0:00:01.759,0:00:05.112 Már 15 éve dolgoztam haditudósítóként, 0:00:05.136,0:00:08.601 amikor fölfogtam, hogy gondom van. 0:00:09.101,0:00:11.207 Valami nem volt rendben velem. 0:00:11.231,0:00:14.569 Ez kb. egy évvel a 9/11 előtt történt,[br]s az USA még nem állt háborúban. 0:00:15.432,0:00:17.824 Nem beszéltünk a PTSD-ről. 0:00:17.848,0:00:21.314 Még nem beszéltünk arról, [br]hogyan hat a trauma 0:00:21.348,0:00:23.852 és a háború az emberi pszichére. 0:00:24.706,0:00:26.956 Több hónapja voltam Afganisztánban 0:00:26.980,0:00:29.988 a tálibok ellen harcoló NATO-val, 0:00:30.012,0:00:33.269 Akkoriban a táliboknak légierejük volt, 0:00:33.293,0:00:36.522 vadászgépeik, tankjaik, tüzérségük, 0:00:36.546,0:00:39.837 és egy párszor csúnyán [br]elpáholtak bennünket. 0:00:39.861,0:00:41.827 Láttunk egy pár ocsmány dolgot. 0:00:43.104,0:00:45.074 De ezek aligha hatottak komolyan rám. 0:00:45.098,0:00:46.626 Nemigen gondoltam rájuk. 0:00:46.650,0:00:48.601 Hazatértem New Yorkba. 0:00:49.141,0:00:51.506 Aztán egyszer lementem a földalattiba, 0:00:52.490,0:00:55.211 s életemben először megtudtam, 0:00:55.235,0:00:56.799 mi az igazi félelem. 0:00:56.823,0:00:59.162 Súlyos pánikrohamom volt. 0:01:00.058,0:01:02.937 Jobban meg voltam ijedve, [br]mint bármikor Afganisztánban. 0:01:04.093,0:01:07.493 Bármire néztem, úgy tűnt, [br]hogy az életemre tör. 0:01:07.517,0:01:09.810 De nem tudtam megmagyarázni, miért. 0:01:10.121,0:01:12.095 A szerelvények túl gyorsan mentek. 0:01:12.119,0:01:13.473 Túl nagy volt a tömeg. 0:01:13.497,0:01:15.285 A lámpák túl fényesen égtek. 0:01:15.309,0:01:18.108 Minden túl hangos, túl gyors volt. 0:01:18.132,0:01:21.460 Nekidőltem egy tartóoszlopnak, [br]és csak vártam. 0:01:23.115,0:01:26.311 Amikor már nem bírtam tovább,[br]kifutottam a földalattiból, 0:01:26.335,0:01:28.064 és mentem, amerre a szemem látott. 0:01:29.648,0:01:33.827 Később rájöttem, hogy PTSD-m, 0:01:33.851,0:01:36.074 poszttraumatikus stressz szindrómám volt. 0:01:36.993,0:01:40.221 Állatok, főemlősök módjára fejlődtünk, [br]hogy túléljük a veszélyt, 0:01:40.245,0:01:43.166 és ha létünk veszélyben van, 0:01:43.190,0:01:45.831 reagálunk az ismeretlen zajokra. 0:01:47.352,0:01:49.607 Éberen alszunk, könnyen fölriadunk. 0:01:49.631,0:01:51.825 Rémálmaink és visszatérő képeink vannak 0:01:51.849,0:01:53.658 arról, ami majdnem megölt minket. 0:01:54.756,0:01:57.313 Dühödtek vagyunk, [br]mert készen állunk a harcra, 0:01:57.347,0:02:01.210 vagy letörtek, mert ettől egy kissé [br]kizökkenünk a gondolatainkból. 0:02:01.591,0:02:02.922 Ez tart biztonságban. 0:02:03.580,0:02:06.458 Ez nem valami kellemes, de jobb,[br]mintha emésztenénk magunkat. 0:02:08.469,0:02:10.923 A legtöbben elég gyorsan [br]kigyógyulnak belőle. 0:02:10.947,0:02:13.037 Eltart egy pár hétig, hónapig. 0:02:13.061,0:02:15.986 Egy ideig eltartottak a pánikrohamok,[br]de végül elmúltak. 0:02:16.060,0:02:18.880 Sejtelmem sem volt, hogy ennek [br]az átélt háborúhoz van köze. 0:02:18.880,0:02:20.470 Az hittem, elment az eszem, 0:02:20.494,0:02:23.628 aztán meg azt, hogy már nem őrülök meg. 0:02:25.197,0:02:27.827 De az emberek kb. 20%-a krónikus, 0:02:27.851,0:02:31.142 tartós PTSD-ben betegszik meg. 0:02:31.166,0:02:33.560 Nem alkalmazkodnak [br]az ideiglenes veszélyhez. 0:02:33.584,0:02:36.345 Rosszul alkalmazkodnak [br]a mindennapi élethez, 0:02:36.369,0:02:37.787 ha nem kapnak segítséget. 0:02:37.994,0:02:41.533 Tudjuk, hogy az hajlamos tartós PTSD-re, 0:02:41.557,0:02:44.273 akivel rosszul bántak gyerekkorában, 0:02:44.297,0:02:46.028 akit korán ért trauma, 0:02:46.052,0:02:48.624 akinek alacsony az iskolázottsága, 0:02:48.644,0:02:51.222 akinek a családjában előfordult[br]pszichiátriai betegség. 0:02:51.236,0:02:52.554 Aki Vietnamban szolgált, 0:02:52.578,0:02:55.272 és a testvére szkizofrén, valószínű, 0:02:55.296,0:02:59.412 hogy PTSD-vel tér haza Vietnamból. 0:03:00.571,0:03:03.199 Ezért újságíróként nekiláttam [br]ezt tanulmányozni. 0:03:03.868,0:03:07.391 Rádöbbentem, hogy valami [br]nagyon furcsa dolog történik. 0:03:07.415,0:03:10.158 A számok széttartanak. 0:03:10.597,0:03:12.969 Minden háborúnkban, [br]amelyet mint ország vívtunk, 0:03:12.993,0:03:14.967 a polgárháborútól kezdve, 0:03:14.991,0:03:18.047 a harcok hevessége csökkent. 0:03:18.878,0:03:22.258 Következésképpen, [br]az áldozatok száma is csökkent. 0:03:22.707,0:03:24.662 De a rokkantak száma megnőtt. 0:03:24.686,0:03:26.888 A tendenciáknak [br]hasonlónak kellene lenniük, 0:03:27.702,0:03:29.951 de pont ellentétesek. 0:03:32.124,0:03:36.713 Az iraki és afganisztáni háborúkban, [br]hála Istennek, 0:03:36.737,0:03:42.081 az áldozatok száma harmada volt [br]a vietnami háborúéinak. 0:03:44.129,0:03:46.089 Ám ezzel egyidejűleg e háborúkban 0:03:46.678,0:03:50.024 háromszor annyian rokkantak meg. 0:03:51.526,0:03:57.499 Az USA hadseregének mintegy 10%-a[br]vesz részt aktív harci cselekményekben, 0:03:58.439,0:03:59.777 10%-a, vagy ennél kevesebb. 0:03:59.801,0:04:02.075 Emberekre lőnek, embert ölnek, 0:04:02.099,0:04:04.437 lőnek rájuk, szemtanúi, [br]hogy barátjuk elesik. 0:04:04.461,0:04:06.014 Ez elképesztően traumatikus. 0:04:06.038,0:04:08.848 De ez csak hadseregünk 10%-a. 0:04:08.872,0:04:11.105 Ám hadseregünk mintegy fele PTSD miatt 0:04:11.129,0:04:15.351 rokkantsági járadékot igényel az államtól. 0:04:16.922,0:04:21.617 Az öngyilkosság logikus módon[br]nem illik ide. 0:04:22.173,0:04:27.959 Mindannyian ismerjük a tragikus [br]statisztikát, hogy hazánkban naponta 0:04:27.983,0:04:30.590 átlagosan 22 veterán vet véget életének. 0:04:31.564,0:04:33.054 A legtöbben nem tudják, 0:04:33.078,0:04:38.715 hogy az öngyilkosságok zömét [br]vietnami veteránok követik el, 0:04:38.739,0:04:40.617 az a nemzedék, 0:04:40.641,0:04:45.139 és ez a döntésük talán nem kapcsolódik 0:04:45.163,0:04:47.861 az 50 évvel ezelőtti háborújukhoz. 0:04:49.122,0:04:52.814 Statisztikailag nincs összefüggés [br]a harcok és az öngyilkosság között. 0:04:52.838,0:04:55.905 Ha valaki katonaként gyakran [br]harci cselekményben vesz részt, 0:04:55.929,0:04:58.939 ettől még nem valószínűbb, [br]hogy eldobja az életét. 0:04:59.614,0:05:00.940 Egy tanulmányból kiderül, 0:05:00.964,0:05:02.988 hogy akiket Irakban vagy Afganisztánban 0:05:03.012,0:05:06.432 vetettek be, kevésbé valószínű, [br]hogy később öngyilkosok lesznek. 0:05:08.626,0:05:10.896 A főiskolán antropológiát tanultam. 0:05:10.920,0:05:13.939 Terepmunkámat a navahó[br]rezervátumban végeztem. 0:05:13.963,0:05:17.358 Szakdolgozatomat [br]navahó hosszútávfutókról írtam. 0:05:18.473,0:05:22.477 Nemrég, a PTSD kutatása közben 0:05:23.501,0:05:25.606 valami eszembe jutott. 0:05:26.325,0:05:29.404 Eszembe jutott ifjúkoromban [br]végzett munkám, 0:05:29.428,0:05:33.497 és biztos voltam benne, hogy a navahók, [br]az apacsok, a komancsok, 0:05:33.521,0:05:36.085 ezek az igazán harcias népek 0:05:36.109,0:05:39.891 soha nem kapták meg a PTSD-t. 0:05:40.814,0:05:43.806 Amikor a harcosaik visszatértek [br]az USA hadseregével 0:05:43.830,0:05:45.438 vagy az egymással vívott harcból, 0:05:46.241,0:05:50.184 lefogadom, csupán visszazökkentek[br]a törzsi életbe. 0:05:51.635,0:05:53.889 Lehet, hogy a tartós PTSD gyakoriságát 0:05:53.913,0:05:56.607 nem az dönti el, 0:05:56.631,0:05:58.619 hogy mi történt a harcokban, 0:05:59.942,0:06:02.347 hanem a visszafogadó társadalom minősége. 0:06:03.107,0:06:08.061 Lehet, hogyha valaki zárt, összetartó [br]törzsi társadalomba tér vissza, 0:06:08.823,0:06:11.148 elég gyorsan leküzdi a traumát. 0:06:11.830,0:06:16.176 Hogyha valaki elidegenítő [br]modern társadalomba tér vissza, 0:06:16.719,0:06:20.224 lehet, hogy egész életében[br]traumatizált marad. 0:06:20.248,0:06:23.359 Másként fogalmazva, lehet, [br]hogy nem a veteránokban van 0:06:23.383,0:06:25.147 a probléma oka, hanem bennünk. 0:06:27.325,0:06:31.768 Bizonyos, hogy a modern társadalom [br]minden tekintetben nyomasztó 0:06:32.649,0:06:34.563 az emberi pszichikumra. 0:06:37.043,0:06:39.404 Minél tehetősebb egy társadalom, 0:06:41.523,0:06:45.094 annál jobban nő az öngyilkosságok száma,[br]nem pedig csökken. 0:06:46.066,0:06:48.156 Aki modern társadalomban él, 0:06:48.180,0:06:50.316 nyolcszor nagyobb az esélye, 0:06:52.379,0:06:54.700 hogy élete során depressziótól szenved, 0:06:54.724,0:06:57.612 mintha szegény agrártársadalomban élne. 0:06:58.735,0:07:01.824 A történelem során valószínűleg [br]a modern társadalomban a legtöbb 0:07:01.824,0:07:05.792 az öngyilkos, a depressziós, [br]a szorongásos, a magányos 0:07:05.816,0:07:07.561 és a gyermekekkel komiszul bánó. 0:07:08.695,0:07:10.268 Olvastam egy tanulmányt, 0:07:10.292,0:07:13.334 amely nigériai nők helyzetét vetette össze 0:07:13.358,0:07:15.855 – ez Afrika egyik legzűrösebb,[br]legkegyetlenebb, 0:07:16.627,0:07:18.833 legszegényebb és legkorruptabb országa – 0:07:19.358,0:07:20.649 az észak-amerikai nőkével. 0:07:20.673,0:07:25.863 A legtöbb depressziós az észak-amerikai [br]városokban élő nők között volt. 0:07:25.887,0:07:27.882 Az volt egyben a legtehetősebb csoport. 0:07:28.637,0:07:32.486 Térjünk vissza az USA hadseregéhez. 0:07:33.096,0:07:35.614 10% harcol. 0:07:35.638,0:07:40.377 Kb. 50%-uk PTSD rokkantjáradékot igényel. 0:07:41.602,0:07:46.704 A veteránok kb. 40%-a nem került [br]külföldön traumatizált állapotba, 0:07:47.734,0:07:52.040 de hazaérve azt tapasztalta, [br]hogy veszélyesen elidegenedett 0:07:52.563,0:07:53.889 és depresszióssá vált. 0:07:56.341,0:07:59.278 Mi történik velük? 0:07:59.302,0:08:01.119 Mi történik azzal a 40%-kal, 0:08:02.051,0:08:06.786 amely bajban van, de nem érti, miért? 0:08:06.810,0:08:08.134 Valószínűleg ez: 0:08:08.158,0:08:12.802 valószínűleg tapasztalták egységükben[br]a törzsi bensőségességet 0:08:12.826,0:08:15.056 amikor külföldön szolgáltak. 0:08:16.075,0:08:18.708 Együtt étkeztek, együtt aludtak, 0:08:18.732,0:08:21.031 együtt hajtották végre a parancsot. 0:08:21.055,0:08:23.594 Egymásra bízták az életüket. 0:08:25.160,0:08:26.833 Aztán hazatértek, 0:08:26.857,0:08:28.857 és ennek vége szakadt. 0:08:29.851,0:08:33.590 Visszatértek egy modern társadalomba, 0:08:33.614,0:08:37.147 amely mindenkihez kegyetlen, 0:08:37.171,0:08:38.796 akár szolgált, akár nem. 0:08:39.494,0:08:43.417 Folyvást a traumával, [br]a PTSD-vel foglalkozunk. 0:08:44.685,0:08:46.377 De sokaknak talán 0:08:47.340,0:08:48.537 a trauma nem létezik. 0:08:48.561,0:08:51.116 Úgy értem: persze, [br]a katonák traumatizáltak, 0:08:51.140,0:08:53.509 van, akit ezért kezelni kell, 0:08:53.533,0:08:54.727 de sokak igazi baja 0:08:54.751,0:08:57.981 az elidegenedés. 0:08:58.321,0:09:01.091 Úgy értem, hogy talán [br]a megnevezés nem megfelelő, 0:09:01.115,0:09:03.504 és már a nyelvezet, [br]a fogalom megváltoztatása is 0:09:03.528,0:09:04.702 segíthet egy kicsit. 0:09:04.726,0:09:07.438 "Bevetés utáni elidegenedési szindróma". 0:09:07.462,0:09:10.340 Talán ha így nevezzük, néhányan 0:09:11.634,0:09:14.212 fölhagynak azzal, 0:09:14.236,0:09:17.002 hogy nem létező traumát [br]beszéljenek be maguknak, 0:09:17.707,0:09:20.478 csak azért, hogy állapotukra [br]magyarázatot találjanak. 0:09:20.502,0:09:23.019 Állapotuk nagyon veszélyes. 0:09:23.043,0:09:25.783 Az elidegenedés és a depresszió[br]öngyilkosságot válthat ki. 0:09:25.807,0:09:27.804 Ezek az emberek veszélyben vannak. 0:09:27.828,0:09:29.950 Igen fontos megértenünk, hogy miért. 0:09:31.167,0:09:35.441 Az izraeli hadseregben a PTSD-esetek[br]száma 1% körül van. 0:09:35.650,0:09:41.249 Izraelben elvileg mindenkinek [br]kötelező a katonai szolgálat. 0:09:41.273,0:09:43.383 Amikor a katonák visszatérnek a frontról, 0:09:43.407,0:09:47.845 nem civil környezetbe kerülnek [br]vissza, hanem katonaiba. 0:09:48.741,0:09:52.448 Olyan közösségbe kerülnek, [br]amelyben mindenki érti, 0:09:53.698,0:09:54.853 mi a katonaság. 0:09:54.877,0:09:57.032 Mindenki volt már katona, [br]vagy majd lesz. 0:09:57.056,0:09:59.412 Mindenki érti a helyzetet,[br]mert mindenki benne él. 0:09:59.436,0:10:01.705 Olyan, mintha mindenki [br]egy nagy törzsben lenne. 0:10:02.282,0:10:04.316 Ismeretes, hogy ha egy laborpatkányt 0:10:04.340,0:10:08.012 traumatizálnak, és magányosan [br]ketrecbe zárják, 0:10:08.036,0:10:11.193 a trauma tünetei esetleg [br]soha nem múlnak el. 0:10:11.717,0:10:16.804 Ha ugyanazt a laborpatkányt más [br]patkányokkal közös ketrecbe zárjuk, 0:10:18.018,0:10:21.374 egy pár hét múlva rendbe jönnek. 0:10:23.509,0:10:25.051 A 9/11 után New York városában 0:10:26.549,0:10:29.842 a gyilkosságok száma 40%-kal csökkent. 0:10:29.866,0:10:31.688 Az öngyilkosságok száma is csökkent. 0:10:32.756,0:10:37.260 New Yorkban a súlyos bűntettek[br]is csökkentek a 9/11 után. 0:10:37.284,0:10:42.603 Még a korábbi háborúk [br]PTSD-ben szenvedő veteránjai is 0:10:42.627,0:10:47.124 azt közölték, hogy a 9/11 után [br]tüneteik enyhültek. 0:10:47.148,0:10:50.584 Az oka: ha az egész társadalom [br]traumatizálódik, 0:10:52.450,0:10:55.669 akkor nem esik szét,[br]hanem tagjai támogatják egymást. 0:10:55.693,0:10:57.807 Összetartunk. Eggyé forrunk. 0:10:57.831,0:10:59.878 Törzzsé alakulunk, 0:10:59.902,0:11:05.455 és az egyesülés folyamatában[br]annyira jól érezzük magunkat, 0:11:05.479,0:11:06.896 hogy ez még segít is azokon, 0:11:06.920,0:11:09.554 akik lelki betegséggel küzdenek. 0:11:10.238,0:11:12.163 A villámháború idején [br]a bombázások alatt 0:11:12.163,0:11:17.040 a londoni pszichiátriai osztályokra [br]fölvettek száma csökkent. 0:11:18.606,0:11:21.828 Egy darabig az USA olyasféle ország volt, 0:11:21.852,0:11:25.723 amilyenbe az amerikai katonák [br]hazatértek – összeforrott ország. 0:11:26.288,0:11:27.559 Összetartottunk. 0:11:27.583,0:11:30.194 Próbáltuk megérteni [br]a ránk leselkedő veszélyt. 0:11:30.218,0:11:34.297 Igyekeztünk segíteni magunkon s a világon. 0:11:35.521,0:11:37.122 De a helyzet megváltozott. 0:11:38.392,0:11:40.738 Most az amerikai katonák, 0:11:40.762,0:11:44.582 a veteránok egy végletesen [br]megosztott országba térnek vissza, 0:11:45.716,0:11:49.138 amelyben a két politikai párt [br]hazaárulással vádolja egymást, 0:11:50.670,0:11:53.510 azt állítva, hogy a másik [br]az állam ellensége, 0:11:54.265,0:11:59.025 hogy meg akarja ingatni [br]a tulajdon országa biztonságát és jólétét. 0:11:59.049,0:12:03.182 A gazdagok és a szegények közötti szakadék[br]még sohasem volt ekkora. 0:12:03.206,0:12:04.391 A helyzet egyre romlik. 0:12:04.415,0:12:06.823 A faji kérdések szörnyűek. 0:12:06.847,0:12:09.703 Tüntetések, sőt, utcai zavargások vannak 0:12:09.727,0:12:11.706 a fajok közötti igazságtalanság miatt. 0:12:12.727,0:12:16.988 A veteránok tudják, hogy az a törzs, [br]amelyik így bánik magával, 0:12:17.012,0:12:21.942 az a szakasz, amelyik így bánik [br]magával, pusztulásra van ítélve. 0:12:23.068,0:12:24.959 Hozzászoktunk. 0:12:24.983,0:12:28.836 A veteránok megjárták [br]a háborút, és visszatértek, 0:12:28.860,0:12:33.301 és más szemmel látják az országot. 0:12:33.325,0:12:34.982 Látják, mi megy végbe. 0:12:35.738,0:12:37.593 Ezért az országért harcoltak. 0:12:38.433,0:12:40.111 Nem csoda, ha depressziósak. 0:12:40.135,0:12:41.709 Nem csoda, ha félnek. 0:12:43.371,0:12:47.248 Néha azt kérdezzük magunktól,[br]megmenthetjük-e őket? 0:12:48.248,0:12:51.418 Azt hiszem, az igazi kérdés:[br]magunkat megmenthetjük-e? 0:12:51.905,0:12:53.135 Ha igen, 0:12:53.559,0:12:56.083 azt hiszem, a veteránok [br]is rendben lesznek. 0:12:56.697,0:12:59.834 Legfőbb ideje, hogy az ország egyesüljön, 0:13:01.818,0:13:06.610 már csak azokért a férfiakért és nőkért,[br]akik a védelmünkért harcoltak. 0:13:07.182,0:13:08.413 Köszönöm szépen. 0:13:08.437,0:13:15.103 (Taps)