0:00:01.759,0:00:05.112 Радио сам као ратни репортер 15 година 0:00:05.136,0:00:08.601 пре него што сам схватио[br]да заиста имам проблем. 0:00:09.101,0:00:11.207 Нешто са мном стварно није било у реду. 0:00:11.231,0:00:14.879 Ово се дешавало годину дана пре 11.9.[br]и Америка још увек није била у рату. 0:00:15.432,0:00:17.824 Нисмо причали о ПТСП-у. 0:00:17.848,0:00:22.044 Нисмо још увек причали[br]о последицама трауме и рата 0:00:22.068,0:00:23.852 на људску психу. 0:00:24.706,0:00:26.956 Био сам у Авганистану неколико месеци 0:00:26.980,0:00:29.988 са Северном Алијансом[br]док су се борили против Талибана. 0:00:30.012,0:00:33.269 У то време су Талибани имали[br]ваздушне снаге 0:00:33.293,0:00:36.522 и имали су борбене авионе,[br]тенкове, артиљерију 0:00:36.546,0:00:39.837 и неколико пута су нас[br]прилично опустошили. 0:00:39.861,0:00:41.827 Видели смо неке веома ружне ствари, 0:00:43.104,0:00:45.074 али нисам стварно мислио да ме погађају. 0:00:45.098,0:00:46.626 Нисам много размишљао о томе. 0:00:46.650,0:00:48.601 Вратио сам се кући у Њујорк, где живим. 0:00:49.141,0:00:51.506 Онда сам једног дана сишао до метроа 0:00:52.490,0:00:54.941 и по први пут у свом животу, 0:00:54.965,0:00:56.799 доживео сам прави страх. 0:00:56.823,0:00:59.162 Имао сам огроман напад панике. 0:01:00.058,0:01:03.077 Био сам много уплашенији[br]него што сам икада био у Авганистану. 0:01:04.093,0:01:07.493 Све у шта бих погледао[br]деловало је као да ће ме убити, 0:01:07.517,0:01:09.810 али нисам могао да објасним разлог. 0:01:10.121,0:01:12.095 Возови су ишли пребрзо. 0:01:12.119,0:01:13.473 Било је превише људи. 0:01:13.497,0:01:15.285 Светла су превише бљештала. 0:01:15.309,0:01:18.108 Све је било прегласно,[br]све се кретало пребрзо. 0:01:18.132,0:01:21.460 Приљубио сам се за потпорни стуб[br]и само сам ишчекивао. 0:01:23.115,0:01:26.011 Када то више нисам могао да поднесем,[br]истрчао сам из подземне 0:01:26.041,0:01:27.764 и одшетао тамо куда сам се упутио. 0:01:29.648,0:01:33.827 Касније сам сазнао[br]да сам имао краткотрајни ПТСП, 0:01:33.851,0:01:35.754 посттрауматски стресни поремећај. 0:01:36.893,0:01:40.341 Развили смо се као животиње, као примати,[br]да преживимо периоде опасности, 0:01:40.361,0:01:43.166 а ако вам је живот у опасности, 0:01:43.190,0:01:45.831 желите да одреагујете[br]на непознате звукове. 0:01:47.352,0:01:49.607 Желите да имате лак сан,[br]да се будите лако. 0:01:49.631,0:01:51.825 Желите да имате ноћне море и флешбекове 0:01:51.849,0:01:53.658 свих ствари које вас могу убити. 0:01:54.696,0:01:58.567 Желите да будете бесни јер тако постајете[br]спремнији за борбу, или депресивни, 0:01:58.567,0:02:01.210 јер сте тако помало ван гужве. 0:02:01.591,0:02:02.922 То вас чини сигурнима. 0:02:03.580,0:02:06.458 Није баш пријатно,[br]али је боље него да вас поједу. 0:02:08.469,0:02:10.923 Већина људи се од тога опорави[br]прилично брзо. 0:02:10.947,0:02:13.037 Потребно је неколико недеља, месеци. 0:02:13.061,0:02:16.110 Имао сам паничне нападе у пар наврата,[br]али су на крају нестали. 0:02:16.110,0:02:18.704 Нисам имао појма да је то везано[br]за рат који сам видео. 0:02:18.704,0:02:20.270 Мислио сам да лудим, 0:02:20.284,0:02:23.418 а онда сам помислио: „Ето, више не лудим.“ 0:02:25.197,0:02:27.827 Око 20 процената људи, међутим, 0:02:27.851,0:02:31.142 заврши са хроничним, дугорочним ПТСП-ом. 0:02:31.166,0:02:33.560 Нису прилагођени за привремену опасност. 0:02:33.584,0:02:36.345 Лоше су прилагођени свакодневном животу, 0:02:36.369,0:02:37.547 осим када добију помоћ. 0:02:37.994,0:02:41.633 Знамо да су људи који су подложни[br]дуготрајном ПТСП-у 0:02:41.633,0:02:44.273 они који су били злостављани као деца, 0:02:44.297,0:02:46.028 који су претрпели трауме као деца, 0:02:46.052,0:02:48.670 људи који нису образовани, 0:02:48.694,0:02:51.186 људи који у породици имају[br]психијатријске поремећаје. 0:02:51.216,0:02:55.284 Ако сте били у војсци у Вијетнаму,[br]а ваш брат има шизофренију, 0:02:55.296,0:02:59.412 много је већа шанса да ћете добити[br]дуготрајни ПТСП због Вијетнама. 0:03:00.571,0:03:03.199 Тако сам почео да проучавам[br]ово као новинар 0:03:03.868,0:03:07.391 и схватио да се нешто[br]стварно чудно дешава. 0:03:07.415,0:03:10.158 Деловало је да се број креће[br]у погрешном правцу. 0:03:10.597,0:03:12.969 У сваком рату[br]у ком смо се борили као земља, 0:03:12.993,0:03:14.967 почевши од Грађанског рата, 0:03:14.991,0:03:18.047 интензитет борбе се смањивао. 0:03:18.878,0:03:22.258 Као резултат, број жртава се смањивао, 0:03:22.707,0:03:24.662 али је постотак инвалидитета порастао. 0:03:24.686,0:03:26.888 Требало би да се крећу у истом правцу, 0:03:27.702,0:03:29.951 али иду у супротним правцима. 0:03:32.124,0:03:36.713 Скорашњи ратови у Ираку и Авганистану[br]су, хвала богу, произвели 0:03:36.737,0:03:42.081 стопу жртава од једне трећине[br]жртава у Вијетнаму. 0:03:44.129,0:03:46.089 Међутим, такође су створили, 0:03:46.678,0:03:50.024 произвели су три пута веће[br]стопе инвалидитета. 0:03:51.526,0:03:57.499 Око 10 посто америчке војске[br]је активно укључено у борбу, 0:03:58.439,0:03:59.777 10 процената или испод тога. 0:03:59.801,0:04:02.075 Они пуцају на људе, убијају људе, 0:04:02.099,0:04:04.437 на њих се пуца,[br]гледају како им пријатељи гину. 0:04:04.461,0:04:06.014 То је изузетно трауматично. 0:04:06.038,0:04:08.848 Међутим, то је само 10 посто наше војске. 0:04:08.872,0:04:11.105 Ипак, око половине наше војске[br]пријавило се 0:04:11.129,0:04:15.351 за неку врсту накнаде[br]због ПТСП-а коју даје влада. 0:04:16.922,0:04:21.617 Самоубиство се у ово[br]чак ни не уклапа логично. 0:04:22.173,0:04:27.959 Сви смо чули за трагичну статистику[br]да се 22 ветерана дневно у просеку 0:04:27.983,0:04:30.590 у овој земљи убије. 0:04:31.564,0:04:33.054 Већина људи не разуме 0:04:33.078,0:04:38.715 да су већи део ових самоубистава[br]извршили ветерани из вијетнамског рата, 0:04:38.739,0:04:40.617 та генерација, 0:04:40.641,0:04:45.139 и њихова одлука да одузму себи живот[br]заправо можда није повезана 0:04:45.163,0:04:47.861 са ратом у ком су се борили пре 50 година. 0:04:49.122,0:04:52.814 Заправо, не постоји статистичка повезаност[br]између борбе и самоубиства. 0:04:52.838,0:04:55.905 Ако сте у војсци и учествујете[br]у многим биткама, 0:04:55.929,0:04:59.379 није већа вероватноћа да ћете се убити[br]у односу на ону када не ратујете. 0:04:59.384,0:05:02.920 Заправо, једна студија је открила да,[br]ако вас пошаљу у Ирак или Авганистан, 0:05:02.920,0:05:06.432 заправо постоји мало мања шанса[br]да ћете касније извршити самоубиство. 0:05:08.626,0:05:10.896 Студирао сам антропологију на факултету. 0:05:10.920,0:05:13.939 Свој теренски рад сам одрадио[br]на тему резервата народа Навахо. 0:05:13.963,0:05:17.358 Написао сам рад везан за тркаче[br]на дуге стазе из народа Навахо. 0:05:18.473,0:05:22.477 Скоро, док сам истраживао ПТСП, 0:05:23.501,0:05:25.606 јавила ми се ова мисао. 0:05:26.325,0:05:29.404 Мисли су ми одлетеле до рада из младости 0:05:29.428,0:05:33.497 и помислио сам: „Кладим се[br]да Навахо, Апачи, Команчи, 0:05:33.521,0:05:36.085 мислим, све ове ратоборне нације, 0:05:36.109,0:05:39.891 кладим се да нису обољевале[br]од ПТСП-а као ми. 0:05:40.814,0:05:43.806 Када би се њихови ратници вратили[br]из борбе са америчком војском 0:05:43.830,0:05:45.438 или из међусобног рата, 0:05:46.241,0:05:50.184 кладим се да би се само поново[br]неприметно уклопили у племенски живот.“ 0:05:51.635,0:05:53.889 Можда је оно што одређује 0:05:53.913,0:05:56.607 стопу дугорочног ПТСП-а 0:05:56.631,0:05:58.619 није оно што се тамо десило, 0:05:59.942,0:06:02.347 већ тип друштва коме се враћате. 0:06:03.107,0:06:08.061 Можда, ако се вратите у присно,[br]кохезивно, племенско друштво, 0:06:08.823,0:06:11.148 можете брзо да превазиђете трауму, 0:06:11.830,0:06:16.176 а ако се вратите у отуђујуће,[br]савремено друштво, 0:06:16.719,0:06:20.224 можда останете трауматизовани[br]током читавог живота. 0:06:20.248,0:06:23.359 Другим речима, можда проблем[br]нису они, ветерани; 0:06:23.383,0:06:25.147 можда смо ми проблем. 0:06:27.325,0:06:31.768 Наравно, савремено друштво[br]има тешке последице по људску психу 0:06:32.649,0:06:34.563 према свим стандардима које имамо. 0:06:37.043,0:06:39.404 Са порастом богатства у друштву, 0:06:41.523,0:06:45.094 расте и стопа самоубистава[br]уместо да иде наниже. 0:06:46.066,0:06:48.156 Ако живите у модерном друштву, 0:06:48.180,0:06:50.316 осам пута су веће шансе 0:06:52.379,0:06:54.700 да ћете оболети од депресије у току живота 0:06:54.724,0:06:57.612 него ако живите у сиромашном,[br]аграрном друштву. 0:06:58.915,0:07:02.514 Савремено друштво је вероватно створило[br]највишу стопу самоубистава, 0:07:02.538,0:07:05.792 депресије, анксиозности,[br]усамљености и злостављања деце 0:07:05.816,0:07:07.921 икада присутних у људској историји. 0:07:08.695,0:07:10.268 Видео сам студију 0:07:10.292,0:07:13.334 која је поредила жене из Нигерије, 0:07:13.358,0:07:16.175 једне од најхаотичнијих,[br]најнасилнијих, најкорумпиранијих 0:07:16.627,0:07:18.833 и најсиромашнијих земаља у Африци 0:07:19.258,0:07:20.649 са женама из Северне Америке. 0:07:20.673,0:07:25.863 Највише стопе депресије[br]чиниле су жене из градова Северне Америке. 0:07:25.887,0:07:27.882 То је, такође, била најбогатија група. 0:07:28.637,0:07:32.486 Вратимо се на америчку војску. 0:07:33.096,0:07:35.614 Десет процената је у рату. 0:07:35.638,0:07:40.377 Око 50 процената је поднело захтев[br]за надокнаду због ПТСП-а. 0:07:41.602,0:07:46.704 Значи, око 40 процената ветерана[br]није заправо трауматизовано ван земље, 0:07:47.734,0:07:52.040 већ су по доласку кући[br]схватили да су опасно отуђени 0:07:52.563,0:07:53.889 и депресивни. 0:07:56.341,0:07:59.278 Па, шта се дешава са њима? 0:07:59.302,0:08:01.119 Шта се дешава са овим људима, 0:08:02.051,0:08:06.786 са ових фантомских 40 процената[br]који су несрећни, а не знају разлог? 0:08:06.810,0:08:08.134 Можда ово - 0:08:08.158,0:08:12.802 можда су доживели[br]врсту племенске блискости 0:08:12.826,0:08:15.056 у својој јединици док су били ван земље. 0:08:16.075,0:08:18.708 Јели су заједно, спавали заједно, 0:08:18.732,0:08:21.031 учествовали у задацима и мисијама заједно. 0:08:21.055,0:08:23.594 Поверавали су једни другима животе. 0:08:25.160,0:08:26.833 Затим долазе кући 0:08:26.857,0:08:28.857 и морају све то да напусте, 0:08:29.851,0:08:33.590 а враћају се у друштво, савремено друштво, 0:08:33.614,0:08:37.147 које је сурово према људима[br]који чак и нису били у војсци. 0:08:37.171,0:08:39.066 Оно је једноставно сурово према свима. 0:08:39.494,0:08:43.417 Настављамо да се усредсређујемо[br]на трауму, ПТСП. 0:08:44.685,0:08:46.377 Међутим, за много ових људи 0:08:47.340,0:08:48.537 можда то није траума. 0:08:48.561,0:08:51.366 Мислим, наравно,[br]војници су трауматизовани, 0:08:51.366,0:08:53.509 а они који то јесу[br]треба да се лече од тога. 0:08:53.533,0:08:54.727 Међутим, много њих - 0:08:54.751,0:08:57.981 можда их једноставно[br]заправо мучи некаква отуђеност. 0:08:58.251,0:09:01.091 Можда једноставно имамо[br]погрешан назив за нешто од тога, 0:09:01.115,0:09:04.368 а само би промена нашег језика,[br]нашег разумевања, мало помогла. 0:09:04.368,0:09:07.438 „Постразмештајни поремећај отуђености“. 0:09:07.462,0:09:10.340 Можда би чак и коришћење тог назива[br]некима међу овим људима 0:09:11.634,0:09:14.212 омогућило да престану да замишљају, 0:09:14.236,0:09:17.002 да покушавају да замисле трауму[br]која се није стварно десила 0:09:17.707,0:09:20.478 како би објаснили осећај[br]који се стварно дешава. 0:09:20.502,0:09:23.019 Заправо, то је изузетно опасан осећај. 0:09:23.043,0:09:25.783 Та отуђеност и депресија[br]могу довести до самоубиства. 0:09:25.807,0:09:27.804 Ови људи су у опасности. 0:09:27.828,0:09:29.950 Веома је важно разумети зашто. 0:09:31.167,0:09:35.441 Израелска војска има стопу ПТСП-а[br]од око једног процента. 0:09:35.650,0:09:41.249 Теорија је да свако у Израелу[br]треба да служи у војсци. 0:09:41.273,0:09:43.383 Када се војници врате са фронта, 0:09:43.407,0:09:47.845 они не иду из војног у цивилно окружење. 0:09:48.741,0:09:54.538 Враћају се у заједницу[br]где сви разумеју ствари о војсци. 0:09:54.538,0:09:56.386 Сви су били у њој или ће бити. 0:09:56.386,0:09:59.412 Сви разумеју ситуацију[br]у којој су сви заједно. 0:09:59.436,0:10:01.805 То је као да сви припадају[br]једном великом племену. 0:10:02.232,0:10:04.316 Знамо да, ако узмете[br]лабораторијског пацова, 0:10:04.340,0:10:08.012 трауматизујете га[br]и оставите у кавезу самог, 0:10:08.036,0:10:11.193 можете да оджавате симптоме трауме[br]скоро бескрајно дуго. 0:10:11.717,0:10:16.804 Ако узмете истог тог пацова[br]и ставите га у кавез са другим пацовима, 0:10:18.018,0:10:21.374 након неколико недеља,[br]он ће више-мање бити добро. 0:10:23.509,0:10:24.931 Након напада 11. септембра, 0:10:26.549,0:10:29.842 стопа убистава је у Њујорку[br]пала за 40 процената. 0:10:29.866,0:10:31.688 Смањила се стопа самоубистава. 0:10:32.756,0:10:37.260 Стопа насиља и криминала у Њујорку[br]пала је након 11. септембра. 0:10:37.284,0:10:40.727 Чак су и ратни ветерани[br]из претходних ратова 0:10:40.727,0:10:42.607 који су оболели од ПТСП-а 0:10:42.627,0:10:47.124 рекли да су се њихови симптоми[br]смањили након 11. септембра. 0:10:47.148,0:10:50.584 То је због тога што ако трауматизујете[br]целокупно друштво, 0:10:52.450,0:10:55.669 нећемо се распасти[br]и окренути једни против других. 0:10:55.693,0:10:57.807 Удружујемо се. Уједињујемо се. 0:10:57.831,0:10:59.878 У суштини, окупљамо се као племе, 0:10:59.902,0:11:02.949 а тај процес уједињења 0:11:02.949,0:11:05.479 нам даје добар осећај и добар је по нас, 0:11:05.479,0:11:06.896 па чак и помаже људима 0:11:06.920,0:11:10.214 који се боре са проблемима[br]везаним за ментално здравље. 0:11:10.238,0:11:12.003 Током напада у Лондону, 0:11:12.027,0:11:17.040 пријем на психијатријска одељења[br]смањио се током бомбардовања. 0:11:18.606,0:11:21.866 Неко време, то је била земља 0:11:21.866,0:11:24.052 у коју су се амерички војници враћали ‒ 0:11:24.052,0:11:25.723 уједињена земља. 0:11:26.288,0:11:27.559 Држали смо се заједно. 0:11:27.583,0:11:30.194 Покушавали смо да разумемо претњу. 0:11:30.218,0:11:34.297 Покушавали смо да помогнемо себи и свету. 0:11:35.521,0:11:37.122 Међутим, то се променило. 0:11:38.392,0:11:40.738 Сада се амерички војници, 0:11:40.762,0:11:44.582 амерички ветерани враћају[br]у земљу која је дубоко подељена, 0:11:45.716,0:11:49.138 у којој се две политичке странке[br]буквално окривљују 0:11:50.670,0:11:53.510 за издају, за то да су непријатељи земље, 0:11:54.265,0:11:59.025 због тога што покушавају да умање[br]безбедност и добробит сопствене земље. 0:11:59.049,0:12:03.182 Јаз између богатих и сиромашних[br]већи је него што је икада био. 0:12:03.206,0:12:04.391 Постаје све горе. 0:12:04.415,0:12:06.823 Односи између раса су грозни. 0:12:06.847,0:12:09.703 Постоје демонстрације,[br]па чак и побуне на улицама 0:12:09.727,0:12:11.706 због расне неправде. 0:12:12.727,0:12:17.198 Ветерани знају да било које племе[br]које се тако понаша према себи, заправо, 0:12:17.198,0:12:21.942 било који вод који се тако опходи[br]према себи, никада неће преживети. 0:12:23.068,0:12:24.959 Навикли смо се на то. 0:12:24.983,0:12:28.836 Ветерани су отишли, враћају се 0:12:28.860,0:12:33.301 и гледају сопствену земљу новим очима 0:12:33.325,0:12:34.982 и виде шта се дешава. 0:12:35.738,0:12:37.593 Ово је земља за коју су се борили. 0:12:38.433,0:12:40.111 Није ни чудо што су депресивни. 0:12:40.135,0:12:41.709 Није чудно што су уплашени. 0:12:43.371,0:12:47.248 Понекада се питамо[br]да ли можемо да спасимо ветеране. 0:12:48.248,0:12:51.418 Мислим да је право питање[br]да ли можемо да спасимо себе. 0:12:51.905,0:12:53.595 Ако можемо, 0:12:53.619,0:12:55.593 мислим да ће ветерани бити добро. 0:12:56.697,0:12:59.834 Време је да нам се земља уједини, 0:13:01.818,0:13:06.610 макар само да помогне мушкарцима и женама[br]који су се борили да нас заштите. 0:13:07.182,0:13:08.413 Хвала вам. 0:13:08.437,0:13:15.103 (Аплауз)