1 00:00:01,759 --> 00:00:05,112 Már 15 éve dolgoztam haditudósítóként, 2 00:00:05,136 --> 00:00:08,601 amikor fölfogtam, hogy gondom van. 3 00:00:09,101 --> 00:00:11,207 Valami nem volt rendben velem. 4 00:00:11,231 --> 00:00:14,569 Ez kb. egy évvel a 9/11 előtt történt, s az USA még nem állt háborúban. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,824 Nem beszéltünk a PTSD-ről. 6 00:00:17,848 --> 00:00:21,314 Még nem beszéltünk arról, hogyan hat a trauma 7 00:00:21,348 --> 00:00:23,852 és a háború az emberi pszichére. 8 00:00:24,706 --> 00:00:26,956 Több hónapja voltam Afganisztánban 9 00:00:26,980 --> 00:00:29,988 a tálibok ellen harcoló NATO-val, 10 00:00:30,012 --> 00:00:33,269 Akkoriban a táliboknak légierejük volt, 11 00:00:33,293 --> 00:00:36,522 vadászgépeik, tankjaik, tüzérségük, 12 00:00:36,546 --> 00:00:39,837 és egy párszor csúnyán elpáholtak bennünket. 13 00:00:39,861 --> 00:00:41,827 Láttunk egy pár ocsmány dolgot. 14 00:00:43,104 --> 00:00:45,074 De ezek aligha hatottak komolyan rám. 15 00:00:45,098 --> 00:00:46,626 Nemigen gondoltam rájuk. 16 00:00:46,650 --> 00:00:48,601 Hazatértem New Yorkba. 17 00:00:49,141 --> 00:00:51,506 Aztán egyszer lementem a földalattiba, 18 00:00:52,490 --> 00:00:55,211 s életemben először megtudtam, 19 00:00:55,235 --> 00:00:56,799 mi az igazi félelem. 20 00:00:56,823 --> 00:00:59,162 Súlyos pánikrohamom volt. 21 00:01:00,058 --> 00:01:02,937 Jobban meg voltam ijedve, mint bármikor Afganisztánban. 22 00:01:04,093 --> 00:01:07,493 Bármire néztem, úgy tűnt, hogy az életemre tör. 23 00:01:07,517 --> 00:01:09,810 De nem tudtam megmagyarázni, miért. 24 00:01:10,121 --> 00:01:12,095 A szerelvények túl gyorsan mentek. 25 00:01:12,119 --> 00:01:13,473 Túl nagy volt a tömeg. 26 00:01:13,497 --> 00:01:15,285 A lámpák túl fényesen égtek. 27 00:01:15,309 --> 00:01:18,108 Minden túl hangos, túl gyors volt. 28 00:01:18,132 --> 00:01:21,460 Nekidőltem egy tartóoszlopnak, és csak vártam. 29 00:01:23,115 --> 00:01:26,311 Amikor már nem bírtam tovább, kifutottam a földalattiból, 30 00:01:26,335 --> 00:01:28,064 és mentem, amerre a szemem látott. 31 00:01:29,648 --> 00:01:33,827 Később rájöttem, hogy PTSD-m, 32 00:01:33,851 --> 00:01:36,074 poszttraumatikus stressz szindrómám volt. 33 00:01:36,993 --> 00:01:40,221 Állatok, főemlősök módjára fejlődtünk, hogy túléljük a veszélyt, 34 00:01:40,245 --> 00:01:43,166 és ha létünk veszélyben van, 35 00:01:43,190 --> 00:01:45,831 reagálunk az ismeretlen zajokra. 36 00:01:47,352 --> 00:01:49,607 Éberen alszunk, könnyen fölriadunk. 37 00:01:49,631 --> 00:01:51,825 Rémálmaink és visszatérő képeink vannak 38 00:01:51,849 --> 00:01:53,658 arról, ami majdnem megölt minket. 39 00:01:54,756 --> 00:01:57,313 Dühödtek vagyunk, mert készen állunk a harcra, 40 00:01:57,347 --> 00:02:01,210 vagy letörtek, mert ettől egy kissé kizökkenünk a gondolatainkból. 41 00:02:01,591 --> 00:02:02,922 Ez tart biztonságban. 42 00:02:03,580 --> 00:02:06,458 Ez nem valami kellemes, de jobb, mintha emésztenénk magunkat. 43 00:02:08,469 --> 00:02:10,923 A legtöbben elég gyorsan kigyógyulnak belőle. 44 00:02:10,947 --> 00:02:13,037 Eltart egy pár hétig, hónapig. 45 00:02:13,061 --> 00:02:15,986 Egy ideig eltartottak a pánikrohamok, de végül elmúltak. 46 00:02:16,060 --> 00:02:18,880 Sejtelmem sem volt, hogy ennek az átélt háborúhoz van köze. 47 00:02:18,880 --> 00:02:20,470 Az hittem, elment az eszem, 48 00:02:20,494 --> 00:02:23,628 aztán meg azt, hogy már nem őrülök meg. 49 00:02:25,197 --> 00:02:27,827 De az emberek kb. 20%-a krónikus, 50 00:02:27,851 --> 00:02:31,142 tartós PTSD-ben betegszik meg. 51 00:02:31,166 --> 00:02:33,560 Nem alkalmazkodnak az ideiglenes veszélyhez. 52 00:02:33,584 --> 00:02:36,345 Rosszul alkalmazkodnak a mindennapi élethez, 53 00:02:36,369 --> 00:02:37,787 ha nem kapnak segítséget. 54 00:02:37,994 --> 00:02:41,533 Tudjuk, hogy az hajlamos tartós PTSD-re, 55 00:02:41,557 --> 00:02:44,273 akivel rosszul bántak gyerekkorában, 56 00:02:44,297 --> 00:02:46,028 akit korán ért trauma, 57 00:02:46,052 --> 00:02:48,624 akinek alacsony az iskolázottsága, 58 00:02:48,644 --> 00:02:51,222 akinek a családjában előfordult pszichiátriai betegség. 59 00:02:51,236 --> 00:02:52,554 Aki Vietnamban szolgált, 60 00:02:52,578 --> 00:02:55,272 és a testvére szkizofrén, valószínű, 61 00:02:55,296 --> 00:02:59,412 hogy PTSD-vel tér haza Vietnamból. 62 00:03:00,571 --> 00:03:03,199 Ezért újságíróként nekiláttam ezt tanulmányozni. 63 00:03:03,868 --> 00:03:07,391 Rádöbbentem, hogy valami nagyon furcsa dolog történik. 64 00:03:07,415 --> 00:03:10,158 A számok széttartanak. 65 00:03:10,597 --> 00:03:12,969 Minden háborúnkban, amelyet mint ország vívtunk, 66 00:03:12,993 --> 00:03:14,967 a polgárháborútól kezdve, 67 00:03:14,991 --> 00:03:18,047 a harcok hevessége csökkent. 68 00:03:18,878 --> 00:03:22,258 Következésképpen, az áldozatok száma is csökkent. 69 00:03:22,707 --> 00:03:24,662 De a rokkantak száma megnőtt. 70 00:03:24,686 --> 00:03:26,888 A tendenciáknak hasonlónak kellene lenniük, 71 00:03:27,702 --> 00:03:29,951 de pont ellentétesek. 72 00:03:32,124 --> 00:03:36,713 Az iraki és afganisztáni háborúkban, hála Istennek, 73 00:03:36,737 --> 00:03:42,081 az áldozatok száma harmada volt a vietnami háborúéinak. 74 00:03:44,129 --> 00:03:46,089 Ám ezzel egyidejűleg e háborúkban 75 00:03:46,678 --> 00:03:50,024 háromszor annyian rokkantak meg. 76 00:03:51,526 --> 00:03:57,499 Az USA hadseregének mintegy 10%-a vesz részt aktív harci cselekményekben, 77 00:03:58,439 --> 00:03:59,777 10%-a, vagy ennél kevesebb. 78 00:03:59,801 --> 00:04:02,075 Emberekre lőnek, embert ölnek, 79 00:04:02,099 --> 00:04:04,437 lőnek rájuk, szemtanúi, hogy barátjuk elesik. 80 00:04:04,461 --> 00:04:06,014 Ez elképesztően traumatikus. 81 00:04:06,038 --> 00:04:08,848 De ez csak hadseregünk 10%-a. 82 00:04:08,872 --> 00:04:11,105 Ám hadseregünk mintegy fele PTSD miatt 83 00:04:11,129 --> 00:04:15,351 rokkantsági járadékot igényel az államtól. 84 00:04:16,922 --> 00:04:21,617 Az öngyilkosság logikus módon nem illik ide. 85 00:04:22,173 --> 00:04:27,959 Mindannyian ismerjük a tragikus statisztikát, hogy hazánkban naponta 86 00:04:27,983 --> 00:04:30,590 átlagosan 22 veterán vet véget életének. 87 00:04:31,564 --> 00:04:33,054 A legtöbben nem tudják, 88 00:04:33,078 --> 00:04:38,715 hogy az öngyilkosságok zömét vietnami veteránok követik el, 89 00:04:38,739 --> 00:04:40,617 az a nemzedék, 90 00:04:40,641 --> 00:04:45,139 és ez a döntésük talán nem kapcsolódik 91 00:04:45,163 --> 00:04:47,861 az 50 évvel ezelőtti háborújukhoz. 92 00:04:49,122 --> 00:04:52,814 Statisztikailag nincs összefüggés a harcok és az öngyilkosság között. 93 00:04:52,838 --> 00:04:55,905 Ha valaki katonaként gyakran harci cselekményben vesz részt, 94 00:04:55,929 --> 00:04:58,939 ettől még nem valószínűbb, hogy eldobja az életét. 95 00:04:59,614 --> 00:05:00,940 Egy tanulmányból kiderül, 96 00:05:00,964 --> 00:05:02,988 hogy akiket Irakban vagy Afganisztánban 97 00:05:03,012 --> 00:05:06,432 vetettek be, kevésbé valószínű, hogy később öngyilkosok lesznek. 98 00:05:08,626 --> 00:05:10,896 A főiskolán antropológiát tanultam. 99 00:05:10,920 --> 00:05:13,939 Terepmunkámat a navahó rezervátumban végeztem. 100 00:05:13,963 --> 00:05:17,358 Szakdolgozatomat navahó hosszútávfutókról írtam. 101 00:05:18,473 --> 00:05:22,477 Nemrég, a PTSD kutatása közben 102 00:05:23,501 --> 00:05:25,606 valami eszembe jutott. 103 00:05:26,325 --> 00:05:29,404 Eszembe jutott ifjúkoromban végzett munkám, 104 00:05:29,428 --> 00:05:33,497 és biztos voltam benne, hogy a navahók, az apacsok, a komancsok, 105 00:05:33,521 --> 00:05:36,085 ezek az igazán harcias népek 106 00:05:36,109 --> 00:05:39,891 soha nem kapták meg a PTSD-t. 107 00:05:40,814 --> 00:05:43,806 Amikor a harcosaik visszatértek az USA hadseregével 108 00:05:43,830 --> 00:05:45,438 vagy az egymással vívott harcból, 109 00:05:46,241 --> 00:05:50,184 lefogadom, csupán visszazökkentek a törzsi életbe. 110 00:05:51,635 --> 00:05:53,889 Lehet, hogy a tartós PTSD gyakoriságát 111 00:05:53,913 --> 00:05:56,607 nem az dönti el, 112 00:05:56,631 --> 00:05:58,619 hogy mi történt a harcokban, 113 00:05:59,942 --> 00:06:02,347 hanem a visszafogadó társadalom minősége. 114 00:06:03,107 --> 00:06:08,061 Lehet, hogyha valaki zárt, összetartó törzsi társadalomba tér vissza, 115 00:06:08,823 --> 00:06:11,148 elég gyorsan leküzdi a traumát. 116 00:06:11,830 --> 00:06:16,176 Hogyha valaki elidegenítő modern társadalomba tér vissza, 117 00:06:16,719 --> 00:06:20,224 lehet, hogy egész életében traumatizált marad. 118 00:06:20,248 --> 00:06:23,359 Másként fogalmazva, lehet, hogy nem a veteránokban van 119 00:06:23,383 --> 00:06:25,147 a probléma oka, hanem bennünk. 120 00:06:27,325 --> 00:06:31,768 Bizonyos, hogy a modern társadalom minden tekintetben nyomasztó 121 00:06:32,649 --> 00:06:34,563 az emberi pszichikumra. 122 00:06:37,043 --> 00:06:39,404 Minél tehetősebb egy társadalom, 123 00:06:41,523 --> 00:06:45,094 annál jobban nő az öngyilkosságok száma, nem pedig csökken. 124 00:06:46,066 --> 00:06:48,156 Aki modern társadalomban él, 125 00:06:48,180 --> 00:06:50,316 nyolcszor nagyobb az esélye, 126 00:06:52,379 --> 00:06:54,700 hogy élete során depressziótól szenved, 127 00:06:54,724 --> 00:06:57,612 mintha szegény agrártársadalomban élne. 128 00:06:58,735 --> 00:07:01,824 A történelem során valószínűleg a modern társadalomban a legtöbb 129 00:07:01,824 --> 00:07:05,792 az öngyilkos, a depressziós, a szorongásos, a magányos 130 00:07:05,816 --> 00:07:07,561 és a gyermekekkel komiszul bánó. 131 00:07:08,695 --> 00:07:10,268 Olvastam egy tanulmányt, 132 00:07:10,292 --> 00:07:13,334 amely nigériai nők helyzetét vetette össze 133 00:07:13,358 --> 00:07:15,855 – ez Afrika egyik legzűrösebb, legkegyetlenebb, 134 00:07:16,627 --> 00:07:18,833 legszegényebb és legkorruptabb országa – 135 00:07:19,358 --> 00:07:20,649 az észak-amerikai nőkével. 136 00:07:20,673 --> 00:07:25,863 A legtöbb depressziós az észak-amerikai városokban élő nők között volt. 137 00:07:25,887 --> 00:07:27,882 Az volt egyben a legtehetősebb csoport. 138 00:07:28,637 --> 00:07:32,486 Térjünk vissza az USA hadseregéhez. 139 00:07:33,096 --> 00:07:35,614 10% harcol. 140 00:07:35,638 --> 00:07:40,377 Kb. 50%-uk PTSD rokkantjáradékot igényel. 141 00:07:41,602 --> 00:07:46,704 A veteránok kb. 40%-a nem került külföldön traumatizált állapotba, 142 00:07:47,734 --> 00:07:52,040 de hazaérve azt tapasztalta, hogy veszélyesen elidegenedett 143 00:07:52,563 --> 00:07:53,889 és depresszióssá vált. 144 00:07:56,341 --> 00:07:59,278 Mi történik velük? 145 00:07:59,302 --> 00:08:01,119 Mi történik azzal a 40%-kal, 146 00:08:02,051 --> 00:08:06,786 amely bajban van, de nem érti, miért? 147 00:08:06,810 --> 00:08:08,134 Valószínűleg ez: 148 00:08:08,158 --> 00:08:12,802 valószínűleg tapasztalták egységükben a törzsi bensőségességet 149 00:08:12,826 --> 00:08:15,056 amikor külföldön szolgáltak. 150 00:08:16,075 --> 00:08:18,708 Együtt étkeztek, együtt aludtak, 151 00:08:18,732 --> 00:08:21,031 együtt hajtották végre a parancsot. 152 00:08:21,055 --> 00:08:23,594 Egymásra bízták az életüket. 153 00:08:25,160 --> 00:08:26,833 Aztán hazatértek, 154 00:08:26,857 --> 00:08:28,857 és ennek vége szakadt. 155 00:08:29,851 --> 00:08:33,590 Visszatértek egy modern társadalomba, 156 00:08:33,614 --> 00:08:37,147 amely mindenkihez kegyetlen, 157 00:08:37,171 --> 00:08:38,796 akár szolgált, akár nem. 158 00:08:39,494 --> 00:08:43,417 Folyvást a traumával, a PTSD-vel foglalkozunk. 159 00:08:44,685 --> 00:08:46,377 De sokaknak talán 160 00:08:47,340 --> 00:08:48,537 a trauma nem létezik. 161 00:08:48,561 --> 00:08:51,116 Úgy értem: persze, a katonák traumatizáltak, 162 00:08:51,140 --> 00:08:53,509 van, akit ezért kezelni kell, 163 00:08:53,533 --> 00:08:54,727 de sokak igazi baja 164 00:08:54,751 --> 00:08:57,981 az elidegenedés. 165 00:08:58,321 --> 00:09:01,091 Úgy értem, hogy talán a megnevezés nem megfelelő, 166 00:09:01,115 --> 00:09:03,504 és már a nyelvezet, a fogalom megváltoztatása is 167 00:09:03,528 --> 00:09:04,702 segíthet egy kicsit. 168 00:09:04,726 --> 00:09:07,438 "Bevetés utáni elidegenedési szindróma". 169 00:09:07,462 --> 00:09:10,340 Talán ha így nevezzük, néhányan 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,212 fölhagynak azzal, 171 00:09:14,236 --> 00:09:17,002 hogy nem létező traumát beszéljenek be maguknak, 172 00:09:17,707 --> 00:09:20,478 csak azért, hogy állapotukra magyarázatot találjanak. 173 00:09:20,502 --> 00:09:23,019 Állapotuk nagyon veszélyes. 174 00:09:23,043 --> 00:09:25,783 Az elidegenedés és a depresszió öngyilkosságot válthat ki. 175 00:09:25,807 --> 00:09:27,804 Ezek az emberek veszélyben vannak. 176 00:09:27,828 --> 00:09:29,950 Igen fontos megértenünk, hogy miért. 177 00:09:31,167 --> 00:09:35,441 Az izraeli hadseregben a PTSD-esetek száma 1% körül van. 178 00:09:35,650 --> 00:09:41,249 Izraelben elvileg mindenkinek kötelező a katonai szolgálat. 179 00:09:41,273 --> 00:09:43,383 Amikor a katonák visszatérnek a frontról, 180 00:09:43,407 --> 00:09:47,845 nem civil környezetbe kerülnek vissza, hanem katonaiba. 181 00:09:48,741 --> 00:09:52,448 Olyan közösségbe kerülnek, amelyben mindenki érti, 182 00:09:53,698 --> 00:09:54,853 mi a katonaság. 183 00:09:54,877 --> 00:09:57,032 Mindenki volt már katona, vagy majd lesz. 184 00:09:57,056 --> 00:09:59,412 Mindenki érti a helyzetet, mert mindenki benne él. 185 00:09:59,436 --> 00:10:01,705 Olyan, mintha mindenki egy nagy törzsben lenne. 186 00:10:02,282 --> 00:10:04,316 Ismeretes, hogy ha egy laborpatkányt 187 00:10:04,340 --> 00:10:08,012 traumatizálnak, és magányosan ketrecbe zárják, 188 00:10:08,036 --> 00:10:11,193 a trauma tünetei esetleg soha nem múlnak el. 189 00:10:11,717 --> 00:10:16,804 Ha ugyanazt a laborpatkányt más patkányokkal közös ketrecbe zárjuk, 190 00:10:18,018 --> 00:10:21,374 egy pár hét múlva rendbe jönnek. 191 00:10:23,509 --> 00:10:25,051 A 9/11 után New York városában 192 00:10:26,549 --> 00:10:29,842 a gyilkosságok száma 40%-kal csökkent. 193 00:10:29,866 --> 00:10:31,688 Az öngyilkosságok száma is csökkent. 194 00:10:32,756 --> 00:10:37,260 New Yorkban a súlyos bűntettek is csökkentek a 9/11 után. 195 00:10:37,284 --> 00:10:42,603 Még a korábbi háborúk PTSD-ben szenvedő veteránjai is 196 00:10:42,627 --> 00:10:47,124 azt közölték, hogy a 9/11 után tüneteik enyhültek. 197 00:10:47,148 --> 00:10:50,584 Az oka: ha az egész társadalom traumatizálódik, 198 00:10:52,450 --> 00:10:55,669 akkor nem esik szét, hanem tagjai támogatják egymást. 199 00:10:55,693 --> 00:10:57,807 Összetartunk. Eggyé forrunk. 200 00:10:57,831 --> 00:10:59,878 Törzzsé alakulunk, 201 00:10:59,902 --> 00:11:05,455 és az egyesülés folyamatában annyira jól érezzük magunkat, 202 00:11:05,479 --> 00:11:06,896 hogy ez még segít is azokon, 203 00:11:06,920 --> 00:11:09,554 akik lelki betegséggel küzdenek. 204 00:11:10,238 --> 00:11:12,163 A villámháború idején a bombázások alatt 205 00:11:12,163 --> 00:11:17,040 a londoni pszichiátriai osztályokra fölvettek száma csökkent. 206 00:11:18,606 --> 00:11:21,828 Egy darabig az USA olyasféle ország volt, 207 00:11:21,852 --> 00:11:25,723 amilyenbe az amerikai katonák hazatértek – összeforrott ország. 208 00:11:26,288 --> 00:11:27,559 Összetartottunk. 209 00:11:27,583 --> 00:11:30,194 Próbáltuk megérteni a ránk leselkedő veszélyt. 210 00:11:30,218 --> 00:11:34,297 Igyekeztünk segíteni magunkon s a világon. 211 00:11:35,521 --> 00:11:37,122 De a helyzet megváltozott. 212 00:11:38,392 --> 00:11:40,738 Most az amerikai katonák, 213 00:11:40,762 --> 00:11:44,582 a veteránok egy végletesen megosztott országba térnek vissza, 214 00:11:45,716 --> 00:11:49,138 amelyben a két politikai párt hazaárulással vádolja egymást, 215 00:11:50,670 --> 00:11:53,510 azt állítva, hogy a másik az állam ellensége, 216 00:11:54,265 --> 00:11:59,025 hogy meg akarja ingatni a tulajdon országa biztonságát és jólétét. 217 00:11:59,049 --> 00:12:03,182 A gazdagok és a szegények közötti szakadék még sohasem volt ekkora. 218 00:12:03,206 --> 00:12:04,391 A helyzet egyre romlik. 219 00:12:04,415 --> 00:12:06,823 A faji kérdések szörnyűek. 220 00:12:06,847 --> 00:12:09,703 Tüntetések, sőt, utcai zavargások vannak 221 00:12:09,727 --> 00:12:11,706 a fajok közötti igazságtalanság miatt. 222 00:12:12,727 --> 00:12:16,988 A veteránok tudják, hogy az a törzs, amelyik így bánik magával, 223 00:12:17,012 --> 00:12:21,942 az a szakasz, amelyik így bánik magával, pusztulásra van ítélve. 224 00:12:23,068 --> 00:12:24,959 Hozzászoktunk. 225 00:12:24,983 --> 00:12:28,836 A veteránok megjárták a háborút, és visszatértek, 226 00:12:28,860 --> 00:12:33,301 és más szemmel látják az országot. 227 00:12:33,325 --> 00:12:34,982 Látják, mi megy végbe. 228 00:12:35,738 --> 00:12:37,593 Ezért az országért harcoltak. 229 00:12:38,433 --> 00:12:40,111 Nem csoda, ha depressziósak. 230 00:12:40,135 --> 00:12:41,709 Nem csoda, ha félnek. 231 00:12:43,371 --> 00:12:47,248 Néha azt kérdezzük magunktól, megmenthetjük-e őket? 232 00:12:48,248 --> 00:12:51,418 Azt hiszem, az igazi kérdés: magunkat megmenthetjük-e? 233 00:12:51,905 --> 00:12:53,135 Ha igen, 234 00:12:53,559 --> 00:12:56,083 azt hiszem, a veteránok is rendben lesznek. 235 00:12:56,697 --> 00:12:59,834 Legfőbb ideje, hogy az ország egyesüljön, 236 00:13:01,818 --> 00:13:06,610 már csak azokért a férfiakért és nőkért, akik a védelmünkért harcoltak. 237 00:13:07,182 --> 00:13:08,413 Köszönöm szépen. 238 00:13:08,437 --> 00:13:15,103 (Taps)