kreeg waarschuwingen en proefperiodes van school 32 00:01:12,040 --> 00:01:14,601 nog voor ik tien was 33 00:01:14,601 --> 00:01:17,543 en werd voor het eerst in de boeien geslagen 34 00:01:17,543 --> 00:01:19,491 toen ik 11 jaar oud was. 35 00:01:19,491 --> 00:01:21,107 En toen ik 13 werd 36 00:01:21,107 --> 00:01:23,121 kwam mijn moeder naar me toe en zei: 37 00:01:23,121 --> 00:01:24,857 "Ik doe dit niet meer. 38 00:01:24,857 --> 00:01:26,403 Ik stuur je naar die school." 39 00:01:26,403 --> 00:01:28,241 Ik keek haar aan en zei: 40 00:01:28,241 --> 00:01:31,381 "Mamma, ik zie dat je boos bent en ik zal beter mijn best doen." 41 00:01:31,381 --> 00:01:33,476 Waarop ze zei: "Nee, je gaat volgende week." 42 00:01:33,476 --> 00:01:35,881 Zo maakte ik voor het eerst kennis 43 00:01:35,881 --> 00:01:38,471 met het militaire leven, 44 00:01:38,471 --> 00:01:41,367 omdat zij het een goed idee vond. 45 00:01:41,367 --> 00:01:43,179 Ik was het echt met haar oneens 46 00:01:43,179 --> 00:01:44,479 toen ik er net was. 47 00:01:44,479 --> 00:01:46,279 Want in de eerste 4 dagen 48 00:01:46,279 --> 00:01:48,447 was ik al 5 keer van school weggelopen. 49 00:01:48,447 --> 00:01:50,333 De school had een groot, zwart hek, 50 00:01:50,333 --> 00:01:52,423 en elke keer dat ze niet keken, 51 00:01:52,423 --> 00:01:54,879 rende ik de poort uit, 52 00:01:54,879 --> 00:01:56,741 want ze zeiden: als je dit niet wilt 53 00:01:56,741 --> 00:01:58,171 dan mag je zo weggaan. 54 00:01:58,171 --> 00:02:00,044 Dus dacht ik: "Wel in dat geval, 55 00:02:00,044 --> 00:02:03,112 zou ik graag vertrekken." (Gelach) 56 00:02:03,112 --> 00:02:05,223 Maar het werkte nooit. 57 00:02:05,223 --> 00:02:07,397 En ik verdwaalde steeds. 58 00:02:07,397 --> 00:02:08,799 Maar uiteindelijk, 59 00:02:08,799 --> 00:02:11,109 nadat ik er een tijdje was geweest, 60 00:02:11,109 --> 00:02:14,361 aan het eind van mijn eerste jaar op deze militaire school, 61 00:02:14,361 --> 00:02:18,545 besefte ik dat ik volwassen werd. 62 00:02:19,015 --> 00:02:22,079 Ik besefte dat de dingen waarvan ik genoot 63 00:02:22,079 --> 00:02:24,887 binnen deze school en deze structuur, 64 00:02:24,887 --> 00:02:27,634 iets waren wat ik nooit eerder had gekend: 65 00:02:27,634 --> 00:02:31,383 het feit dat ik deel uitmaakte van iets groters, van een team, 66 00:02:31,383 --> 00:02:33,143 dat het anderen kon schelen 67 00:02:33,143 --> 00:02:34,665 dat ik daar was. 68 00:02:34,665 --> 00:02:37,855 Het feit dat leiderschap daar geen slogan was, 69 00:02:37,855 --> 00:02:40,831 maar dat het aan de basis lag 70 00:02:40,831 --> 00:02:42,820 van mijn hele ervaring. 71 00:02:43,280 --> 00:02:45,164 Toen ik op het punt stond 72 00:02:45,164 --> 00:02:47,448 mijn middelbare school af te maken, 73 00:02:47,448 --> 00:02:50,116 ging ik nadenken wat ik wilde doen. 74 00:02:50,116 --> 00:02:51,920 Net zoals de meeste studenten 75 00:02:51,920 --> 00:02:55,314 had ik geen idee wat dat betekende of wat ik wilde doen. 76 00:02:55,314 --> 00:02:57,009 Ik dacht na over de mensen 77 00:02:57,009 --> 00:02:58,928 die ik respecteerde en bewonderde. 78 00:02:59,298 --> 00:03:01,174 Ik dacht veel aan mensen, 79 00:03:01,174 --> 00:03:03,803 voornamelijk mannen, in mijn leven 80 00:03:03,803 --> 00:03:05,732 tegen wie ik opkeek. 81 00:03:05,732 --> 00:03:07,607 Ze droegen allemaal het uniform 82 00:03:07,607 --> 00:03:09,546 van de Verenigde Staten van Amerika. 83 00:03:09,546 --> 00:03:13,861 Dus voor mij werden de vraag en het antwoord heel eenvoudig. 84 00:03:13,861 --> 00:03:15,606 De vraag wat ik wilde doen, 85 00:03:15,606 --> 00:03:17,244 was snel beantwoord: 86 00:03:17,244 --> 00:03:20,443 ik denk dat ik legerofficier word. 87 00:03:20,443 --> 00:03:22,267 Het leger startte een procedure 88 00:03:22,267 --> 00:03:23,468 en begon me te trainen. 89 00:03:23,468 --> 00:03:24,870 Ik wilde niet bij het leger, 90 00:03:24,870 --> 00:03:26,500 omdat ik oorlog wilde voeren. 91 00:03:26,500 --> 00:03:28,583 Maar ik trad toe in 1996. 92 00:03:28,583 --> 00:03:31,353 Toen was er niet zo veel gaande. 93 00:03:31,353 --> 00:03:33,719 Ik had nooit het gevoel dat er gevaar was. 94 00:03:33,719 --> 00:03:36,155 Ik ging in het leger op mijn 17e 95 00:03:36,155 --> 00:03:38,587 en had dus haar toestemming nodig -- 96 00:03:38,587 --> 00:03:40,357 en toen ik haar de papieren gaf, 97 00:03:40,357 --> 00:03:42,420 dacht zij dat het zoals school zou zijn. 98 00:03:42,420 --> 00:03:43,834 Ze dacht: "Het was goed, 99 00:03:43,834 --> 00:03:46,107 dus hij kan het beter blijven doen." 100 00:03:46,107 --> 00:03:48,908 Zonder te beseffen dat de papieren die ze ondertekende, 101 00:03:48,908 --> 00:03:50,940 betekenden dat haar zoon 102 00:03:50,940 --> 00:03:53,378 een legerofficier zou worden. 103 00:03:54,138 --> 00:03:55,912 Ik doorliep de procedures 104 00:03:55,912 --> 00:03:57,706 en ik dacht nog steeds: 105 00:03:57,706 --> 00:04:01,529 geweldig, ik dien misschien in het weekend 106 00:04:01,529 --> 00:04:06,143 of twee weken per jaar, doe mee aan oefeningen. 107 00:04:06,643 --> 00:04:09,359 Maar een paar jaar later, 108 00:04:09,359 --> 00:04:11,945 een paar jaar nadat mijn moeder had getekend, 109 00:04:11,945 --> 00:04:14,611 veranderde de hele wereld. 110 00:04:15,671 --> 00:04:18,875 Na 9/11 veranderde de context helemaal 111 00:04:18,875 --> 00:04:22,005 van het beroep dat ik gekozen had. 112 00:04:22,865 --> 00:04:27,430 Toen ik me aansloot, was dat niet om te vechten, 113 00:04:27,430 --> 00:04:29,380 maar nu ik erin zat, 114 00:04:29,380 --> 00:04:32,147 was dat precies wat er ging gebeuren. 115 00:04:32,887 --> 00:04:36,234 Ik dacht zo veel aan de soldaten 116 00:04:36,234 --> 00:04:38,091 die ik uiteindelijk moest leiden. 117 00:04:38,091 --> 00:04:40,821 Ik herinner me hoe ik 3 weken na 9/11 118 00:04:40,821 --> 00:04:43,224 in een vliegtuig de oceaan over vloog, 119 00:04:43,224 --> 00:04:45,210 maar niet richting het leger. 120 00:04:45,210 --> 00:04:47,245 Ik had een beurs gekregen 121 00:04:47,245 --> 00:04:48,566 in het buitenland. 122 00:04:48,566 --> 00:04:50,416 Ik had een beurs gekregen 123 00:04:50,416 --> 00:04:52,716 om in het buitenland te studeren. 124 00:04:52,716 --> 00:04:54,788 Ik woonde in Engeland, best interessant, 125 00:04:54,788 --> 00:04:56,154 maar tegelijkertijd 126 00:04:56,154 --> 00:04:58,998 gingen de mensen met wie ik getraind had, 127 00:04:58,998 --> 00:05:01,501 de soldaten met wie ik altijd getraind had 128 00:05:01,501 --> 00:05:03,600 ter voorbereiding op een oorlog ... 129 00:05:03,600 --> 00:05:06,636 zij gingen er nu ook echt naartoe. 130 00:05:07,086 --> 00:05:09,187 Zij gingen nu naar plaatsen toe 131 00:05:09,187 --> 00:05:12,739 die de overgrote meerderheid van de mensen 132 00:05:12,739 --> 00:05:15,245 en de meesten van óns tijdens de training 133 00:05:15,245 --> 00:05:18,054 niet eens op een kaart konden aanwijzen. 134 00:05:18,874 --> 00:05:21,210 Het duurde een paar jaar voor ik afstudeerde 135 00:05:21,210 --> 00:05:22,710 en de hele tijd dat ik 136 00:05:22,710 --> 00:05:24,866 in Oxfords gebouwen doorbracht, 137 00:05:24,866 --> 00:05:29,158 die waren gebouwd honderden jaren voordat de VS werden gesticht, 138 00:05:29,158 --> 00:05:31,930 praatte ik met professoren 139 00:05:31,930 --> 00:05:35,894 over de aanslag op Aartshertog Ferdinand 140 00:05:35,894 --> 00:05:40,116 en hoe dat het begin van WOI had ingeluid, 141 00:05:40,116 --> 00:05:42,760 terwijl mijn hart en gedachten steeds 142 00:05:42,760 --> 00:05:45,154 bij mijn soldaten waren, 143 00:05:45,154 --> 00:05:48,754 die nu Kevlar helmen opzetten, hun kogelvrije vesten grepen, 144 00:05:48,754 --> 00:05:51,468 en uitvisten hoe je munitie vervangt 145 00:05:51,468 --> 00:05:53,860 of hoe je een machinegeweer schoonmaakt 146 00:05:53,860 --> 00:05:55,678 in het donker. 147 00:05:56,448 --> 00:05:58,421 Dat was de nieuwe realiteit. 148 00:05:59,571 --> 00:06:01,944 Toen ik klaar was en me bij mijn eenheid voegde 149 00:06:01,944 --> 00:06:04,634 en we ons klaarmaakten voor Afghanistan, 150 00:06:04,634 --> 00:06:06,442 waren er soldaten in mijn eenheid 151 00:06:06,442 --> 00:06:08,320 op hun 2e of 3e derde missie, 152 00:06:08,320 --> 00:06:09,740 terwijl het mijn eerste was. 153 00:06:09,740 --> 00:06:11,728 Ik herinner me de 1e keer dat we gingen. 154 00:06:11,728 --> 00:06:13,092 Als je in het leger gaat 155 00:06:13,092 --> 00:06:14,748 en je op een gevechtsmissie gaat, 156 00:06:14,748 --> 00:06:16,582 kijkt iedereen naar je schouder 157 00:06:16,582 --> 00:06:19,120 want daar zitten je insignes. 158 00:06:19,730 --> 00:06:21,286 Dus zodra je iemand ontmoet 159 00:06:21,286 --> 00:06:22,552 en je de hand schudt, 160 00:06:22,552 --> 00:06:24,411 bekijk je hun schouder 161 00:06:24,411 --> 00:06:26,024 om te zien waar ze geweest zijn, 162 00:06:26,024 --> 00:06:27,570 bij welke eenheid ze zaten. 163 00:06:27,570 --> 00:06:28,914 Ik was de enige 164 00:06:28,914 --> 00:06:30,484 met een lege schouder. 165 00:06:31,314 --> 00:06:35,404 Ik voelde het branden elke keer dat iemand ernaar keek. 166 00:06:35,404 --> 00:06:38,412 Maar je krijgt de kans om met je soldaten te praten, 167 00:06:38,412 --> 00:06:41,490 te vragen waarom ze bij het leger zijn gegaan. 168 00:06:42,190 --> 00:06:45,599 Ik deed het omdat de universiteit zo duur was. 169 00:06:46,279 --> 00:06:49,640 Veel van mijn soldaten hadden hele andere redenen. 170 00:06:50,700 --> 00:06:52,632 Omdat ze een zekere plicht voelden, 171 00:06:52,632 --> 00:06:54,441 omdat ze boos waren 172 00:06:54,441 --> 00:06:56,258 en er iets aan wilden doen. 173 00:06:56,258 --> 00:06:57,570 Ze waren het leger ingegaan 174 00:06:57,570 --> 00:06:59,496 omdat hun familie het belangrijk vond. 175 00:06:59,496 --> 00:07:01,838 Ze deden het omdat ze wraak wilden. 176 00:07:01,838 --> 00:07:05,326 Ze deden het om allerlei verschillende redenen. 177 00:07:06,276 --> 00:07:08,834 En nu zaten we allemaal 178 00:07:08,834 --> 00:07:11,415 in overzeese gevechtssituaties. 179 00:07:12,945 --> 00:07:15,456 Wat me verwonderde was dat ik, 180 00:07:15,456 --> 00:07:19,778 heel naïef, de volgende zin hoorde 181 00:07:19,778 --> 00:07:22,334 die ik nooit echt goed begrepen had. 182 00:07:23,044 --> 00:07:25,162 Na 9/11werd het gewoon 183 00:07:25,162 --> 00:07:26,759 dat mensen tegen je zeiden: 184 00:07:26,759 --> 00:07:28,646 "Dank je wel voor je dienst." 185 00:07:29,396 --> 00:07:31,359 Ik ging dat ook doen en begon het 186 00:07:31,359 --> 00:07:32,994 tegen mijn soldaten te zeggen. 187 00:07:32,994 --> 00:07:34,825 Nog voor ik op missie ging. 188 00:07:34,825 --> 00:07:37,550 Maar ik wist niet echt wat het betekende. 189 00:07:37,940 --> 00:07:39,964 Ik zei het omdat het goed klonk, 190 00:07:39,964 --> 00:07:42,030 omdat het gepast leek dat te zeggen 191 00:07:42,030 --> 00:07:43,774 tegen mensen die er waren geweest. 192 00:07:43,774 --> 00:07:45,924 "Bedankt voor je dienst." 193 00:07:45,924 --> 00:07:47,940 Maar ik had geen idee wat de context was 194 00:07:47,940 --> 00:07:50,050 of wat het betekende 195 00:07:50,050 --> 00:07:53,840 voor degene tegen wie je dat zei. 196 00:07:53,840 --> 00:07:58,626 Toen ik terugkwam uit Afghanistan, 197 00:07:58,626 --> 00:08:02,100 dacht ik dat als je het overleefd hebt, 198 00:08:02,100 --> 00:08:04,821 dat al het gevaar geweken was. 199 00:08:05,941 --> 00:08:08,138 Ik dacht dat als je terugkwam uit zo'n gebied, 200 00:08:08,138 --> 00:08:10,927 je simpelweg het zweet van je voorhoofd veegt 201 00:08:10,927 --> 00:08:11,991 en dat je zegt: 202 00:08:11,991 --> 00:08:15,205 "Pff, daar ben ik goed weggekomen." 203 00:08:15,205 --> 00:08:17,373 Zonder te begrijpen dat voor velen, 204 00:08:17,373 --> 00:08:19,366 als ze thuiskomen, 205 00:08:19,366 --> 00:08:21,665 de oorlog verdergaat. 206 00:08:21,665 --> 00:08:23,919 Het gaat verder in ons hoofd. 207 00:08:23,919 --> 00:08:26,557 Het gaat verder in de herinneringen. 208 00:08:26,557 --> 00:08:30,040 We herbeleven de gevoelens. 209 00:08:30,970 --> 00:08:32,557 Vergeef ons alsjeblieft, 210 00:08:32,557 --> 00:08:36,597 als we niet graag in grote menigtes zijn. 211 00:08:37,767 --> 00:08:39,650 Vergeef het ons alsjeblieft, 212 00:08:39,650 --> 00:08:42,354 wanneer we een week lang op een plek zijn geweest 213 00:08:42,354 --> 00:08:44,702 met 100% lichtdiscipline -- 214 00:08:44,702 --> 00:08:46,930 dat is als je geen wit licht mag gebruiken. 215 00:08:46,930 --> 00:08:49,864 Want wit licht is zichtbaar van kilometers ver. 216 00:08:49,864 --> 00:08:51,397 Terwijl groene 217 00:08:51,397 --> 00:08:52,774 of blauwe lampjes 218 00:08:52,774 --> 00:08:55,046 niet van ver gezien kunnen worden. 219 00:08:55,046 --> 00:08:56,839 Vergeef het ons dus 220 00:08:56,839 --> 00:08:59,966 als we eerst 100% lichtdiscipline hebben 221 00:08:59,966 --> 00:09:02,969 en een week later op Times Square staan 222 00:09:02,969 --> 00:09:06,750 dat we het moeilijk vinden om ons aan te passen. 223 00:09:07,730 --> 00:09:09,162 Vergeef het ons alsjeblieft, 224 00:09:09,162 --> 00:09:11,411 wanneer we weer bij ons gezin zijn, 225 00:09:11,411 --> 00:09:15,105 dat het zonder jou heeft weten te redden, 226 00:09:15,105 --> 00:09:17,132 en we hebben het moeilijk 227 00:09:17,132 --> 00:09:20,776 om de draad weer op te pakken. 228 00:09:20,776 --> 00:09:25,038 Want alles wat normaal was, is veranderd. 229 00:09:25,038 --> 00:09:28,820 Ik herinner me, dat ik bij terugkomst graag met mensen wilde praten. 230 00:09:28,820 --> 00:09:31,579 Ik wilde dat mensen me naar mijn ervaring zouden vragen. 231 00:09:31,579 --> 00:09:33,327 Ik wilde dat mensen zouden vragen: 232 00:09:33,327 --> 00:09:34,642 "Wat heb je gedaan?" 233 00:09:34,642 --> 00:09:36,129 Ik wilde dat ze zouden vragen: 234 00:09:36,129 --> 00:09:37,817 "Hoe was het? Hoe was het eten? 235 00:09:37,817 --> 00:09:40,372 Hoe was de ervaring? Hoe gaat het met je?" 236 00:09:42,272 --> 00:09:44,443 De enige vraag die ze me stelden, was: 237 00:09:44,443 --> 00:09:46,324 "Heb je iemand neergeschoten?" 238 00:09:47,064 --> 00:09:48,890 En dat waren de mensen 239 00:09:48,890 --> 00:09:52,548 die nieuwsgierig genoeg waren om überhaupt iets te vragen. 240 00:09:52,548 --> 00:09:54,218 Soms zijn mensen bang 241 00:09:54,218 --> 00:09:55,783 of bezorgd iets te zeggen 242 00:09:55,783 --> 00:09:57,259 dat beledigend kan zijn, 243 00:09:57,259 --> 00:09:58,633 of iets zal oproepen. 244 00:09:58,633 --> 00:10:02,391 Dus zeggen ze meestal niets. 245 00:10:03,291 --> 00:10:05,690 Het probleem is dan, 246 00:10:05,690 --> 00:10:07,676 dat het aanvoelt alsof je dienst 247 00:10:07,676 --> 00:10:09,750 niet eens erkend wordt, 248 00:10:09,750 --> 00:10:12,357 alsof het niemand iets kan schelen. 249 00:10:13,017 --> 00:10:15,870 "Bedankt voor je dienst," 250 00:10:15,870 --> 00:10:17,823 en het leven gaat door. 251 00:10:19,133 --> 00:10:21,809 Wat ik beter wilde begrijpen 252 00:10:21,809 --> 00:10:25,123 is wat daarachter zat 253 00:10:25,123 --> 00:10:30,875 en waarom 'bedankt voor je dienst' niet genoeg is. 254 00:10:30,875 --> 00:10:34,321 We hebben letterlijk 255 00:10:34,321 --> 00:10:37,048 2,6 miljoen mannen en vrouwen in ons midden, 256 00:10:37,048 --> 00:10:42,252 die Iraq- of Afghanistanveteraan zijn. 257 00:10:42,642 --> 00:10:44,412 Soms weten we wie ze zijn, 258 00:10:44,412 --> 00:10:46,164 soms ook niet. 259 00:10:47,234 --> 00:10:49,611 Maar er is een gevoel, een gedeelde ervaring, 260 00:10:49,611 --> 00:10:51,285 een verbondenheid. 261 00:10:52,325 --> 00:10:56,327 We weten dat die ervaring en dat hoofdstuk in ons leven 262 00:10:56,327 --> 00:10:58,921 misschien wel afgesloten is, 263 00:10:58,921 --> 00:11:02,317 maar het is nog niet voorbij. 264 00:11:02,967 --> 00:11:04,596 'Bedankt voor je dienst.' 265 00:11:04,596 --> 00:11:06,665 Mensen zeggen: "Wat betekent dat voor jou?" 266 00:11:06,665 --> 00:11:08,345 'Bedankt voor je dienst', 267 00:11:08,345 --> 00:11:12,423 betekent voor mij dat je naar onze verhalen luistert, 268 00:11:12,423 --> 00:11:15,289 dat je vraagt wie we zijn. 269 00:11:15,289 --> 00:11:17,702 Dat je de kracht begrijpt, 270 00:11:17,702 --> 00:11:21,932 die zoveel mensen, mensen met wie we dienen, in zich hebben 271 00:11:21,932 --> 00:11:25,652 en waarom die dienst zoveel betekent. 272 00:11:25,652 --> 00:11:27,786 'Bedankt voor je dienst' betekent: 273 00:11:27,786 --> 00:11:29,294 ja, we zijn nu thuis, 274 00:11:29,294 --> 00:11:30,895 en dragen geen uniform meer 275 00:11:30,895 --> 00:11:32,325 maar dat betekent niet 276 00:11:32,325 --> 00:11:34,991 dat onze grotere dienst aan ons land voorbij is. 277 00:11:35,851 --> 00:11:38,732 Het feit is dat er nog enorm veel 278 00:11:38,732 --> 00:11:42,202 gedaan en gegeven kan worden. 279 00:11:42,922 --> 00:11:44,492 Als ik naar mensen kijk 280 00:11:44,492 --> 00:11:48,770 zoals onze vriend Taylor Urruela, 281 00:11:48,770 --> 00:11:50,754 die zijn been verloor in Irak. 282 00:11:50,754 --> 00:11:53,412 Hij had twee grote dromen in zijn leven: 283 00:11:53,412 --> 00:11:56,480 soldaat worden en honkbalspeler worden. 284 00:11:56,480 --> 00:11:59,500 Hij verliest zijn been in Irak. 285 00:12:01,280 --> 00:12:02,904 Hij komt terug 286 00:12:02,904 --> 00:12:04,598 en in plaats van te denken, 287 00:12:04,598 --> 00:12:07,016 nu ik mijn been kwijt ben, is mijn droom voorbij, 288 00:12:07,016 --> 00:12:09,430 besluit hij dat nog steeds honkballer wil worden. 289 00:12:09,430 --> 00:12:11,402 Hij richt een groep op: VETSports, 290 00:12:11,402 --> 00:12:13,453 die nu landelijk met veteranen werkt 291 00:12:13,453 --> 00:12:16,958 en sport gebruikt als geneeswijze. 292 00:12:18,648 --> 00:12:20,801 Mensen zoals Tammy Duckworth, 293 00:12:20,801 --> 00:12:22,239 die helikopterpilote was. 294 00:12:22,239 --> 00:12:24,105 Om de helikopter te besturen 295 00:12:24,105 --> 00:12:25,644 heb je zowel je handen 296 00:12:25,644 --> 00:12:27,175 als je benen nodig. 297 00:12:27,175 --> 00:12:28,644 Haar helikopter wordt geraakt 298 00:12:28,644 --> 00:12:29,906 en ze probeert te sturen, 299 00:12:29,906 --> 00:12:31,823 maar de helikopter reageert niet 300 00:12:31,823 --> 00:12:33,504 op haar commando's. 301 00:12:33,504 --> 00:12:36,015 Ze probeert veilig te landen, 302 00:12:36,015 --> 00:12:37,656 maar dat lukt niet, 303 00:12:37,656 --> 00:12:39,468 omdat de helicopter niet reageert 304 00:12:39,468 --> 00:12:41,441 op de opdrachten van haar benen, 305 00:12:41,441 --> 00:12:44,559 omdat haar benen weggeblazen waren. 306 00:12:46,119 --> 00:12:48,264 Ze overleefde het ternauwernood. 307 00:12:49,194 --> 00:12:53,100 Hospikken kwamen en redden haar leven, 308 00:12:53,100 --> 00:12:55,561 maar tijdens haar revalidatie thuis 309 00:12:55,561 --> 00:12:58,941 besefte ze: "Mijn werk is nog niet klaar." 310 00:12:59,871 --> 00:13:01,675 Nu gebruikt ze haar stem 311 00:13:01,675 --> 00:13:03,547 als congreslid uit Illinois 312 00:13:03,547 --> 00:13:06,505 om te vechten en pleiten voor verschillende zaken, 313 00:13:06,505 --> 00:13:09,090 waaronder die van veteranen. 314 00:13:10,370 --> 00:13:13,096 We zijn in dienst gegaan, 315 00:13:13,096 --> 00:13:17,566 omdat we van het land houden dat we vertegenwoordigen. 316 00:13:17,566 --> 00:13:19,910 We zijn in dienst gegaan 317 00:13:19,910 --> 00:13:22,468 omdat we geloven in de idee 318 00:13:22,468 --> 00:13:25,256 en in de mensen links en rechts van ons. 319 00:13:25,256 --> 00:13:27,168 Het enige wat we vragen, 320 00:13:27,168 --> 00:13:29,430 is dat de zin 'bedankt voor je dienst' 321 00:13:29,430 --> 00:13:32,554 meer is dan slechts beleefdheid. 322 00:13:32,554 --> 00:13:35,180 Dat 'bedankt voor je dienst' betekent, 323 00:13:35,180 --> 00:13:37,406 dat je je het lot aantrekt 324 00:13:37,406 --> 00:13:40,356 van de mensen die naar voren stapten 325 00:13:40,356 --> 00:13:43,119 omdat hen dat gevraagd werd. 326 00:13:44,199 --> 00:13:45,998 Wat het voor ons betekent, 327 00:13:45,998 --> 00:13:49,720 niet alleen nu of tijdens gevechtsoperaties, 328 00:13:49,720 --> 00:13:55,439 maar lang nadat het laatste voertuig is vertrokken en het laatste schot gelost. 329 00:13:57,943 --> 00:14:00,773 Dit zijn de mensen met wie ik heb gediend 330 00:14:00,773 --> 00:14:03,517 en de mensen aan wie ik eer betoon. 331 00:14:04,477 --> 00:14:06,648 Dus dank je voor je dienst. 332 00:14:06,648 --> 00:14:09,740 (Applaus)