1 00:00:00,767 --> 00:00:02,169 Őszintén szólva, 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,236 nem vagyok siránkozó természetű. 3 00:00:07,096 --> 00:00:10,596 Úgy gondolom, pályafutásom során ez inkább előnyömre szolgál. 4 00:00:10,926 --> 00:00:12,630 Polgárjogi ügyekkel 5 00:00:12,630 --> 00:00:15,634 foglalkozó jogász vagyok; borzalmas dolgokat láttam a világban. 6 00:00:16,734 --> 00:00:20,844 Az USA-ban kezdtem a pályámat, rendőri visszaélésekkel foglalkoztam. 7 00:00:21,384 --> 00:00:24,318 1994-ben Ruandába kerültem 8 00:00:24,318 --> 00:00:29,248 mint a szervezett népirtást vizsgáló ENSZ-misszió igazgatója. 9 00:00:29,688 --> 00:00:33,647 Az a helyzet, hogy a könnyek nem sokat segítenek, 10 00:00:33,647 --> 00:00:36,976 ha a szervezett népirtást próbáljuk vizsgálni. 11 00:00:36,976 --> 00:00:39,767 Leírhatatlan dolgokat kellett látnom, 12 00:00:39,767 --> 00:00:44,864 éreznem vagy megtapasztalnom. 13 00:00:45,334 --> 00:00:48,891 Csak annyit mondhatok: 14 00:00:48,891 --> 00:00:50,988 a ruandai szervezett népirtás 15 00:00:50,988 --> 00:00:56,661 egyike az emberi együttérzés legnagyobb csődjeinek. 16 00:00:57,711 --> 00:01:01,120 Az angol "compassion" két latin szóból ered: 17 00:01:01,120 --> 00:01:06,642 a "cum passio" egyszerűen azt jelenti: "együtt szenvedni". 18 00:01:06,642 --> 00:01:10,204 Amit láttam és átéltem 19 00:01:10,204 --> 00:01:13,640 Ruandában, ahol közel kerültem az emberi szenvedéshez, 20 00:01:13,640 --> 00:01:16,129 néha könnyekre fakadtam. 21 00:01:16,129 --> 00:01:18,855 De szeretném, ha engem és a világ többi részét is 22 00:01:18,855 --> 00:01:21,370 a szenvedések hamarabb megindítanák. 23 00:01:21,370 --> 00:01:23,034 A könnyekre fakadás nem elég: 24 00:01:23,034 --> 00:01:26,834 véget kell vetni a népirtásnak. 25 00:01:26,834 --> 00:01:29,292 Összehasonlításul, részt vettem a világ 26 00:01:29,292 --> 00:01:35,125 egyik legnagyobb, együttérzést célzó sikertörténetében. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,071 Ez pedig a világméretű szegénység elleni küzdelem. 28 00:01:38,071 --> 00:01:40,854 Vélhetően mindannyiunkat foglalkoztat ez az ügy. 29 00:01:40,854 --> 00:01:42,852 Nem tudom, honnan szereztek róla tudomást, 30 00:01:42,852 --> 00:01:46,217 talán a "We Are the World" dalból, 31 00:01:46,217 --> 00:01:50,280 vagy talán egy támogatott gyereknek a hűtőre kitűzött fényképéből, 32 00:01:50,280 --> 00:01:54,367 vagy a születésnapról, melyen friss vízre adakoztak. 33 00:01:54,367 --> 00:01:57,581 Tényleg nem emlékszem, hogy én hogyan értesültem a szegénységről, 34 00:01:57,581 --> 00:02:01,145 csak arra, hogy mennyire megrázott, 35 00:02:01,145 --> 00:02:03,307 mikor Venusszal találkoztam. 36 00:02:03,307 --> 00:02:06,029 Venus egy zambiai özvegyasszony, 37 00:02:06,029 --> 00:02:09,655 három gyermek anyja. 38 00:02:09,655 --> 00:02:13,022 Amikor találkoztam vele, már 20 kilométert gyalogolt 39 00:02:13,022 --> 00:02:15,695 egyetlen rend ruhájában, 40 00:02:15,695 --> 00:02:19,957 hogy az ország fővárosában elmondhassa nekem a történetét. 41 00:02:19,957 --> 00:02:23,572 Órákig mesélt nekem, 42 00:02:23,572 --> 00:02:28,097 megismertette velem a szegények világát. 43 00:02:28,097 --> 00:02:31,238 Érzékeltette, milyen az, mikor a tűzhely parazsa 44 00:02:31,238 --> 00:02:34,967 végül teljesen kihűl. 45 00:02:34,967 --> 00:02:39,729 Mikor az étolaj az utolsó cseppig elfogy. 46 00:02:39,729 --> 00:02:43,585 Mikor az élelem utolsó morzsája, minden igyekezete ellenére, 47 00:02:43,585 --> 00:02:44,693 elfogy. 48 00:02:46,113 --> 00:02:49,096 Tehetetlenül kellett néznie Petert, 49 00:02:49,096 --> 00:02:51,878 alultápláltságtól szenvedő legkisebb fiát, 50 00:02:51,878 --> 00:02:55,954 ahogy a gyermek lába lassanként használhatatlanná görbült, 51 00:02:55,954 --> 00:02:59,302 s ahogy látása zavarossá válik és elhomályosul. 52 00:02:59,302 --> 00:03:03,480 Végül Peter teste kihűlt. 53 00:03:06,130 --> 00:03:11,811 Az ilyen történetek több mint 50 éve sarkallnak bennünket együttérzésre. 54 00:03:11,811 --> 00:03:14,291 Akiknek a gyerekeinek bőséggel van mit enniük. 55 00:03:14,291 --> 00:03:17,330 Nemcsak azért hatódunk meg, mert törődünk a világ nyomorával, 56 00:03:17,330 --> 00:03:22,020 hanem azért is, hogy kivegyük a részünket a nyomor fölszámolásában. 57 00:03:22,020 --> 00:03:25,493 Jócskán hangoztathatunk kritikát, hogy nem tettünk még eleget, 58 00:03:25,493 --> 00:03:29,715 és amit tettünk, az sem elég hatékony, 59 00:03:29,715 --> 00:03:32,845 de az az igazság: fajunk történetében 60 00:03:32,845 --> 00:03:36,396 a világra kiterjedő nyomor elleni küzdelem 61 00:03:36,396 --> 00:03:41,531 az emberi együttérzés jelenségének valószínűleg legszélesebb körű 62 00:03:41,531 --> 00:03:44,673 és legtovább tartó megnyilvánulása. 63 00:03:44,673 --> 00:03:48,322 Szeretném, ha önök is képet kapnának megrázó tapasztalatomról, 64 00:03:48,322 --> 00:03:52,615 amely örökre megváltoztathatja az erről a küzdelemről vallott szemléletüket. 65 00:03:52,615 --> 00:03:55,438 De hadd kezdjem egy talán önök által is ismert dologgal. 66 00:03:55,438 --> 00:03:58,920 35 éve, amikor a középiskola befejezése előtt álltam, 67 00:03:58,920 --> 00:04:05,297 azt tanították nekünk, hogy nyomor miatt naponta 40 ezer gyerek hal éhen. 68 00:04:05,297 --> 00:04:09,669 Mára ez a szám 17 ezerre csökkent. 69 00:04:09,669 --> 00:04:11,675 Persze, ez még mindig túl sok, 70 00:04:11,675 --> 00:04:14,352 de azt jelenti, hogy évente 71 00:04:14,352 --> 00:04:18,900 8 millió gyereknek már nem kell belepusztulnia a nyomorba. 72 00:04:19,650 --> 00:04:22,067 Ráadásul, azoknak a száma, 73 00:04:22,067 --> 00:04:24,230 akik mély szegénységben élnek, 74 00:04:24,230 --> 00:04:27,567 azaz naponta kb. egy és negyed dollárból tengődnek, 75 00:04:27,567 --> 00:04:31,179 50%-ról 76 00:04:31,179 --> 00:04:34,413 csupán 15%-ra csökkent. 77 00:04:35,403 --> 00:04:36,853 Ez jelentős haladás, 78 00:04:36,853 --> 00:04:41,678 és túlmegy minden lehető várakozáson. 79 00:04:42,258 --> 00:04:45,123 Úgy gondolom, mindannyian, 80 00:04:45,123 --> 00:04:49,399 komolyan mondom, büszkeséget és bátorítást érezhetünk, 81 00:04:49,399 --> 00:04:53,284 mikor megtapasztaljuk, mekkora ereje van az együttérzésnek, 82 00:04:53,284 --> 00:04:58,476 amely milliók szenvedésének tudott gátat vetni. 83 00:04:58,476 --> 00:05:02,852 De van egy olyan tényező, amelyről talán keveset hallottak. 84 00:05:02,852 --> 00:05:07,586 Ha a szegénység határát csupán napi két dollárig emeljük, 85 00:05:07,586 --> 00:05:10,585 kiderül, hogy gyakorlatilag ugyanúgy kétmilliárd ember, 86 00:05:10,585 --> 00:05:14,397 aki gimnazista koromban abban a kegyetlen nyomorban tengődött, 87 00:05:14,397 --> 00:05:16,278 35 év elmúltával 88 00:05:16,278 --> 00:05:18,667 változatlan helyzetben van. 89 00:05:18,667 --> 00:05:23,686 Miért van az, hogy sok milliárd ember nem tud kikeveredni a mély szegénységből? 90 00:05:24,396 --> 00:05:27,351 Nos, egy pillanatra jusson eszünkbe Venus. 91 00:05:27,351 --> 00:05:31,123 Évtizedek óta feleségem és én együttérzésből 92 00:05:31,123 --> 00:05:33,952 gyerekeket támogattunk, mikrokölcsönöket finanszíroztunk, 93 00:05:33,952 --> 00:05:37,471 bőségesen pénzeltünk külföldi segélyprogramokat. 94 00:05:37,471 --> 00:05:40,563 De míg nem beszéltem Venusszal, sejtelmem sem volt, 95 00:05:40,563 --> 00:05:43,200 hogy egyik módszer sem segít megértenem, 96 00:05:43,200 --> 00:05:48,696 miért kellett tétlenül néznie fia halálát. 97 00:05:49,806 --> 00:05:54,243 "Minden rendben volt — mondta Venus —, 98 00:05:54,243 --> 00:05:58,785 amíg Brutus nem csinált bajt." 99 00:05:58,785 --> 00:06:01,755 Brutus Venus szomszédja. A "bajt csinált" azt jelenti, 100 00:06:01,755 --> 00:06:05,281 ami Venus férje halálának másnapján történt: 101 00:06:05,281 --> 00:06:09,213 Brutus kidobta a házból Venust és három gyermekét, 102 00:06:09,213 --> 00:06:12,965 elvette a földjét, és kifosztotta a piaci standját. 103 00:06:14,385 --> 00:06:19,342 Venust az erőszak taszította nélkülözésbe. 104 00:06:20,882 --> 00:06:22,891 S akkor rádöbbentem, hogy persze 105 00:06:22,891 --> 00:06:26,690 semmiféle gyermekvédnökség, semmiféle mikrokölcsön, 106 00:06:26,690 --> 00:06:30,552 semmiféle hagyományos szegénység elleni program 107 00:06:30,552 --> 00:06:34,518 nem fogja megfékezni a Brutus-féléket, 108 00:06:34,518 --> 00:06:37,872 mert ezek nem erre szolgálnak. 109 00:06:37,872 --> 00:06:42,878 Még inkább világosabbá vált ez, mikor megismertem Griseldát. 110 00:06:42,878 --> 00:06:47,097 Nagyszerű fiatal lány, aki nagyon sanyarú körülmények között él 111 00:06:47,097 --> 00:06:48,913 Guatemalában. 112 00:06:48,913 --> 00:06:51,310 Az egyik, amit az évek során megtanultunk, 113 00:06:51,310 --> 00:06:53,881 hogy talán a leghatékonyabb lépés, 114 00:06:53,881 --> 00:06:56,725 melyet Griselda és családja megtehet, 115 00:06:56,725 --> 00:06:59,390 hogy kilábalhassanak a nyomorból: 116 00:06:59,390 --> 00:07:02,514 tegyék lehetővé, hogy iskolába járhasson. 117 00:07:02,514 --> 00:07:07,239 A szakértők ezt lányhatásnak nevezik. 118 00:07:07,239 --> 00:07:11,321 De amikor Griseldával találkoztam, nem járt iskolába. 119 00:07:11,321 --> 00:07:14,878 Valójában alig mozdult ki otthonról. 120 00:07:16,388 --> 00:07:18,173 Találkozásunk előtt pár nappal, 121 00:07:18,173 --> 00:07:20,818 családjával együtt hazatérőben a templomból, 122 00:07:20,818 --> 00:07:23,133 fényes nappal, 123 00:07:23,133 --> 00:07:26,610 a környékbeli férfiak elkapták az utcán, 124 00:07:26,610 --> 00:07:29,708 és megerőszakolták. 125 00:07:29,708 --> 00:07:34,205 Griseldának minden lehetősége megvolt arra, hogy iskolába járjon, 126 00:07:34,205 --> 00:07:37,626 csakhogy nem tudott oda biztonságban eljutni. 127 00:07:37,626 --> 00:07:40,466 Griselda esete nem kivételes. 128 00:07:40,466 --> 00:07:43,190 A szegény asszonyok és lányok világszerte 129 00:07:43,190 --> 00:07:48,301 15 és 44 éves koruk között 130 00:07:48,301 --> 00:07:52,386 a mindennapi erőszak áldozatai. 131 00:07:52,386 --> 00:07:55,872 a családi bántalmazásé és a nemi erőszaké. 132 00:07:55,872 --> 00:08:00,684 Az erőszak e két formája több halálos áldozatot és rokkantat eredményez, 133 00:08:00,684 --> 00:08:07,688 mint a malária, a háborúk és a közlekedési balesetek együttvéve. 134 00:08:11,298 --> 00:08:16,075 Világunk nincstelenjei az erőszak rendszerének foglyai. 135 00:08:16,075 --> 00:08:20,108 Pl. Dél-Ázsiában egy rizsüzem mellett elhaladva 136 00:08:20,108 --> 00:08:23,045 szemembe ötlik egy 50 kiló rizzsel teli zsákot 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,089 vézna vállán cipelő férfi. 138 00:08:25,089 --> 00:08:26,907 Csak később tudtam meg, 139 00:08:26,907 --> 00:08:29,349 hogy valójában rabszolga, 140 00:08:29,349 --> 00:08:33,738 s gimnazista korom óta erőszakkal tartják a rizsüzemben. 141 00:08:34,828 --> 00:08:38,239 A saját közösségében működő nyomorellenes programok évtizedek alatt 142 00:08:38,239 --> 00:08:42,321 sem voltak képesek megmenteni a férfit vagy száz rabszolgatársát 143 00:08:42,321 --> 00:08:45,957 a rizsüzemben szokásos veréstől, nemi erőszaktól 144 00:08:45,957 --> 00:08:49,652 és brutális kínzásoktól. 145 00:08:49,652 --> 00:08:54,032 Tény, hogy a nyomorellenes programok 50 év alatt 146 00:08:54,032 --> 00:08:57,706 több szegényt hagytak rabszolgaságban, 147 00:08:57,706 --> 00:09:01,071 mint bármikor a történelem során. 148 00:09:01,071 --> 00:09:07,050 Szakértők szerint ma 35 milliónyian élnek rabszolgaságban. 149 00:09:07,050 --> 00:09:10,711 Ez annyi, mint Kanada lélekszáma, 150 00:09:10,711 --> 00:09:14,179 ahol ma itt ülünk. 151 00:09:14,179 --> 00:09:17,483 Ezért nevezem az erőszak ilyen járványát 152 00:09:17,483 --> 00:09:19,772 sáskahatásnak. 153 00:09:19,772 --> 00:09:22,783 Mert a szegények életébe úgy hatol be, mint a dögvész, 154 00:09:22,783 --> 00:09:25,571 és mindent elpusztít. 155 00:09:25,571 --> 00:09:29,954 Tény, hogy mikor mély szegény közösségeket vizsgálunk, kiderül: 156 00:09:29,954 --> 00:09:34,038 az ottaniak legjobban az erőszaktól félnek. 157 00:09:34,038 --> 00:09:36,607 De vegyük észre: félelmük más, 158 00:09:36,607 --> 00:09:39,785 mint a népirtástól vagy a háborútól való félelem. 159 00:09:39,785 --> 00:09:42,140 A mindennapi erőszaktól rettegnek. 160 00:09:42,140 --> 00:09:45,353 Ügyvédként persze először arra gondoltam, 161 00:09:45,353 --> 00:09:47,667 hogy nyilván módosítani kell az összes törvényt. 162 00:09:47,667 --> 00:09:51,167 Jogellenessé kell tennünk a szegények elleni erőszakot. 163 00:09:51,167 --> 00:09:54,902 De rájöttem, hogy ez most is így van. 164 00:09:54,902 --> 00:09:57,742 Nem az a gond, hogy ne lennének szegényeket védő törvények, 165 00:09:57,742 --> 00:10:01,442 hanem hogy ezeket nem tartják be. 166 00:10:02,542 --> 00:10:04,185 A fejlődő országokban 167 00:10:04,185 --> 00:10:07,250 az alapvető törvényességi rendszer annyira megbízhatatlan, 168 00:10:07,250 --> 00:10:10,416 hogy az ENSZ egyik utóbbi jelentésében így fogalmaz: 169 00:10:10,416 --> 00:10:16,020 "A legtöbb szegény kívül marad a törvény biztosította védelmen." 170 00:10:16,020 --> 00:10:18,412 Valljuk be, fogalmunk sincs, 171 00:10:18,412 --> 00:10:20,009 mit kell ezen értenünk, 172 00:10:20,009 --> 00:10:23,688 mert nincs közvetlen tapasztalatunk róla. 173 00:10:23,688 --> 00:10:26,765 A törvény betartatása számunkra természetes. 174 00:10:26,765 --> 00:10:30,277 Ezt mi sem bizonyítja jobban, mint ez a három szám: 175 00:10:30,277 --> 00:10:33,598 9 - 1 -1. 176 00:10:33,598 --> 00:10:36,765 A 911 a rendőrségi segélyhívó száma 177 00:10:36,765 --> 00:10:40,066 itt Kanadában és az USA-ban. 178 00:10:40,066 --> 00:10:44,147 A rendőrség a segélyhívásokra átlagosan 179 00:10:44,147 --> 00:10:45,810 10 perc alatt ér ki a helyszínre. 180 00:10:45,810 --> 00:10:48,615 Ezt mi magától értetődőnek tekintjük. 181 00:10:48,615 --> 00:10:53,512 De mi van akkor, ha nem hajtják végre a védelmünkre szolgáló törvényt? 182 00:10:54,582 --> 00:10:59,204 Egy oregoni asszony nemrég megtapasztalta, milyen is ez. 183 00:10:59,204 --> 00:11:03,545 Szombat este egyedül tartózkodott elsötétített házában, 184 00:11:03,545 --> 00:11:06,510 mikor egy férfi megpróbált behatolni. 185 00:11:06,510 --> 00:11:08,467 Számára ez pokoli rémálom volt, 186 00:11:08,467 --> 00:11:13,075 mert két héttel korábban a férfi támadása következtében 187 00:11:13,075 --> 00:11:15,193 kórházba került. 188 00:11:15,193 --> 00:11:18,551 Rémülten fölkapja a telefont, és azt teszi, amit bármelyikünk tenne: 189 00:11:18,551 --> 00:11:21,196 fölhívja a 911-et. 190 00:11:21,196 --> 00:11:26,028 Azaz, csak hívná, mert a helyi költségvetés csökkentése miatt 191 00:11:26,028 --> 00:11:29,397 a rendvédelem hétvégén nem érhető el. 192 00:11:29,397 --> 00:11:30,187 Hallgassák csak: 193 00:11:30,187 --> 00:11:33,006 Ügyeletes: "Senkit sem tudok kiküldeni. 194 00:11:33,006 --> 00:11:34,023 Nő: OK 195 00:11:34,023 --> 00:11:38,126 Ügyeletes: Ööö, nyilván, ha behatol a házba, és magára támad, 196 00:11:38,126 --> 00:11:39,799 megkérheti, hogy távozzon? 197 00:11:39,799 --> 00:11:42,042 Vagy azt gondolja, hogy részeg vagy ilyesmi? 198 00:11:42,042 --> 00:11:45,415 Nő: Már megkértem rá. Mondtam neki, hogy hívom a rendőrséget. 199 00:11:45,415 --> 00:11:48,088 Már egyszer betört ide, szétverte az ajtót, rám támadt. 200 00:11:48,088 --> 00:11:49,033 Ügyeletes: Aha. 201 00:11:49,033 --> 00:11:50,186 Nő: Igen, úgyhogy... 202 00:11:50,186 --> 00:11:53,405 Ügyeletes: El tudja valahogy biztonságosan hagyni a házat? 203 00:11:53,405 --> 00:11:56,822 Nő: Nem, mert a férfi elállja a kijáratot. 204 00:11:56,822 --> 00:11:59,968 Ügyeletes: Csak tanácsot tudok önnek adni, 205 00:11:59,968 --> 00:12:02,684 és holnap föl tudom hívni a seriff irodáját. 206 00:12:02,684 --> 00:12:07,496 Nyilván, ha a férfi bejut a házba, és ha sajnos fegyvere van 207 00:12:07,496 --> 00:12:10,822 vagy testi sérülést okoz önnek, az már egy más eset. 208 00:12:10,822 --> 00:12:13,489 Tudja, a seriff irodája most zárva van. 209 00:12:13,489 --> 00:12:16,145 Senkit sem tudok odaküldeni." 210 00:12:17,735 --> 00:12:20,388 Gary Haugen: Szomorú, hogy a házban lévő nőt 211 00:12:20,388 --> 00:12:26,327 súlyosan bántalmazták, fojtogatták és megerőszakolták, 212 00:12:26,327 --> 00:12:32,371 mert ennyit tesz a jogrenden kívül élni. 213 00:12:33,841 --> 00:12:37,855 A legszegényebbek milliárdjai élnek így. 214 00:12:40,015 --> 00:12:42,443 Milyen ez? 215 00:12:42,443 --> 00:12:46,871 Pl. Bolíviában ha férfi nemi erőszakot követ el egy szegény gyermek ellen, 216 00:12:46,871 --> 00:12:51,544 statisztikailag nagyobb az esélye, hogy elcsúszik a zuhanyban 217 00:12:51,544 --> 00:12:54,942 és meghal, mint hogy bűntettéért bebörtönzik. 218 00:12:56,002 --> 00:13:00,687 Dél-Ázsiában, ha egy szegényt rabszolgasorba vetnek, 219 00:13:00,687 --> 00:13:03,610 az elkövetőnek nagyobb az esélye, hogy villámcsapás éri, 220 00:13:03,610 --> 00:13:06,660 mint hogy bűntettéért bebörtönzik. 221 00:13:06,660 --> 00:13:11,639 S így a mindennapi erőszak járványa tovább pusztít. 222 00:13:11,639 --> 00:13:14,888 Meghiúsítja minden igyekezetünket, hogy segíthessünk 223 00:13:14,888 --> 00:13:19,035 több milliárd embernek kikeveredni a napi két dollár poklából. 224 00:13:19,035 --> 00:13:21,817 Mert a tények makacs dolgok. 225 00:13:21,817 --> 00:13:24,876 Kiderül, hogy adhatunk mindenféle árucikket és szolgáltatást 226 00:13:24,876 --> 00:13:26,029 a szegényeknek, 227 00:13:26,029 --> 00:13:29,155 de ha nem csapunk az őket terrorizálók kezére, 228 00:13:29,155 --> 00:13:30,990 akik úgyis mindent elszednek tőlük, 229 00:13:30,990 --> 00:13:35,349 hosszabb távon elkeserítő lesz a törekvésünk hatástalansága. 230 00:13:35,889 --> 00:13:39,660 Azt hihetnénk, hogy a fejlődő országok 231 00:13:39,660 --> 00:13:42,675 alapvető jogrendjének helyreállítása 232 00:13:42,675 --> 00:13:45,915 lenne a nyomor elleni küzdelem egyik legfontosabb célkitűzése. 233 00:13:45,915 --> 00:13:48,048 Nem így van. 234 00:13:49,028 --> 00:13:52,825 A nemzetközi segélyek sorsát vizsgálók kiderítették, 235 00:13:52,825 --> 00:13:56,659 hogy a segélynek még 1%-a sem jut a szegényeknek 236 00:13:56,659 --> 00:14:00,990 a mindennapi erőszak féktelen káosza elleni védelmére. 237 00:14:00,990 --> 00:14:04,296 Néha a szegények elleni erőszakról 238 00:14:04,296 --> 00:14:07,805 a legfurcsább módon beszélünk. 239 00:14:07,805 --> 00:14:10,888 Az egyik ivóvíz-szolgáltató szívfacsaró történetet mesél el 240 00:14:10,888 --> 00:14:14,480 lányokról, akiket vízvételre menet megerőszakolnak, 241 00:14:14,480 --> 00:14:18,290 majd megünnepli az új kút fölavatását, 242 00:14:18,290 --> 00:14:21,745 amely jócskán lerövidíti a vízhez vezető utat. 243 00:14:21,745 --> 00:14:23,953 Ennyi a történet. 244 00:14:24,863 --> 00:14:30,353 De egy szó sem esik az elkövetőkről, akik továbbra is a közösségben élnek. 245 00:14:31,813 --> 00:14:34,127 Ha egy fiatal nőt megerőszakolnának 246 00:14:34,127 --> 00:14:37,273 az egyik egyetemi városunkban könyvtárba menet, eszünkbe sem jutna 247 00:14:37,273 --> 00:14:43,121 megoldásként ünnepelni, hogy a könyvtár közelebb került a diákotthonhoz. 248 00:14:43,121 --> 00:14:47,112 Mégis, bizonyos szempontból, a szegények esetében ez elfogadható. 249 00:14:48,485 --> 00:14:51,469 A gazdasági fejlődéssel és a nyomor enyhítésével 250 00:14:51,469 --> 00:14:53,775 foglalkozó hagyományos szakértők 251 00:14:53,775 --> 00:14:56,035 nem ismerik a probléma megoldását. 252 00:14:56,035 --> 00:14:57,856 És mi történik? 253 00:14:57,856 --> 00:14:59,947 Nem beszélnek róla. 254 00:15:01,237 --> 00:15:05,408 Annak, hogy a fejlődő világban 255 00:15:05,408 --> 00:15:08,188 a szegényeket szolgáló jogrend 256 00:15:08,188 --> 00:15:10,072 annyira elhanyagolt, 257 00:15:10,072 --> 00:15:13,957 az a döntő oka, hogy az ott élő gazdagoknak 258 00:15:13,957 --> 00:15:16,075 nincs rá szükségük. 259 00:15:17,165 --> 00:15:19,745 Nemrég jártam a Világgazdasági Fórumon, és beszéltem 260 00:15:19,745 --> 00:15:23,689 olyan cégvezetőkkel, akiknek nagy vállalkozásuk van fejlődő országokban. 261 00:15:23,689 --> 00:15:25,771 Azt kérdeztem tőlük: 262 00:15:25,771 --> 00:15:31,325 "Hogy védik meg munkatársaikat és tulajdonukat az erőszaktól?" 263 00:15:31,325 --> 00:15:36,147 Egymásra néztek, és gyakorlatilag egyszerre így válaszoltak: 264 00:15:36,147 --> 00:15:38,174 "Fizetünk a védelemért." 265 00:15:39,474 --> 00:15:43,336 Valóban, a magán biztonsági szolgálatok a fejlődő világban most 266 00:15:43,336 --> 00:15:50,146 4-5-7-szer nagyobbak a közrendőri erőknél. 267 00:15:50,146 --> 00:15:57,608 Afrikában a legnagyobb munkaadó egy magán biztonsági szolgálat. 268 00:15:58,884 --> 00:16:02,702 A gazdagok meg tudják fizetni a biztonságukat, és tovább gazdagodhatnak, 269 00:16:02,702 --> 00:16:06,504 de a szegények nem képesek rá, teljesen védelem nélkül maradnak, 270 00:16:06,504 --> 00:16:09,074 és a betonba tapossák őket. 271 00:16:10,464 --> 00:16:14,896 Ez botrányos és gyalázatos. 272 00:16:14,896 --> 00:16:17,849 De nem kell így maradnia. 273 00:16:17,849 --> 00:16:20,416 A szétzilált jogrendet helyre lehet állítani. 274 00:16:20,416 --> 00:16:22,496 Az erőszak megfékezhető. 275 00:16:22,496 --> 00:16:24,888 Majdnem minden bűnüldöző rendszer 276 00:16:24,888 --> 00:16:27,417 eleinte megbízhatatlan és korrupt, 277 00:16:27,417 --> 00:16:31,687 de átalakítható, ha megvan az erős törekvés és kitartás. 278 00:16:31,687 --> 00:16:33,930 A kivezető út kézenfekvő: 279 00:16:33,930 --> 00:16:37,377 Az első lépés: az erőszak megfékezését 280 00:16:37,377 --> 00:16:41,144 elengedhetetlenül össze kell kötni a nyomor elleni küzdelemmel. 281 00:16:41,144 --> 00:16:43,578 A világban dúló szegénységről szóló bármely beszéd, 282 00:16:43,578 --> 00:16:48,172 amelynek nem része az erőszak kérdése, valójában komolytalan. 283 00:16:49,416 --> 00:16:53,792 Másodszor: komolyan el kell kezdenünk beruházni, 284 00:16:53,792 --> 00:16:57,729 és ki kell cserélnünk a fejlődő országokat illető tapasztalatainkat 285 00:16:57,729 --> 00:17:01,086 mikor magán biztonsági cégek helyett kialakítják 286 00:17:01,086 --> 00:17:02,652 az új állami jogrendszert, 287 00:17:02,652 --> 00:17:05,299 amely esélyt nyújt a biztonságra mindenkinek. 288 00:17:06,349 --> 00:17:09,031 Ezek az átalakítások lehetségesek, 289 00:17:09,031 --> 00:17:11,640 és jelenleg is folynak. 290 00:17:11,640 --> 00:17:14,778 A Gates Foundation nemrég elkezdett egy projektet 291 00:17:14,778 --> 00:17:17,254 a Fülöp-szigetek második legnagyobb városában, 292 00:17:17,254 --> 00:17:20,260 ahol helyi ügyvédeknek és helyi bűnüldöző szerveknek 293 00:17:20,260 --> 00:17:27,118 sikerült a korrupt rendőrséget és a működésképtelen bíróságot 294 00:17:27,118 --> 00:17:29,705 csekély 4 év alatt úgy megreformálniuk, 295 00:17:29,705 --> 00:17:32,177 hogy érzékelhetően, 79%-kal csökkent 296 00:17:32,177 --> 00:17:37,671 a szegény gyerekek szexuális kizsákmányolásának esetszáma. 297 00:17:39,758 --> 00:17:43,302 A történelem arra tanít bennünket, 298 00:17:43,302 --> 00:17:48,859 hogy a leginkább érthetetlen és megbocsáthatatlan 299 00:17:48,859 --> 00:17:52,080 az együttérzés hiánya. 300 00:17:53,480 --> 00:17:58,208 Mert úgy vélem, a történelem unokáink ítélőszéke elé állít bennünket, 301 00:17:58,208 --> 00:17:59,969 s kérdőre vonnak bennünket: 302 00:17:59,969 --> 00:18:03,211 "Nagymama, Nagypapa, hol voltatok? 303 00:18:04,211 --> 00:18:07,766 Hol voltál, Nagypapa, amikor zsidók menekültek a náci Németországból, 304 00:18:07,766 --> 00:18:09,695 és nem engedték őket beutazni? 305 00:18:09,695 --> 00:18:11,823 Hol voltatok? 306 00:18:11,823 --> 00:18:14,223 Nagymama, te hol voltál, 307 00:18:14,223 --> 00:18:18,276 amikor japán-amerikai szomszédainkat internáló táborokba hajtották? 308 00:18:18,276 --> 00:18:20,665 És Nagypapa, te hol voltál, 309 00:18:20,665 --> 00:18:22,938 mikor afro-amerikai szomszédainkat verték 310 00:18:22,938 --> 00:18:26,458 csak mert fel akarták vetetni magukat a választói névjegyzékbe?" 311 00:18:26,458 --> 00:18:30,702 Hasonlóan, mikor unokáink fölteszik a kérdést: 312 00:18:30,702 --> 00:18:33,143 "Nagymama, Nagypapa, hol voltatok, 313 00:18:33,143 --> 00:18:37,636 mikor a világ két milliárdnyi legszegényebbje fuldokolt 314 00:18:37,636 --> 00:18:40,337 a mindennapi erőszak törvényen kívüli káoszában?" 315 00:18:41,287 --> 00:18:47,852 Remélem, azt felelhetjük, hogy hallattuk a hangunkat, és volt bennünk együttérzés, 316 00:18:47,852 --> 00:18:55,684 és nemzedékként összefogtunk, hogy véget vessünk az erőszaknak. 317 00:18:55,684 --> 00:18:58,141 Nagyon szépen köszönöm. 318 00:18:58,141 --> 00:19:12,840 (Taps) 319 00:19:13,890 --> 00:19:16,785 Chris Anderson: Meggyőző érvek. 320 00:19:16,785 --> 00:19:19,064 Mondj pár szót 321 00:19:19,064 --> 00:19:25,588 a folyamatban lévő dolgokról, pl. a rendőrök kiképzésének javításáról. 322 00:19:25,588 --> 00:19:27,427 Mennyire bonyolult ez a folyamat? 323 00:19:27,427 --> 00:19:31,009 GH: Az egyik ragyogó dolog, amely már elkezdődött: 324 00:19:31,009 --> 00:19:35,619 e rendszerek összeomlása és ennek következményei mind érzékelhetőbbé válnak. 325 00:19:35,619 --> 00:19:38,981 A folyamat politikai akarat kérdése. 326 00:19:38,981 --> 00:19:43,106 De ehhez beruházásokra és tapasztalatcserére van szükség. 327 00:19:43,106 --> 00:19:46,509 Vannak eközben, persze, a megvalósításról politikai természetű viták 328 00:19:46,509 --> 00:19:48,324 de a küzdelem megnyerhető, 329 00:19:48,324 --> 00:19:50,623 mert már számos példa van rá a világon 330 00:19:50,623 --> 00:19:53,732 az International Justice Mission keretei között, s ez biztató. 331 00:19:53,732 --> 00:19:57,233 CA: Mennyibe kerül, hogy egy országban 332 00:19:57,233 --> 00:20:00,748 lényegbevágóan megváltozzon a rendőrség? 333 00:20:00,748 --> 00:20:02,538 Tudom, hogy ez csak egy rész. 334 00:20:02,538 --> 00:20:05,754 GH: Pl. Guatemalában belefogtunk egy továbbképzési projektbe 335 00:20:05,754 --> 00:20:09,006 a helyi rendőrséggel, bírósági rendszerrel, ügyészséggel 336 00:20:09,006 --> 00:20:12,819 annak érdekében, hogy hatékonyan intézzék az ilyen ügyeket. 337 00:20:12,819 --> 00:20:17,131 S azt láttuk, hogy a nemi erőszakot elkövetők elleni bűnvádi eljárások száma 338 00:20:17,131 --> 00:20:19,967 több mint ezer százalékkal nőtt. 339 00:20:19,967 --> 00:20:24,356 A projekt igen szerény költségvetésű, kb. egymillió dollár évente. 340 00:20:24,356 --> 00:20:26,662 Ilyen meglepően eredményes egy kis ráfordítás is 341 00:20:26,662 --> 00:20:30,838 a bűnüldöző rendszer rendbehozására, 342 00:20:30,838 --> 00:20:35,595 amely működhet, ha rendesen kiképzett és motivált személyek vezetik. 343 00:20:35,595 --> 00:20:38,138 Ezek az országok, különösen a középosztályuk 344 00:20:38,138 --> 00:20:41,282 azt látja, hogy nincs jövőjük 345 00:20:41,282 --> 00:20:45,150 a teljes bizonytalanság és a biztonság teljes privatizációja közepette, 346 00:20:45,150 --> 00:20:48,341 de úgy hiszem, hogy van lehetőségünk ezen változtatni. 347 00:20:48,341 --> 00:20:53,418 CA: De ehhez minden területtel foglalkozni kell: 348 00:20:53,421 --> 00:20:55,676 a rendőrséggel és még mivel? 349 00:20:55,676 --> 00:20:57,957 GH: A rendvédelemről van szó, 350 00:20:57,957 --> 00:20:59,400 és az a rendőrséggel kezdődik, 351 00:20:59,400 --> 00:21:02,083 az az igazságszolgáltatás frontvonala, 352 00:21:02,083 --> 00:21:04,030 ők továbbadják az ügyészeknek, 353 00:21:04,030 --> 00:21:06,265 az ügyészek pedig a törvényszékeknek, 354 00:21:06,265 --> 00:21:09,557 és az erőszakot átélőket a szociális szolgálatoknak kell segíteniük, 355 00:21:09,557 --> 00:21:10,863 így teljes a folyamat. 356 00:21:10,863 --> 00:21:13,675 Olyan szemléletre van szükség, amely mindent egybefog. 357 00:21:13,675 --> 00:21:16,726 A múltban egy kicsit a bírók képzésével foglalkoztunk, 358 00:21:16,726 --> 00:21:18,900 de a rendőrség silány bizonyítékokat ad, 359 00:21:18,900 --> 00:21:22,537 vagy a kábszerekkel és a terrorizmussal foglalkozó rendőrséggel dolgoztunk, 360 00:21:22,537 --> 00:21:25,405 nem pedig azzal, hogyan élvezhetik a szegények 361 00:21:25,405 --> 00:21:26,924 a kitűnő rendvédelem előnyeit. 362 00:21:26,924 --> 00:21:28,949 Tehát minddel egyszerre kell foglalkozni. 363 00:21:28,949 --> 00:21:32,091 Így még a nagyon szegények is 364 00:21:32,091 --> 00:21:34,274 a miénkhez fogható rendvédelmet élvezhetik, 365 00:21:34,274 --> 00:21:37,096 amely tapasztalatunk szerint tökéletlen, 366 00:21:37,096 --> 00:21:40,228 de milyen nagyszerű, hogy ha felhívják a 911-et, 367 00:21:40,228 --> 00:21:43,264 valaki talán megvédi őket. 368 00:21:43,264 --> 00:21:45,537 CA: Gary, azt hiszem, ragyogó munkát végeztél, 369 00:21:45,537 --> 00:21:47,664 hogy fölhívtad erre a világ figyelmét 370 00:21:47,664 --> 00:21:49,411 a könyvedben és ma itt. 371 00:21:49,411 --> 00:21:50,505 Nagyon köszönöm, 372 00:21:50,505 --> 00:21:51,281 Gary Haugen. 373 00:21:51,281 --> 00:21:52,926 (Taps)