WEBVTT 00:00:00.767 --> 00:00:03.619 Iskreno, po osobnosti 00:00:03.619 --> 00:00:06.236 baš i ne plačem. 00:00:07.316 --> 00:00:10.596 Ali mislim kako mi je to u karijeri bila dobra stvar. 00:00:11.246 --> 00:00:12.630 Ja sam odvjetnik za građanska prava , 00:00:12.630 --> 00:00:15.634 i vidio sam neke užasne stvari po svijetu. 00:00:17.034 --> 00:00:20.844 Počeo sam karijeru radeći na slučajevima policijske zloporabe u Sjedinjenim državama. 00:00:20.844 --> 00:00:24.318 A onda sam 1994. poslan u Ruandu 00:00:24.318 --> 00:00:29.248 kako bih bio voditelj UN-ove istrage genocida. 00:00:29.908 --> 00:00:33.647 Ispada kako suze baš i nisu neka pomoć 00:00:33.647 --> 00:00:37.176 kada pokušavate istražiti genocid. 00:00:37.176 --> 00:00:42.037 Stvari koje sam morao vidjeti, i osjetiti i dodirnuti 00:00:42.037 --> 00:00:44.864 su bile poprilično neizrecive. NOTE Paragraph 00:00:45.534 --> 00:00:48.891 Što vam mogu reći je slijedeće: 00:00:48.891 --> 00:00:50.988 kako je genocid u Ruandi 00:00:50.988 --> 00:00:56.661 bio jedan od svjetskih najvećih neuspjeha jednostavnog suosjećanja. 00:00:57.711 --> 00:01:01.120 Ta riječ, suosjećanje (compassion)m zapravo dolazi od dvoje latinske riječi: 00:01:01.120 --> 00:01:06.642 cum passio, što jednostavno znači "patiti sa." 00:01:06.642 --> 00:01:10.204 A stvari koje sam vidio i iskusio 00:01:10.204 --> 00:01:12.790 u Ruandi kad sam se približio ljudskoj patnji, 00:01:12.790 --> 00:01:16.129 zbilja me, na trenutke, dovelo do suza. 00:01:16.129 --> 00:01:18.855 Ali samo želi da sam se, i ostatak svijeta, 00:01:18.855 --> 00:01:21.370 pokrenuo ranije. 00:01:21.370 --> 00:01:23.034 I ne samo do suza, 00:01:23.034 --> 00:01:26.834 nego da zapravo zaustavimo genocid. NOTE Paragraph 00:01:26.834 --> 00:01:29.292 Za kontrast, također sam bio uključen 00:01:29.292 --> 00:01:35.125 u jedan od svjetskih najvećih uspjeha suosjećanja. 00:01:35.125 --> 00:01:38.071 A to je borba protiv globalnog siromaštva. 00:01:38.071 --> 00:01:40.854 To je zadatak u koji smo vjerojatno uključeni svi ovdje. 00:01:40.854 --> 00:01:42.852 Ne znam je li vaše prvo upoznavanje 00:01:42.852 --> 00:01:46.217 moglo biti kroz napjeve "We Are the World", 00:01:46.217 --> 00:01:50.280 ili je to možda bila slika djeteta kojem ste pokrovitelj na vratima vašeg frižidera, 00:01:50.280 --> 00:01:54.367 ili možda rođendan kad ste donirali za svježu vodu. 00:01:54.367 --> 00:01:57.581 Ne znam zapravo koje je bilo moje prvo upoznavanje sa siromaštvom 00:01:57.581 --> 00:02:01.145 ali pamtim najneskladniji susret. NOTE Paragraph 00:02:01.145 --> 00:02:03.307 Bilo je to upoznavanje sa Venus -- 00:02:03.307 --> 00:02:06.029 ona je mama iz Zambije. 00:02:06.029 --> 00:02:09.655 Ima troje djece i udovica je. 00:02:09.655 --> 00:02:13.022 Kad sam je upoznao, prehodala je oko 12 milja 00:02:13.022 --> 00:02:15.695 u jedinoj odjeći koju ima, 00:02:15.695 --> 00:02:19.957 da dođe u glavni grad i podijeli svoju priču. 00:02:19.957 --> 00:02:23.572 Sjedila je sa mnom satima, 00:02:23.572 --> 00:02:28.097 samo me uvodeći u svijet siromaštva. 00:02:28.097 --> 00:02:31.238 Opisala je kako je to bilo kad je ugljen u vatri za kuhanje 00:02:31.238 --> 00:02:34.967 konačno postao posve hladan. 00:02:34.967 --> 00:02:39.729 Kad je zadnja kap ulja za kuhanje konačno istekla. 00:02:39.729 --> 00:02:43.585 Kad je zadnja hrana, unatoč njezinom velikom trudu, 00:02:43.585 --> 00:02:44.693 konačno nestala. 00:02:46.113 --> 00:02:49.096 Morala je gledati kako njen najmlađi sin, Peter, 00:02:49.096 --> 00:02:51.878 pati od pothranjenosti, 00:02:51.878 --> 00:02:55.954 dok su mu se noge polako svijale u beskorisnost. 00:02:55.954 --> 00:02:59.302 Dok su mu oči postajale mutne i prazne. 00:02:59.302 --> 00:03:03.480 A potom kako je Peter konačno postao hladan. NOTE Paragraph 00:03:06.130 --> 00:03:11.811 Kroz preko 50 godina, priče poput ove poticale su nas na suosjećanje. 00:03:11.811 --> 00:03:14.661 Nas čija djeca imaju što za jesti. 00:03:14.661 --> 00:03:17.330 Potiče nas se ne samo da marimo za globalno siromaštvo, 00:03:17.330 --> 00:03:22.020 nego da zapravo pokušamo dati doprinos za prekid patnje. 00:03:22.020 --> 00:03:25.493 Ima obilje prostora za kritiku kako nismo učinili dovoljno, 00:03:25.493 --> 00:03:29.715 a kako ono što jesmo učinili nije bilo dovoljno učinkovito, 00:03:29.715 --> 00:03:32.845 ali istina je ovo: 00:03:32.845 --> 00:03:36.396 borba protiv globalnog siromaštva je vjerojatno najšire, 00:03:36.396 --> 00:03:41.531 najdulje ispoljenje ljudske pojave suosjećanja 00:03:41.531 --> 00:03:44.673 u posvijesti naše vrste. 00:03:44.673 --> 00:03:48.322 Pa bih volio podijeliti poprilično šokantan uvid 00:03:48.322 --> 00:03:52.615 koji može zauvijek promijeniti način na koji razmišljate o toj borbi. NOTE Paragraph 00:03:52.615 --> 00:03:55.438 Ali prvo, dajte da počnem s onim što vjerojatno već znate. 00:03:55.438 --> 00:03:58.920 Prije trideset i pet godina, kada bih bio maturirao u srednjoj školi, 00:03:58.920 --> 00:04:05.297 rekli su nam kako 40.000 djece umire svaki dan uslijed siromaštva. 00:04:05.297 --> 00:04:09.669 Taj je broj, danas, smanjen na 17.000. 00:04:09.669 --> 00:04:11.675 Puno previše, naravno, 00:04:11.675 --> 00:04:14.352 Ali to znači kako svake godine, 00:04:14.352 --> 00:04:18.900 postoji osam milijuna djece koja ne moraju umrijeti radi siromaštva. 00:04:19.650 --> 00:04:22.067 Nadalje, broj ljudi u našem svijetu 00:04:22.067 --> 00:04:24.230 koji žive u krajnjem siromaštvu 00:04:24.230 --> 00:04:27.567 koji je definiran kao život od otprilike dolara i četvrt dnevno 00:04:27.567 --> 00:04:31.179 taj je pao sa 50 posto 00:04:31.179 --> 00:04:34.413 na samo 15 posto. 00:04:35.403 --> 00:04:36.853 To je velik napredak, 00:04:36.853 --> 00:04:41.678 i to premašuje svačije pretpostavke o tome što je moguće. 00:04:42.258 --> 00:04:45.123 I ja mislim kako vi i ja, 00:04:45.123 --> 00:04:49.399 mislim, iskreno, kako se možemo osjećati ponosno i ohrabreno 00:04:49.399 --> 00:04:53.284 kad vidimo način na koji suosjećanje zapravo ima moć 00:04:53.284 --> 00:04:58.476 Da uspije u zaustavljanju patnje brojnih milijuna. NOTE Paragraph 00:04:58.476 --> 00:05:02.852 Ali evo dijela o kojem možda i niste čuli toliko. 00:05:02.852 --> 00:05:07.586 Ako podignete liniju siromaštva samo na dva dolara dnevno, 00:05:07.586 --> 00:05:10.585 ispada da su prividno istih dvije milijarde ljudi 00:05:10.585 --> 00:05:14.397 koji su bili zarobljeni u grubom siromaštvu kad sam bio u srednjoj školi, 00:05:14.397 --> 00:05:16.278 i dalje ovdje, 00:05:16.278 --> 00:05:18.667 35 godina kasnije. NOTE Paragraph 00:05:18.667 --> 00:05:23.686 Pa zašto, zašto je toliko milijardi i dalje zarobljenih u takvom grubom siromaštvu? 00:05:24.396 --> 00:05:27.351 Pa, razmislimo o Venus na trenutak. 00:05:27.351 --> 00:05:31.123 Kroz desetljeća smo moja žena i ja bili potaknuti najobičnijim suosjećanjem 00:05:31.123 --> 00:05:33.952 da budemo pokrovitelji djeci, da financiramo mikro kredite, 00:05:33.952 --> 00:05:37.471 da podržavamo izdašne razine međunarodne pomoći. 00:05:37.471 --> 00:05:40.563 Ali zapravo sve do kad nisam pričao s Venus, 00:05:40.563 --> 00:05:43.200 nisam imao ideju kako nijedan od tih pristupa 00:05:43.200 --> 00:05:48.696 zapravo ne rješava to zašto je ona morala gledati smrt svoga sina. 00:05:49.806 --> 00:05:54.243 "Bilo nam je dobro," rekla mi je Venus, 00:05:54.243 --> 00:05:58.785 "dok nam Brutus nije počeo činiti nevolje" 00:05:58.785 --> 00:06:01.755 Sad, Brutus je Venusin susjed a "činiti nevolje" 00:06:01.755 --> 00:06:05.281 je ono što se dogodilo dan nakon što je Venusin muž umro, 00:06:05.281 --> 00:06:09.213 kad je Brutus samo došao i izbacio Venus i djecu iz kuće, 00:06:09.213 --> 00:06:12.965 ukrao im svu zemlji, te im opljačkao tezgu. 00:06:14.385 --> 00:06:19.342 Vidite, Venus je u bijedu bacilo nasilje. NOTE Paragraph 00:06:20.882 --> 00:06:22.891 A tad mi je sinulo, naravno, 00:06:22.891 --> 00:06:26.690 kako nijedno od mojih dječjih pokroviteljstava, nijedan mikrokredit, 00:06:26.690 --> 00:06:30.552 nijedan od tradicionalnih programa protiv siromaštva 00:06:30.552 --> 00:06:34.518 neće zaustaviti Brutusa, 00:06:34.518 --> 00:06:37.872 jer tako nisu niti zamišljeni. NOTE Paragraph 00:06:37.872 --> 00:06:42.878 To mi je postalo još jasnije kad sam sreo Griseldu. 00:06:42.878 --> 00:06:47.097 Ona je čudesna mlada djevojka koja živi u siromašnoj zajednici 00:06:47.097 --> 00:06:48.913 u Gvatemali. 00:06:48.913 --> 00:06:51.310 A jedna je od stvari koje smo naučili tijekom godina 00:06:51.310 --> 00:06:53.881 kako je možda najmoćnija stvar 00:06:53.881 --> 00:06:56.725 koju Griselda i njena obitelj mogu učiniti 00:06:56.725 --> 00:06:59.390 da izvedu Griseldu i njenu obitelj iz siromaštva 00:06:59.390 --> 00:07:02.514 je osigurati da ona ide u školu. 00:07:02.514 --> 00:07:07.239 Stručnjaci to zovu Učinak djevojke. 00:07:07.239 --> 00:07:11.321 Ali kad smo upoznali Griseldu, ona nije išla u školu. 00:07:11.321 --> 00:07:14.878 Zapravo, rijetko je kada uopće napuštala svoj dom. NOTE Paragraph 00:07:16.388 --> 00:07:18.173 Koji dan prije nego što smo je sreli, 00:07:18.173 --> 00:07:20.818 dok je hodala doma iz crkve sa svojom obitelji, 00:07:20.818 --> 00:07:23.133 usred bijela dana, 00:07:23.133 --> 00:07:26.610 ljudi iz njene zajednice su je samo zgrabili sa ulice, 00:07:26.610 --> 00:07:29.708 i nasilno ju silovali. 00:07:29.708 --> 00:07:34.205 Vidite, Griselda je imala svaku priliku da ide u školu, 00:07:34.205 --> 00:07:37.626 samo za nju nije bilo sigurno doći do nje. 00:07:37.626 --> 00:07:40.466 A Griselda nije jedina. 00:07:40.466 --> 00:07:43.190 Širom svijeta, siromašne žene i djevojke 00:07:43.190 --> 00:07:48.301 dobi od 15 od 44, 00:07:48.301 --> 00:07:52.386 one su -- kad su žrtve svakodnevnog nasilja 00:07:52.386 --> 00:07:55.872 zlostavljanja u obitelji i spolnog nasilja -- 00:07:55.872 --> 00:08:00.684 ta dva oblika nasilja bilježe više smrti i invaliditeta 00:08:00.684 --> 00:08:07.688 nego malarija, nego automobilske nesreće, nego rat zajedno. 00:08:11.298 --> 00:08:16.075 Istina je kako su siromašni našeg svijeta zarobljeni u cijelim sustavima nasilja. NOTE Paragraph 00:08:16.075 --> 00:08:20.108 U južnoj Aziji, na primjer, mogu se provozati pored mlina za rižu 00:08:20.108 --> 00:08:23.045 i vidjeti čovjeka kako diže vreće od 50 kilograma riže 00:08:23.045 --> 00:08:25.089 na svoja tanka leđa. 00:08:25.089 --> 00:08:26.907 Ali neću imati pojma, do kasnije, 00:08:26.907 --> 00:08:29.349 kako je on zapravo rob, 00:08:29.349 --> 00:08:33.738 Držan nasiljem u tom mlinu za rižu još otkad sam bio u srednjoj školi. 00:08:34.828 --> 00:08:38.239 Desetljeća programa protiv siromaštva upravo u njegovoj zajednici 00:08:38.239 --> 00:08:42.321 nikad nisu bila u stanju spasiti ga, niti ikojeg od stotinu drugih robova 00:08:42.321 --> 00:08:45.957 od batina i silovanja i mučenja 00:08:45.957 --> 00:08:49.652 nasilja unutar mlina za rižu. 00:08:49.652 --> 00:08:54.032 Zapravo, pola stoljeća programa protiv siromaštva 00:08:54.032 --> 00:08:57.706 je ostavilo više siromašnih ljudi u ropstvu 00:08:57.706 --> 00:09:01.071 nego u bilo koje doba tijekom povijesti. NOTE Paragraph 00:09:01.071 --> 00:09:07.050 Stručnjaci nam kažu kako je danas oko 35 milijuna ljudi u ropstvu. 00:09:07.050 --> 00:09:10.711 To je približno stanovništvu cijele nacije Kanade, 00:09:10.711 --> 00:09:14.179 gdje sjedimo danas. 00:09:14.179 --> 00:09:17.483 Eto zašto sam, tijekom vremena, ovu epidemiju nasilja nazvao 00:09:17.483 --> 00:09:19.772 Učinak skakavca selca. 00:09:19.772 --> 00:09:22.783 Stoga što u životima siromašnih, spušta se poput kuge 00:09:22.783 --> 00:09:25.571 i sve uništava. 00:09:25.571 --> 00:09:29.954 Zapravo, kad ispitujete vrlo, vrlo siromašne zajednice, 00:09:29.954 --> 00:09:34.038 stanovnici će vam reći kako im je najveći strah nasilje. 00:09:34.038 --> 00:09:36.607 Ali primjetite kako nasilje kojeg se boje 00:09:36.607 --> 00:09:39.785 nije nasilje genocida ili ratova, 00:09:39.785 --> 00:09:42.140 već svakodnevno nasilje. NOTE Paragraph 00:09:42.140 --> 00:09:45.353 Za mene je, kao odvjetnika, naravno, prva reakcija bila razmišljati, 00:09:45.353 --> 00:09:47.667 dobro, naravno moramo promijeniti sve zakone. 00:09:47.667 --> 00:09:51.167 Moramo učiniti svo to nasilje protiv siromašnih nezakonitim. 00:09:51.167 --> 00:09:54.902 Ali tada sam otkrio, već jest. 00:09:54.902 --> 00:09:57.742 Problem nije kako siromašni nemaju zakone, 00:09:57.742 --> 00:10:01.442 već kako nemaju provedbu zakona. 00:10:02.542 --> 00:10:04.185 U zemljama u razvoju, 00:10:04.185 --> 00:10:07.250 temeljno je provedba zakona tako slomljena 00:10:07.250 --> 00:10:10.416 da je UN nedavno izdao izvješće koje otkriva 00:10:10.416 --> 00:10:16.020 kako "najveći dio siromašnih ljudi živi izvan zaštite zakona." 00:10:16.020 --> 00:10:18.412 Sad iskreno, vi i ja nemamo otprilike nikakvu ideju 00:10:18.412 --> 00:10:20.009 što bi to značilo 00:10:20.009 --> 00:10:23.688 jer nemamo takvo iskustvo iz prve ruke. 00:10:23.688 --> 00:10:26.765 Djelatna provedba zakona nam je totalna pretpostavka. 00:10:26.765 --> 00:10:31.137 Zapravo, ništa ne izražava tu pretpostavku jasnije nego tri jednostavna broja: 00:10:31.137 --> 00:10:33.598 9-1-1, 00:10:33.598 --> 00:10:36.765 što je, naravno, broj policijskog operatera za hitnu pomoć 00:10:36.765 --> 00:10:40.066 ovdje u Kanadi i u Sjedinjenim državama, 00:10:40.066 --> 00:10:44.147 gdje je prosječno vrijeme odziva na poziv policije kroz 911 00:10:44.147 --> 00:10:45.810 oko 10 minuta. 00:10:45.810 --> 00:10:48.995 Tako da to shvaćamo posve zdravo za gotovo. NOTE Paragraph 00:10:48.995 --> 00:10:53.512 Ali što kad ne bi bilo provedbe zakona da vas zaštiti? 00:10:54.582 --> 00:10:59.204 Žena u Oregonu je nedavno iskusila kako bi to bilo. 00:10:59.204 --> 00:11:03.545 Bila je sama doma u svojoj mračnoj kući u subotnjoj noći, 00:11:03.545 --> 00:11:06.510 kad si je čovjek počeo trgati prolaz u njen dom. 00:11:06.510 --> 00:11:08.467 To je bila njezina najgora noćna mora, 00:11:08.467 --> 00:11:13.075 jer ju je taj čovjek spremio u bolnicu uslijed napada 00:11:13.075 --> 00:11:15.193 samo dva tjedna ranije. 00:11:15.193 --> 00:11:18.551 Tako prestrašena, uzima telefon i čini ono što bi učinio svatko od nas: 00:11:18.551 --> 00:11:21.196 zove 911 -- 00:11:21.196 --> 00:11:26.028 ali samo da dozna kako radi rezanja proračuna u njenom okrugu, 00:11:26.028 --> 00:11:29.397 provedba zakona nije raspoloživa vikendima. 00:11:29.397 --> 00:11:30.187 Slušajte. 00:11:30.187 --> 00:11:33.006 Otpravnica: Nemam nikoga tamo koga bih poslala. 00:11:33.006 --> 00:11:34.023 Žena: Ok. 00:11:34.023 --> 00:11:38.126 Otpravnica: Um, očito ako uđe unutar prebivališta i napadne vas, 00:11:38.126 --> 00:11:39.799 možete li ga upitati da ode? 00:11:39.799 --> 00:11:42.042 Ili znate li ako je opijen ili nešto? 00:11:42.042 --> 00:11:45.415 Žena: Već sam ga upitala. Već sam mu rekla da vas zovem. 00:11:45.415 --> 00:11:48.088 Provalio je i prije, razvalio mi vrata, napao me. 00:11:48.088 --> 00:11:49.033 Otpravnica: Aha. 00:11:49.033 --> 00:11:50.186 Žena: Um, da pa ... 00:11:50.186 --> 00:11:53.405 Otpravnica: Ima li ikoji način na koji bi mogli sigurno napustiti prebivalište? 00:11:53.405 --> 00:11:56.822 Žena: Ne, ne mogu, jer on mi priječi otprilike jedini izlaz. 00:11:56.822 --> 00:11:59.968 Otpravnica: Dobro, jedina stvar koju mogu jest dati vam neke savjete, 00:11:59.968 --> 00:12:02.684 i nazvati šerifov ured sutra. 00:12:02.684 --> 00:12:07.496 Očito, ako on uđe i na nesreću ima oružje 00:12:07.496 --> 00:12:10.822 ili vam pokuša nanijeti tjelesne ozljede, to je druga priča. 00:12:10.822 --> 00:12:13.489 Znate, šerifov ured tamo ne radi. 00:12:13.489 --> 00:12:16.145 Nemam nikoga za poslati." NOTE Paragraph 00:12:17.735 --> 00:12:20.388 Gary Haugen: Tragično, žena iz te kuće 00:12:20.388 --> 00:12:26.327 je bila nasilno napadnuta, zadavljena i silovana 00:12:26.327 --> 00:12:32.371 jer to je ono što znači živjeti izvan vladavine zakona. 00:12:33.841 --> 00:12:37.855 A tu žive milijarde naših najsiromašnijih. 00:12:40.015 --> 00:12:42.443 Kako to izgleda? 00:12:42.443 --> 00:12:46.871 U Boliviji, na primjer, ako čovjek seksualno napadne siromašno dijete, 00:12:46.871 --> 00:12:51.544 statistički, viši mu je rizik smrti od pokliznuća tijekom tuširanja 00:12:51.544 --> 00:12:54.942 nego da će ikada ići u zatvor radi tog zločina. 00:12:56.002 --> 00:13:00.687 U južnoj Aziji, ako podjarmite siromašnu osobu, 00:13:00.687 --> 00:13:03.610 viši vam je rizik od pogotka munje 00:13:03.610 --> 00:13:06.660 nego da ćete ikad ići u zatvor za taj zločin. 00:13:06.660 --> 00:13:11.639 I tako epidemija svakodnevnog nasilja, samo divlja i dalje. 00:13:11.639 --> 00:13:15.738 I uništava naše napore kako bi pokušali pomoći milijardama ljudi 00:13:15.738 --> 00:13:19.315 izaći iz njihovog pakla od dva dolara na dan. 00:13:19.315 --> 00:13:21.817 Jer podaci jednostavno ne lažu. 00:13:21.817 --> 00:13:24.876 Ispada kako možete dati sve vrste roba i usluga 00:13:24.876 --> 00:13:26.029 siromašnima, 00:13:26.029 --> 00:13:29.155 ali ako ne spriječite ruke nasilnih siledžija 00:13:29.155 --> 00:13:30.990 da to sve oduzmu, 00:13:30.990 --> 00:13:35.349 bit ćete vrlo razočarani s dugoročnim učinkom vašeg napora. NOTE Paragraph 00:13:35.889 --> 00:13:39.660 Pa biste pomislili kako će raspadanje temeljne provedbe zakona 00:13:39.660 --> 00:13:42.675 u zemljama u razvoju biti ogroman prioritet 00:13:42.675 --> 00:13:45.915 u globalnoj borbi protiv siromaštva. 00:13:45.915 --> 00:13:48.048 Ali nije. 00:13:49.028 --> 00:13:52.825 Revizori međunarodne pomoći nedavno nisu mogli naći 00:13:52.825 --> 00:13:56.659 niti jedan posto pomoći koja bi išla zaštiti siromašnih 00:13:56.659 --> 00:14:00.990 od kaosa bezakonja svakodnevnog nasilja. 00:14:00.990 --> 00:14:04.296 A iskreno, kad i pričamo o nasilju protiv siromašnih, 00:14:04.296 --> 00:14:07.805 nekad je to na najčudniji način. 00:14:07.805 --> 00:14:10.888 Organizacija za svježu vodu priča srcedrapajuću priču 00:14:10.888 --> 00:14:14.480 o djevojkama koje su silovane na putu po vodu, 00:14:14.480 --> 00:14:18.290 a tada slave rješenje kroz novi bunar 00:14:18.290 --> 00:14:21.745 koji drastično skraćuje njihovu hodnju. 00:14:21.745 --> 00:14:23.953 Kraj priče. 00:14:24.863 --> 00:14:30.353 Ali niti riječ o silovateljima koji su i dalje točno tamo u toj zajednici. 00:14:31.813 --> 00:14:34.127 Kad bi mlada žena na nekom od naših sveučilišnih kampusa 00:14:34.127 --> 00:14:37.273 bila silovana na putu do knjižnice, 00:14:37.273 --> 00:14:43.121 nikad ne bismo slavili rješenje približavanja knjižnice bliže spavaonici. 00:14:43.121 --> 00:14:47.112 A ipak, iz nekog razloga, to je u redu za siromašne ljude. NOTE Paragraph 00:14:48.915 --> 00:14:51.469 Sada, istina je kako tradicionalni stručnjaci 00:14:51.469 --> 00:14:53.775 za gospodarski razvoj i ublažavanje siromaštva, 00:14:53.775 --> 00:14:56.035 ne znaju riješiti ovaj problem. 00:14:56.035 --> 00:14:57.856 I što se onda događa? 00:14:57.856 --> 00:14:59.947 Ne pričaju o njemu. 00:15:01.237 --> 00:15:05.408 Ali temeljniji je razlog 00:15:05.408 --> 00:15:08.188 što je provedba zakona za siromašne u zemljama u razvoju 00:15:08.188 --> 00:15:10.072 tako zanemarena, 00:15:10.072 --> 00:15:13.957 taj što ju ljudi u zemljama u razvoju, sa novcem, 00:15:13.957 --> 00:15:16.075 ne trebaju. 00:15:17.165 --> 00:15:19.745 Bio sam na Svjetskom ekonomskom forumu nedugo 00:15:19.745 --> 00:15:23.689 pričajući upraviteljima korporacija koji imaju krupne poslove u zemljama u razvoju 00:15:23.689 --> 00:15:25.771 i samo sam ih pitao, 00:15:25.771 --> 00:15:31.325 "Kako vi zaštitite sve svoje ljude i imovinu od svog tog nasilja?" 00:15:31.325 --> 00:15:36.147 A oni su pogledali jedni druge, i rekli, praktički jednoglasno, 00:15:36.147 --> 00:15:38.174 "Kupimo ju." NOTE Paragraph 00:15:39.474 --> 00:15:43.336 Zbilja, privatne su sigurnosne snage u zemljama u razvoju 00:15:43.336 --> 00:15:50.146 sada četiri, pet i sedam puta veće od javnih policijskih snaga. 00:15:50.146 --> 00:15:57.608 U Africi, najveći je poslodavac na kontinentu trenutno privatna sigurnost. 00:15:58.884 --> 00:16:02.702 Ali vidite, bogati mogu platiti za sigurnost i mogu se i dalje bogatiti, 00:16:02.702 --> 00:16:06.504 ali siromašni je ne mogu platiti i ostaju posve nezaštićeni 00:16:06.504 --> 00:16:09.074 te i dalje ostaju bacani po zemlji. NOTE Paragraph 00:16:10.464 --> 00:16:14.896 To je krupna i skandalozna sramota. 00:16:14.896 --> 00:16:17.849 A to ne mora biti tako. 00:16:17.849 --> 00:16:20.416 Slomljena provedba zakona može biti popravljena. 00:16:20.416 --> 00:16:22.496 Nasilje može biti zaustavljeno. 00:16:22.496 --> 00:16:24.888 Gotovo svi kaznenopravni sustavi, 00:16:24.888 --> 00:16:27.417 počinju slomljeni i pokvareni, 00:16:27.417 --> 00:16:31.687 ali mogu biti preobraženi kroz žestok trud i zalaganje. NOTE Paragraph 00:16:31.687 --> 00:16:33.930 Put naprijed je zapravo prilično jasan. 00:16:33.930 --> 00:16:37.377 Broj jedan: moramo početi smatrati 00:16:37.377 --> 00:16:41.144 zaustavljanje nasilja neophodnim dijelom borbe protiv siromaštva. 00:16:41.144 --> 00:16:43.578 Zapravo, bilo koja rasprava o globalnom siromaštvu 00:16:43.578 --> 00:16:48.172 koja ne uključuje problem nasilja se mora smatrati neozbiljnom. NOTE Paragraph 00:16:49.416 --> 00:16:53.792 I drugo, moramo početi ozbiljno ulagati resurse 00:16:53.792 --> 00:16:57.729 i dijeliti stručnost kako bi podržali zemlje u razvoju 00:16:57.729 --> 00:17:01.086 dok oblikuju nove, javne sustave pravde, 00:17:01.086 --> 00:17:02.652 ne privatne sigurnosti, 00:17:02.652 --> 00:17:05.299 koji daju svima priliku da budu sigurni. 00:17:06.349 --> 00:17:09.031 Ove su preobrazbe zbilja moguće 00:17:09.031 --> 00:17:11.640 i događaju se danas. 00:17:11.640 --> 00:17:14.778 Nedavno, Zaklada Gates je financirala projekt 00:17:14.778 --> 00:17:17.254 u drugom najvećem gradu Filipina, 00:17:17.254 --> 00:17:20.260 gdje su mjesni odvjetnici i mjesni provoditelji zakona 00:17:20.260 --> 00:17:27.118 bili u stanju tako drastično preobraziti pokvarenu policiju i slomljeno sudstvo, 00:17:27.118 --> 00:17:29.705 da su u samo četiri kratke godine, 00:17:29.705 --> 00:17:32.177 bili u stanju mjerljivo smanjiti 00:17:32.177 --> 00:17:37.671 komercijalno seksualno nasilje protiv siromašne djece za 79 posto. NOTE Paragraph 00:17:39.758 --> 00:17:43.302 Znate, gledajući unazad u povijest, 00:17:43.302 --> 00:17:48.859 što je uvijek najviše neobjašnjivo i neoprostivo 00:17:48.859 --> 00:17:52.080 su jednostavni neuspjesi suosjećanja. 00:17:53.480 --> 00:17:58.208 Jer vjerujem kako povijest saziva sud naših unuka 00:17:58.208 --> 00:17:59.969 a oni nas samo pitaju: 00:17:59.969 --> 00:18:03.211 "Bako, djede, gdje ste bili? 00:18:04.211 --> 00:18:07.766 Gdje si bio, djede, kad su Židovi bježali iz nacističke Njemačke 00:18:07.766 --> 00:18:09.695 te bili odbijeni od naših obala ? 00:18:09.695 --> 00:18:11.823 Gdje si bio? 00:18:11.823 --> 00:18:14.223 I bako, gdje si bila kad su sproveli 00:18:14.223 --> 00:18:18.276 naše japansko-američke susjede u internacijske logore? 00:18:18.276 --> 00:18:20.665 I djede, gdje si bio kad su tukli 00:18:20.665 --> 00:18:22.938 naše afro-američke susjede 00:18:22.938 --> 00:18:26.458 samo stoga što su se pokušavali prijaviti kao glasači?" 00:18:26.458 --> 00:18:30.702 Isto tako, kada naši unuci pitaju nas: 00:18:30.702 --> 00:18:33.143 "Bako, djede, gdje ste bili 00:18:33.143 --> 00:18:37.636 kad se dvije milijarde najsiromašnijih na svijetu utapalo u kaosu bezakonja 00:18:37.636 --> 00:18:40.337 svakodnevnog nasilja?" 00:18:41.287 --> 00:18:47.852 Nadam se kako ćemo moći reći da smo imali suosjećanje, da smo podigli glas, 00:18:47.852 --> 00:18:55.684 i kao generacija, bili potaknuti da učinimo da to nasilje stane. NOTE Paragraph 00:18:55.684 --> 00:18:58.141 Hvala vam puno. NOTE Paragraph 00:18:58.141 --> 00:19:01.830 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:19:13.890 --> 00:19:16.785 Chris Anderson: Vrlo moćan zagovor. 00:19:16.785 --> 00:19:19.064 Pričaj nam malo o nekim stvarima 00:19:19.064 --> 00:19:25.588 koje su se događale kako bi se, na primjer, pojačala policijska obuka. 00:19:25.588 --> 00:19:27.427 Koliko je to težak proces? 00:19:27.427 --> 00:19:31.009 GH: Dobro, jedna od dičnih stvari koje su se sada počele događati 00:19:31.009 --> 00:19:35.619 je kako kolaps tih sustava i posljedice postaju očiti. 00:19:35.619 --> 00:19:38.981 Postoji, sada, politička volja da se to učini. 00:19:38.981 --> 00:19:43.106 Ali to sada samo traži ulaganje resursa i prijenos stručnosti. 00:19:43.106 --> 00:19:46.509 Postoji sukob političkih volja do kojeg također mora doći, 00:19:46.509 --> 00:19:48.324 ali to su pobjedive borbe, 00:19:48.324 --> 00:19:50.623 jer smo napravili neke primjere širom svijeta 00:19:50.623 --> 00:19:53.732 pri Međunarodnoj misiji pravde koji su vrlo ohrabrujući. NOTE Paragraph 00:19:53.732 --> 00:19:57.233 CA: Pa samo nam reci, u jednoj zemlji, koliko košta 00:19:57.233 --> 00:20:00.748 da se napravi materijalna razlika za policiju, na primjer -- 00:20:00.748 --> 00:20:02.538 znam da je to samo jedan dio toga. 00:20:02.538 --> 00:20:05.754 GH: U Guatemali, na primjer, tamo smo počeli program 00:20:05.754 --> 00:20:09.006 s mjesnom policijom i pravosudnim sustavom, tužiteljstvom, 00:20:09.006 --> 00:20:12.819 da bismo ih uvježbali kako bi mogli zbilja učinkovito rješavati te slučajeve. 00:20:12.819 --> 00:20:17.131 I vidjeli smo kako je progon izvršitelja seksualnog nasilja 00:20:17.131 --> 00:20:19.967 narastao za više od 1000 posto. 00:20:19.967 --> 00:20:24.356 Taj je projekt bio vrlo skromno financiran sa oko milijun dolara godišnje, 00:20:24.356 --> 00:20:26.662 i tip učinka koji možete dobiti za svoj novac 00:20:26.662 --> 00:20:30.838 u pogledu poticaja kaznenopravnom sustavu 00:20:30.838 --> 00:20:35.595 koji može funkcionirati kad bi bio ispravno uvježban i motiviran i vođen, 00:20:35.595 --> 00:20:38.138 a te zemlje, pogotovo srednji sloj 00:20:38.138 --> 00:20:41.282 koji vidi kako zbilja nema budućnosti 00:20:41.282 --> 00:20:45.150 s tom potpunom nestabilnosti i potpunom privatizacijom sigurnosti 00:20:45.150 --> 00:20:48.341 mislim kako je to prilika, prozor za promjenu. NOTE Paragraph 00:20:48.341 --> 00:20:53.418 CA: Ali za učiniti da se to zbilja dogodi, morate gledati u svaku kariku lanca -- 00:20:53.421 --> 00:20:55.676 policiju, koga još? 00:20:55.676 --> 00:20:57.957 GH: Dakle to je stvar oko provedbe zakona, 00:20:57.957 --> 00:20:59.400 počinje sa policijom, 00:20:59.400 --> 00:21:02.083 oni su prednji dio cjevovoda pravde, 00:21:02.083 --> 00:21:04.030 ali oni predaju stvar tužiocima, 00:21:04.030 --> 00:21:06.265 a tužioci predaju sudovima, 00:21:06.265 --> 00:21:09.557 a žrtve nasilje trebaju biti podržane socijalnom službom 00:21:09.557 --> 00:21:10.863 kroz sav taj put. 00:21:10.863 --> 00:21:13.675 Tako da trebate imati pristup koji sve to objedinjuje. 00:21:13.675 --> 00:21:16.726 U prošlosti, čak je i bilo nešto malo vježbe u sudstvu, 00:21:16.726 --> 00:21:18.900 ali dobiju loše dokaze od policije, 00:21:18.900 --> 00:21:22.537 ili malena policijska intervencija koja ima veze s narkoticima ili terorizmom 00:21:22.537 --> 00:21:25.405 ali nikakve sa pružanjem običnoj siromašnoj osobi 00:21:25.405 --> 00:21:26.924 odlične provedbe zakona, 00:21:26.924 --> 00:21:28.949 tako da je stvar u objedinjavanju svega toga, 00:21:28.949 --> 00:21:32.091 i zbilja možete imati ljude u vrlo siromašnim zajednicama 00:21:32.091 --> 00:21:34.274 sa iskustvom provedbe zakona sličnom našem, 00:21:34.274 --> 00:21:37.096 koje nije savršeno niti u našem iskustvu, naravno, 00:21:37.096 --> 00:21:40.228 ali čovječe, kako je dobar osjećaj znati da možeš nazvati 911 00:21:40.228 --> 00:21:43.264 te će te netko valjda zaštititi. NOTE Paragraph 00:21:43.264 --> 00:21:45.537 CA: Gary, mislim da si napravio spektakularan posao 00:21:45.537 --> 00:21:47.664 skretanja svjetske pažnje na ovo 00:21:47.664 --> 00:21:49.411 u svojoj knjizi i upravo ovdje danas. NOTE Paragraph 00:21:49.411 --> 00:21:50.505 Hvala ti puno. NOTE Paragraph 00:21:50.505 --> 00:21:51.281 Gary Haugen. NOTE Paragraph 00:21:51.281 --> 00:21:53.114 (Aplauz)