1 00:00:00,880 --> 00:00:04,256 Je bent een hooggeplaatste militair, 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,240 geattacheerd in Afghanistan. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,376 Je staat in voor de levens 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,536 van honderden mannen en vrouwen 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,720 en je basis wordt aangevallen. 6 00:00:15,855 --> 00:00:19,360 Overal om je heen slaan mortiergranaten in. 7 00:00:20,080 --> 00:00:23,376 Je ziet niets door het stof en de rook. 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,016 Je probeert de gewonden te helpen, 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,240 waarna je terug naar je bunker kruipt. 10 00:00:29,309 --> 00:00:32,016 Je bent gedesoriënteerd door de explosies. 11 00:00:32,040 --> 00:00:36,200 Je ligt op je zij en probeert te bevatten wat er zopas gebeurd is. 12 00:00:37,800 --> 00:00:40,136 Wanneer je zicht weer hersteld is, 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,416 merk je een bebloed gezicht op 14 00:00:42,440 --> 00:00:43,760 dat je aanstaart. 15 00:00:45,480 --> 00:00:47,680 Het is een beangstigende aanblik. 16 00:00:48,360 --> 00:00:50,856 Maar je beseft algauw 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 dat het beeld niet echt is. 18 00:00:54,240 --> 00:00:59,336 Dit beeld blijft je achtervolgen, overdag en tijdens je slaap. 19 00:00:59,360 --> 00:01:02,696 Je vertelt het tegen niemand uit angst om je baan te verliezen 20 00:01:02,720 --> 00:01:04,900 of te worden gezien als zwak. 21 00:01:06,080 --> 00:01:07,976 Je geeft je visioen een naam; 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,096 "Bebloed Gezicht in de Bunker". 23 00:01:10,120 --> 00:01:12,440 Je kort het af tot "BGIB". 24 00:01:13,800 --> 00:01:17,016 Je sluit het op, ergens in je achterhoofd. 25 00:01:17,040 --> 00:01:18,816 Maar het blijft je achtervolgen. 26 00:01:18,840 --> 00:01:22,160 Zeven jaar lang. 27 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 Sluit nu je ogen. 28 00:01:27,160 --> 00:01:28,930 Zie je BGIB voor je? 29 00:01:31,840 --> 00:01:34,376 Zoja, dan zie je nu het gezicht 30 00:01:34,400 --> 00:01:36,816 van de onzichtbare wonden van de oorlog, 31 00:01:36,840 --> 00:01:39,696 ook wel gekend als 'post-traumatisch stress-syndroom' 32 00:01:39,720 --> 00:01:41,160 en 'traumatisch hersenletsel'. 33 00:01:42,320 --> 00:01:45,016 Hoewel ik zelf niet aan deze stoornis lijd, 34 00:01:45,040 --> 00:01:46,960 is het me niet vreemd. 35 00:01:47,800 --> 00:01:51,800 Als klein meisje ging ik elke zomer bij mijn grootouders op bezoek. 36 00:01:52,680 --> 00:01:53,976 Het was mijn grootvader 37 00:01:54,000 --> 00:01:57,400 die me de gevolgen heeft aangetoond van oorlogsvoering op de geest. 38 00:01:58,640 --> 00:02:02,336 Mijn grootvader was een marinier tijdens de oorlog in Korea. 39 00:02:02,360 --> 00:02:06,240 Een kogel doorboorde zijn nek waardoor hij niet om hulp kon roepen. 40 00:02:07,280 --> 00:02:09,895 Hij zag hoe de hospiek hem voorbijliep, 41 00:02:09,919 --> 00:02:11,456 hem ten dode opschreef, 42 00:02:11,480 --> 00:02:13,120 en hem alleen achterliet. 43 00:02:14,960 --> 00:02:17,576 Toen zijn fysieke wonden jaren later genezen waren, 44 00:02:17,600 --> 00:02:19,216 kon hij naar huis terugkeren. 45 00:02:19,240 --> 00:02:22,800 Maar hij sprak bijna nooit van zijn wedervaren, althans niet overdag. 46 00:02:23,700 --> 00:02:26,616 's Nachts hoorde ik hem echter schelden in z'n slaap 47 00:02:26,630 --> 00:02:28,090 vanuit z'n kamer. 48 00:02:29,080 --> 00:02:32,656 Overdag verwittigde ik hem altijd voor ik de kamer binnenkwam, 49 00:02:32,680 --> 00:02:35,480 zodat ik hem niet zou doen schrikken. 50 00:02:36,880 --> 00:02:39,416 Voor de rest van zijn dagen 51 00:02:39,440 --> 00:02:41,536 was hij geïsoleerd en zei hij niet veel. 52 00:02:41,560 --> 00:02:44,336 Hij vond geen manier om zich uit te drukken. 53 00:02:44,360 --> 00:02:47,530 En ik beschikte nog niet over de middelen om hem te helpen. 54 00:02:49,560 --> 00:02:52,096 Ik zou zijn aandoening niet kunnen benoemen 55 00:02:52,120 --> 00:02:53,880 tot ik een twintiger was. 56 00:02:54,880 --> 00:02:57,936 Ik wou een opleiding beeldende therapie volgen 57 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 en raakte al snel gefascineerd door trauma-onderzoek. 58 00:03:02,480 --> 00:03:05,936 In de les leerde ik meer over het post-traumatisch stress-syndroom, 59 00:03:05,960 --> 00:03:07,560 afgekort PTSS. 60 00:03:08,320 --> 00:03:12,016 Mijn missie om veteranen te helpen die geleden hadden net als mijn grootvader, 61 00:03:12,040 --> 00:03:13,480 is toen ontstaan. 62 00:03:15,050 --> 00:03:17,816 Er waren diverse benamingen voor post-traumatische stress 63 00:03:17,840 --> 00:03:19,440 doorheen de oorlogsgeschiedenis: 64 00:03:20,480 --> 00:03:21,840 'heimwee', 65 00:03:22,400 --> 00:03:23,680 'soldatenhart', 66 00:03:24,600 --> 00:03:25,800 'shell-shock', 67 00:03:26,640 --> 00:03:28,720 of 'staren in de verte'. 68 00:03:29,760 --> 00:03:33,416 Terwijl ik aan het studeren was, woedde er een nieuwe oorlog. 69 00:03:33,440 --> 00:03:36,656 Dankzij kogelvrije kledij en legervoertuigen 70 00:03:36,680 --> 00:03:40,440 konden soldaten ontploffingen overleven die vroeger hun dood betekenden. 71 00:03:41,800 --> 00:03:44,616 Maar de onzichtbare wonden namen almaar toe. 72 00:03:44,640 --> 00:03:47,896 Dit dwong legerartsen en onderzoekers 73 00:03:47,920 --> 00:03:53,216 om de effecten van traumatische hersenletsels en PTSS 74 00:03:53,240 --> 00:03:55,880 verder te onderzoeken. 75 00:03:56,760 --> 00:04:00,136 Dankzij de vooruitgang van de technologie en hersenscans 76 00:04:00,160 --> 00:04:03,296 weten we nu dat er een kortsluiting plaatsvindt in de Broca-plek, 77 00:04:03,320 --> 00:04:08,080 het spraakcentrum van de hersenen, nadat iemand een trauma ervaart. 78 00:04:09,400 --> 00:04:11,216 Deze fysiologische verandering, 79 00:04:11,240 --> 00:04:14,336 vaak 'spraakloze paniek' genoemd, 80 00:04:14,360 --> 00:04:16,656 gepaard met het stigma op mentale gezondheid, 81 00:04:16,680 --> 00:04:18,416 de angst om te worden beoordeeld, 82 00:04:18,440 --> 00:04:19,896 of niet begrepen, 83 00:04:19,920 --> 00:04:22,576 of zelfs uit hun functie ontslagen te worden, 84 00:04:22,600 --> 00:04:26,600 heeft ertoe geleid dat onze soldaten een onzichtbare strijd leveren. 85 00:04:27,840 --> 00:04:31,416 Vele generaties van veteranen 86 00:04:31,440 --> 00:04:34,696 kiezen ervoor om niet te praten over hun ervaringen, 87 00:04:34,720 --> 00:04:36,640 en moeten eenzaam lijden. 88 00:04:38,960 --> 00:04:41,896 Ik had een hele kluif aan mijn eerste baan. 89 00:04:41,920 --> 00:04:45,576 Ik was kunsttherapeut aan het grootste militaire medisch centrum, 90 00:04:45,600 --> 00:04:46,800 Walter Reed. 91 00:04:47,480 --> 00:04:51,376 Na een paar jaar gewerkt te hebben in een afgesloten psychiatrische afdeling, 92 00:04:51,400 --> 00:04:56,296 werd ik overgeplaatst naar het 'Intrepid Center of Excellence', of NICoE, 93 00:04:56,320 --> 00:04:59,680 de leider op vlak van de behandeling van hersentrauma's bij veteranen. 94 00:05:00,760 --> 00:05:02,936 Ik geloofde in kunsttherapie, 95 00:05:02,960 --> 00:05:05,976 maar nu moest ik nog de veteranen overtuigen: 96 00:05:06,000 --> 00:05:09,736 grote, sterke en stoere mannen 97 00:05:09,760 --> 00:05:11,496 en enkele vrouwen. 98 00:05:11,520 --> 00:05:15,520 Ik wou ze kunst laten maken als psychische behandeling. 99 00:05:16,680 --> 00:05:20,520 De resultaten waren ronduit spectaculair. 100 00:05:22,000 --> 00:05:24,376 Levendige en symbolische kunst 101 00:05:24,400 --> 00:05:27,376 gecreëerd door onze soldaten. 102 00:05:27,400 --> 00:05:29,920 En achter ieder werk schuilt een verhaal. 103 00:05:31,320 --> 00:05:33,646 We namen waar dat het creatieproces 104 00:05:33,660 --> 00:05:36,460 het probleem in het spraakcentrum omzeilt. 105 00:05:37,040 --> 00:05:41,360 Het creëren van kunst gebruikt dezelfde delen van de hersenen als trauma's. 106 00:05:42,480 --> 00:05:45,936 Op deze manier kunnen militairen hun ervaringen verwerken 107 00:05:45,960 --> 00:05:47,440 op een veilige manier. 108 00:05:48,280 --> 00:05:51,176 Daarna kunnen ze hun kunstwerken beschrijven met woorden, 109 00:05:51,200 --> 00:05:54,600 waardoor de linker- en rechterhersenhelft in overeenstemming komen. 110 00:05:56,520 --> 00:05:59,520 We hebben gezien dat dit met alle kunstvormen werkt: 111 00:06:00,120 --> 00:06:02,600 tekenkunst, schilderkunst, het maken van collages. 112 00:06:03,400 --> 00:06:06,040 Maar we zien het grootste effect 113 00:06:06,530 --> 00:06:07,980 bij het maken van maskers. 114 00:06:09,120 --> 00:06:12,680 Zo hebben deze onzichtbare wonden eindelijk niet enkel een naam, 115 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 maar ook een gezicht. 116 00:06:17,280 --> 00:06:19,456 En wanneer veteranen deze maskers maken, 117 00:06:19,480 --> 00:06:22,760 zijn ze letterlijk in staat om vat te krijgen op hun trauma. 118 00:06:23,680 --> 00:06:25,976 Het is verbazend hoe vaak het hen in staat stelt 119 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 om het trauma te doorbreken en beginnen te genezen. 120 00:06:30,800 --> 00:06:32,080 Herinner jij je BGIB nog? 121 00:06:34,320 --> 00:06:37,336 Dat was een echte ervaring van één van m'n patiënten. 122 00:06:37,360 --> 00:06:38,816 Toen hij dat masker maakte, 123 00:06:38,840 --> 00:06:41,720 was hij in staat om dat vreselijke beeld los te laten. 124 00:06:42,800 --> 00:06:45,866 Het was aanvankelijk een moeilijk proces voor hem. 125 00:06:45,880 --> 00:06:48,696 Maar uiteindelijk ging hij BGIB beschouwen als het masker, 126 00:06:48,710 --> 00:06:50,616 niet meer als een innerlijke wonde. 127 00:06:50,640 --> 00:06:52,496 Iedere keer zijn sessie erop zat, 128 00:06:52,520 --> 00:06:55,560 gaf hij mij het masker, en vroeg me om erop te passen. 129 00:06:56,440 --> 00:07:00,736 Uiteindelijk borgen we BGIB op in een doos. 130 00:07:00,760 --> 00:07:03,216 Toen de veteraan het centrum verliet 131 00:07:03,240 --> 00:07:05,280 liet hij BGIB achter. 132 00:07:06,240 --> 00:07:08,896 Eén jaar later had hij BGIB slechts tweemaal gezien. 133 00:07:08,920 --> 00:07:10,666 Beide keren lachte BGIB hem toe 134 00:07:10,680 --> 00:07:12,980 en de veteraan voelde zich niet angstig. 135 00:07:13,780 --> 00:07:17,336 Iedere keer dat die veteraan nog een traumatische herinnering doormaakt, 136 00:07:17,360 --> 00:07:18,800 schildert hij gewoon wat. 137 00:07:20,000 --> 00:07:22,616 Hoe vaker hij deze verontrustende beelden schildert 138 00:07:22,640 --> 00:07:25,360 hoe minder hij ze ziet, of helemaal niet meer. 139 00:07:27,000 --> 00:07:30,696 Filosofen vertellen ons al duizenden jaren 140 00:07:30,720 --> 00:07:31,976 dat de kracht van creatie 141 00:07:32,000 --> 00:07:34,760 zeer nauw verwant is aan de kracht van vernietiging. 142 00:07:35,720 --> 00:07:38,176 Nu toont wetenschap aan dat het deel van de hersenen 143 00:07:38,200 --> 00:07:40,216 dat verantwoordelijk is voor trauma's 144 00:07:40,240 --> 00:07:43,120 ook het deel kan zijn waar deze trauma's genezen. 145 00:07:43,800 --> 00:07:47,070 Kunsttherapie toont ons nu hoe we die verbinding kunnen maken. 146 00:07:48,320 --> 00:07:50,216 We vroegen aan één van onze leden 147 00:07:50,240 --> 00:07:53,576 om het effect van het maskers maken op zijn behandeling te beschrijven. 148 00:07:53,600 --> 00:07:55,200 Dit is wat hij zei: 149 00:07:55,760 --> 00:07:58,816 "Je concentreert je gewoon op niets anders dan het masker 150 00:07:58,840 --> 00:08:00,296 of op de tekening. 151 00:08:00,320 --> 00:08:04,320 Het was alsof er een blok van me af viel. 152 00:08:04,920 --> 00:08:07,576 En daardoor kon ik verdergaan. 153 00:08:07,600 --> 00:08:11,216 Toen ik er twee dagen later naar keek, dacht ik: 154 00:08:11,240 --> 00:08:14,576 "Nu zie ik het volledige plaatje. Dit is het ontbrekende puzzelstuk." 155 00:08:14,600 --> 00:08:16,656 En vanaf dan ging het alleen maar beter. 156 00:08:16,680 --> 00:08:20,136 Mijn behandeling verliep vanaf toen in sneltreinvaart. 157 00:08:20,160 --> 00:08:22,866 Ik werd constant gevraag om van alles uit te leggen. 158 00:08:22,880 --> 00:08:24,696 Voor de eerste keer in 23 jaar 159 00:08:24,720 --> 00:08:27,616 was ik eindelijk in staat om er openlijk over te praten. 160 00:08:27,640 --> 00:08:30,736 Ik zou er nu over kunnen praten, als ik dat wil. 161 00:08:30,760 --> 00:08:33,416 Want ik heb het vrijgelaten. 162 00:08:33,440 --> 00:08:34,696 Het is geweldig. 163 00:08:34,720 --> 00:08:39,400 Hierdoor kon ik 23 jaar PTSS 164 00:08:40,280 --> 00:08:46,256 en trauma's op één plaats bundelen. 165 00:08:46,280 --> 00:08:48,400 Dat was nog nooit eerder gebeurd. 166 00:08:50,040 --> 00:08:51,240 Sorry. 167 00:08:51,920 --> 00:08:53,896 In de afgelopen vijf jaar 168 00:08:53,920 --> 00:08:57,736 hebben we ruim duizend maskers gemaakt. 169 00:08:57,760 --> 00:08:59,189 Mooi, hè 170 00:09:00,640 --> 00:09:01,856 Dank je wel. 171 00:09:01,880 --> 00:09:04,400 (Applaus) 172 00:09:07,440 --> 00:09:11,040 Ik wou dat ik dit proces had kunnen delen met m'n grootvader, 173 00:09:11,530 --> 00:09:13,940 maar ik weet dat hij opgetogen zou zijn 174 00:09:14,830 --> 00:09:16,696 dat we manieren ontdekken 175 00:09:16,720 --> 00:09:19,840 om de soldaten van vandaag en morgen te helpen genezen. 176 00:09:21,400 --> 00:09:24,430 We helpen hen om hun innerlijke bronnen te vinden 177 00:09:24,460 --> 00:09:26,336 die ze kunnen aanwenden 178 00:09:26,360 --> 00:09:28,360 om zichzelf te genezen. 179 00:09:29,680 --> 00:09:30,896 Dank je wel. 180 00:09:30,920 --> 00:09:35,274 (Applaus)