0:00:00.767,0:00:03.619 Iskreno, po osobnosti 0:00:03.619,0:00:06.236 baš i ne plačem. 0:00:07.316,0:00:10.596 Ali mislim kako mi je to[br]u karijeri bila dobra stvar. 0:00:11.246,0:00:12.630 Ja sam odvjetnik za građanska prava , 0:00:12.630,0:00:15.634 i vidio sam neke užasne stvari po svijetu. 0:00:17.034,0:00:20.844 Počeo sam karijeru radeći na slučajevima[br]policijske zloporabe u Sjedinjenim državama. 0:00:20.844,0:00:24.318 A onda sam 1994. poslan u Ruandu 0:00:24.318,0:00:29.248 kako bih bio voditelj UN-ove istrage genocida. 0:00:29.908,0:00:33.647 Ispada kako suze[br]baš i nisu neka pomoć 0:00:33.647,0:00:37.176 kada pokušavate[br]istražiti genocid. 0:00:37.176,0:00:42.037 Stvari koje sam morao vidjeti,[br]i osjetiti i dodirnuti 0:00:42.037,0:00:44.864 su bile poprilično neizrecive. 0:00:45.534,0:00:48.891 Što vam mogu reći je slijedeće: 0:00:48.891,0:00:50.988 kako je genocid u Ruandi 0:00:50.988,0:00:56.661 bio jedan od svjetskih najvećih neuspjeha[br]jednostavnog suosjećanja. 0:00:57.711,0:01:01.120 Ta riječ, suosjećanje (compassion)m zapravo[br]dolazi od dvoje latinske riječi: 0:01:01.120,0:01:06.642 cum passio, što jednostavno znači[br]"patiti sa." 0:01:06.642,0:01:10.204 A stvari koje sam vidio i iskusio 0:01:10.204,0:01:12.790 u Ruandi kad sam se približio[br]ljudskoj patnji, 0:01:12.790,0:01:16.129 zbilja me, na trenutke, dovelo do suza. 0:01:16.129,0:01:18.855 Ali samo želi da sam se,[br]i ostatak svijeta, 0:01:18.855,0:01:21.370 pokrenuo ranije. 0:01:21.370,0:01:23.034 I ne samo do suza, 0:01:23.034,0:01:26.834 nego da zapravo zaustavimo genocid. 0:01:26.834,0:01:29.292 Za kontrast,[br]također sam bio uključen 0:01:29.292,0:01:35.125 u jedan od svjetskih najvećih[br]uspjeha suosjećanja. 0:01:35.125,0:01:38.071 A to je borba protiv globalnog siromaštva. 0:01:38.071,0:01:40.854 To je zadatak u koji smo[br]vjerojatno uključeni svi ovdje. 0:01:40.854,0:01:42.852 Ne znam je li vaše prvo upoznavanje 0:01:42.852,0:01:46.217 moglo biti kroz napjeve "We Are the World", 0:01:46.217,0:01:50.280 ili je to možda bila slika djeteta[br]kojem ste pokrovitelj na vratima vašeg frižidera, 0:01:50.280,0:01:54.367 ili možda rođendan kad ste donirali za svježu vodu. 0:01:54.367,0:01:57.581 Ne znam zapravo koje je bilo[br]moje prvo upoznavanje sa siromaštvom 0:01:57.581,0:02:01.145 ali pamtim najneskladniji susret. 0:02:01.145,0:02:03.307 Bilo je to upoznavanje sa Venus -- 0:02:03.307,0:02:06.029 ona je mama iz Zambije. 0:02:06.029,0:02:09.655 Ima troje djece i udovica je. 0:02:09.655,0:02:13.022 Kad sam je upoznao,[br]prehodala je oko 12 milja 0:02:13.022,0:02:15.695 u jedinoj odjeći koju ima, 0:02:15.695,0:02:19.957 da dođe u glavni grad[br]i podijeli svoju priču. 0:02:19.957,0:02:23.572 Sjedila je sa mnom satima, 0:02:23.572,0:02:28.097 samo me uvodeći u svijet siromaštva. 0:02:28.097,0:02:31.238 Opisala je kako je to bilo kad je[br]ugljen u vatri za kuhanje 0:02:31.238,0:02:34.967 konačno postao posve hladan. 0:02:34.967,0:02:39.729 Kad je zadnja kap[br]ulja za kuhanje konačno istekla. 0:02:39.729,0:02:43.585 Kad je zadnja hrana,[br]unatoč njezinom velikom trudu, 0:02:43.585,0:02:44.693 konačno nestala. 0:02:46.113,0:02:49.096 Morala je gledati kako[br]njen najmlađi sin, Peter, 0:02:49.096,0:02:51.878 pati od pothranjenosti, 0:02:51.878,0:02:55.954 dok su mu se noge[br]polako svijale u beskorisnost. 0:02:55.954,0:02:59.302 Dok su mu oči postajale mutne i prazne. 0:02:59.302,0:03:03.480 A potom kako je Peter konačno postao hladan. 0:03:06.130,0:03:11.811 Kroz preko 50 godina, priče poput ove[br]poticale su nas na suosjećanje. 0:03:11.811,0:03:14.661 Nas čija djeca imaju što za jesti. 0:03:14.661,0:03:17.330 Potiče nas se ne samo[br]da marimo za globalno siromaštvo, 0:03:17.330,0:03:22.020 nego da zapravo pokušamo[br]dati doprinos za prekid patnje.[br] 0:03:22.020,0:03:25.493 Ima obilje prostora za kritiku[br]kako nismo učinili dovoljno, 0:03:25.493,0:03:29.715 a kako ono što jesmo učinili[br]nije bilo dovoljno učinkovito, 0:03:29.715,0:03:32.845 ali istina je ovo: 0:03:32.845,0:03:36.396 borba protiv globalnog siromaštva[br]je vjerojatno najšire, 0:03:36.396,0:03:41.531 najdulje ispoljenje[br]ljudske pojave suosjećanja 0:03:41.531,0:03:44.673 u posvijesti naše vrste. 0:03:44.673,0:03:48.322 Pa bih volio podijeliti[br]poprilično šokantan uvid 0:03:48.322,0:03:52.615 koji može zauvijek promijeniti[br]način na koji razmišljate o toj borbi. 0:03:52.615,0:03:55.438 Ali prvo, dajte da počnem s onim[br]što vjerojatno već znate. 0:03:55.438,0:03:58.920 Prije trideset i pet godina,[br]kada bih bio maturirao u srednjoj školi, 0:03:58.920,0:04:05.297 rekli su nam kako 40.000 djece[br]umire svaki dan uslijed siromaštva. 0:04:05.297,0:04:09.669 Taj je broj, danas,[br]smanjen na 17.000. 0:04:09.669,0:04:11.675 Puno previše, naravno, 0:04:11.675,0:04:14.352 Ali to znači kako svake godine, 0:04:14.352,0:04:18.900 postoji osam milijuna djece[br]koja ne moraju umrijeti radi siromaštva. 0:04:19.650,0:04:22.067 Nadalje, broj ljudi[br]u našem svijetu 0:04:22.067,0:04:24.230 koji žive u krajnjem siromaštvu 0:04:24.230,0:04:27.567 koji je definiran kao život od otprilike dolara i četvrt dnevno 0:04:27.567,0:04:31.179 taj je pao sa 50 posto 0:04:31.179,0:04:34.413 na samo 15 posto. 0:04:35.403,0:04:36.853 To je velik napredak, 0:04:36.853,0:04:41.678 i to premašuje svačije pretpostavke[br]o tome što je moguće. 0:04:42.258,0:04:45.123 I ja mislim kako vi i ja, 0:04:45.123,0:04:49.399 mislim, iskreno, kako se možemo[br]osjećati ponosno i ohrabreno 0:04:49.399,0:04:53.284 kad vidimo način na koji[br]suosjećanje zapravo ima moć 0:04:53.284,0:04:58.476 Da uspije u zaustavljanju patnje brojnih milijuna. 0:04:58.476,0:05:02.852 Ali evo dijela o kojem možda i niste čuli toliko. 0:05:02.852,0:05:07.586 Ako podignete liniju siromaštva samo na dva dolara dnevno, 0:05:07.586,0:05:10.585 ispada da su prividno istih dvije milijarde ljudi 0:05:10.585,0:05:14.397 koji su bili zarobljeni u grubom siromaštvu[br]kad sam bio u srednjoj školi, 0:05:14.397,0:05:16.278 i dalje ovdje, 0:05:16.278,0:05:18.667 35 godina kasnije. 0:05:18.667,0:05:23.686 Pa zašto, zašto je toliko milijardi i dalje [br]zarobljenih u takvom grubom siromaštvu? 0:05:24.396,0:05:27.351 Pa, razmislimo o Venus na trenutak. 0:05:27.351,0:05:31.123 Kroz desetljeća smo moja žena i ja[br]bili potaknuti najobičnijim suosjećanjem 0:05:31.123,0:05:33.952 da budemo pokrovitelji djeci,[br]da financiramo mikro kredite, 0:05:33.952,0:05:37.471 da podržavamo izdašne razine[br]međunarodne pomoći. 0:05:37.471,0:05:40.563 Ali zapravo sve do kad[br]nisam pričao s Venus,[br] 0:05:40.563,0:05:43.200 nisam imao ideju kako[br]nijedan od tih pristupa 0:05:43.200,0:05:48.696 zapravo ne rješava to[br]zašto je ona morala gledati smrt svoga sina. 0:05:49.806,0:05:54.243 "Bilo nam je dobro," rekla mi je Venus, 0:05:54.243,0:05:58.785 "dok nam Brutus nije počeo činiti nevolje" 0:05:58.785,0:06:01.755 Sad, Brutus je Venusin susjed[br]a "činiti nevolje" 0:06:01.755,0:06:05.281 je ono što se dogodilo[br]dan nakon što je Venusin muž umro, 0:06:05.281,0:06:09.213 kad je Brutus samo došao[br]i izbacio Venus i djecu iz kuće, 0:06:09.213,0:06:12.965 ukrao im svu zemlji,[br]te im opljačkao tezgu. 0:06:14.385,0:06:19.342 Vidite, Venus je u bijedu bacilo nasilje. 0:06:20.882,0:06:22.891 A tad mi je sinulo, naravno, 0:06:22.891,0:06:26.690 kako nijedno od mojih dječjih pokroviteljstava,[br]nijedan mikrokredit, 0:06:26.690,0:06:30.552 nijedan od tradicionalnih[br]programa protiv siromaštva 0:06:30.552,0:06:34.518 neće zaustaviti Brutusa, 0:06:34.518,0:06:37.872 jer tako nisu niti zamišljeni. 0:06:37.872,0:06:42.878 To mi je postalo još jasnije[br]kad sam sreo Griseldu. 0:06:42.878,0:06:47.097 Ona je čudesna mlada djevojka[br]koja živi u siromašnoj zajednici 0:06:47.097,0:06:48.913 u Gvatemali. 0:06:48.913,0:06:51.310 A jedna je od stvari[br]koje smo naučili tijekom godina 0:06:51.310,0:06:53.881 kako je možda najmoćnija stvar 0:06:53.881,0:06:56.725 koju Griselda i njena obitelj mogu učiniti 0:06:56.725,0:06:59.390 da izvedu Griseldu i njenu obitelj iz siromaštva 0:06:59.390,0:07:02.514 je osigurati da ona ide u školu. 0:07:02.514,0:07:07.239 Stručnjaci to zovu Učinak djevojke. 0:07:07.239,0:07:11.321 Ali kad smo upoznali Griseldu,[br]ona nije išla u školu. 0:07:11.321,0:07:14.878 Zapravo, rijetko je kada[br]uopće napuštala svoj dom. 0:07:16.388,0:07:18.173 Koji dan prije nego što smo je sreli, 0:07:18.173,0:07:20.818 dok je hodala doma iz crkve sa svojom obitelji, 0:07:20.818,0:07:23.133 usred bijela dana, 0:07:23.133,0:07:26.610 ljudi iz njene zajednice[br]su je samo zgrabili sa ulice, 0:07:26.610,0:07:29.708 i nasilno ju silovali. 0:07:29.708,0:07:34.205 Vidite, Griselda je imala[br]svaku priliku da ide u školu, 0:07:34.205,0:07:37.626 samo za nju nije bilo sigurno doći do nje. 0:07:37.626,0:07:40.466 A Griselda nije jedina. 0:07:40.466,0:07:43.190 Širom svijeta, siromašne žene i djevojke 0:07:43.190,0:07:48.301 dobi od 15 od 44, 0:07:48.301,0:07:52.386 one su -- kad su žrtve[br]svakodnevnog nasilja 0:07:52.386,0:07:55.872 zlostavljanja u obitelji i spolnog nasilja -- 0:07:55.872,0:08:00.684 ta dva oblika nasilja bilježe[br]više smrti i invaliditeta 0:08:00.684,0:08:07.688 nego malarija, nego automobilske nesreće,[br]nego rat zajedno. 0:08:11.298,0:08:16.075 Istina je kako su siromašni našeg svijeta[br]zarobljeni u cijelim sustavima nasilja. 0:08:16.075,0:08:20.108 U južnoj Aziji, na primjer,[br]mogu se provozati pored mlina za rižu 0:08:20.108,0:08:23.045 i vidjeti čovjeka kako diže[br]vreće od 50 kilograma riže 0:08:23.045,0:08:25.089 na svoja tanka leđa. 0:08:25.089,0:08:26.907 Ali neću imati pojma, do kasnije, 0:08:26.907,0:08:29.349 kako je on zapravo rob, 0:08:29.349,0:08:33.738 Držan nasiljem u tom mlinu za rižu[br]još otkad sam bio u srednjoj školi. 0:08:34.828,0:08:38.239 Desetljeća programa protiv siromaštva[br]upravo u njegovoj zajednici 0:08:38.239,0:08:42.321 nikad nisu bila u stanju spasiti ga,[br]niti ikojeg od stotinu drugih robova 0:08:42.321,0:08:45.957 od batina i silovanja[br]i mučenja 0:08:45.957,0:08:49.652 nasilja unutar mlina za rižu. 0:08:49.652,0:08:54.032 Zapravo, pola stoljeća[br]programa protiv siromaštva 0:08:54.032,0:08:57.706 je ostavilo više siromašnih ljudi u ropstvu 0:08:57.706,0:09:01.071 nego u bilo koje doba tijekom povijesti. 0:09:01.071,0:09:07.050 Stručnjaci nam kažu kako je danas[br]oko 35 milijuna ljudi u ropstvu. 0:09:07.050,0:09:10.711 To je približno stanovništvu[br]cijele nacije Kanade, 0:09:10.711,0:09:14.179 gdje sjedimo danas. 0:09:14.179,0:09:17.483 Eto zašto sam, tijekom vremena,[br]ovu epidemiju nasilja nazvao 0:09:17.483,0:09:19.772 Učinak skakavca selca. 0:09:19.772,0:09:22.783 Stoga što u životima siromašnih,[br]spušta se poput kuge 0:09:22.783,0:09:25.571 i sve uništava. 0:09:25.571,0:09:29.954 Zapravo, kad ispitujete[br]vrlo, vrlo siromašne zajednice, 0:09:29.954,0:09:34.038 stanovnici će vam reći[br]kako im je najveći strah nasilje. 0:09:34.038,0:09:36.607 Ali primjetite kako nasilje kojeg se boje 0:09:36.607,0:09:39.785 nije nasilje genocida ili ratova, 0:09:39.785,0:09:42.140 već svakodnevno nasilje. 0:09:42.140,0:09:45.353 Za mene je, kao odvjetnika, naravno,[br]prva reakcija bila razmišljati, 0:09:45.353,0:09:47.667 dobro, naravno[br]moramo promijeniti sve zakone. 0:09:47.667,0:09:51.167 Moramo učiniti svo to nasilje[br]protiv siromašnih nezakonitim. 0:09:51.167,0:09:54.902 Ali tada sam otkrio, već jest. 0:09:54.902,0:09:57.742 Problem nije kako[br]siromašni nemaju zakone, 0:09:57.742,0:10:01.442 već kako nemaju provedbu zakona. 0:10:02.542,0:10:04.185 U zemljama u razvoju, 0:10:04.185,0:10:07.250 temeljno je provedba zakona[br]tako slomljena 0:10:07.250,0:10:10.416 da je UN nedavno izdao[br]izvješće koje otkriva 0:10:10.416,0:10:16.020 kako "najveći dio siromašnih ljudi živi[br]izvan zaštite zakona." 0:10:16.020,0:10:18.412 Sad iskreno, vi i ja nemamo[br]otprilike nikakvu ideju 0:10:18.412,0:10:20.009 što bi to značilo 0:10:20.009,0:10:23.688 jer nemamo takvo[br]iskustvo iz prve ruke. 0:10:23.688,0:10:26.765 Djelatna provedba zakona[br]nam je totalna pretpostavka. 0:10:26.765,0:10:31.137 Zapravo, ništa ne izražava tu pretpostavku[br]jasnije nego tri jednostavna broja: 0:10:31.137,0:10:33.598 9-1-1, 0:10:33.598,0:10:36.765 što je, naravno, broj [br]policijskog operatera za hitnu pomoć 0:10:36.765,0:10:40.066 ovdje u Kanadi i u Sjedinjenim državama, 0:10:40.066,0:10:44.147 gdje je prosječno vrijeme odziva[br]na poziv policije kroz 911 0:10:44.147,0:10:45.810 oko 10 minuta. 0:10:45.810,0:10:48.995 Tako da to shvaćamo[br]posve zdravo za gotovo. 0:10:48.995,0:10:53.512 Ali što kad ne bi bilo[br]provedbe zakona da vas zaštiti? 0:10:54.582,0:10:59.204 Žena u Oregonu je nedavno[br]iskusila kako bi to bilo. 0:10:59.204,0:11:03.545 Bila je sama doma u svojoj[br]mračnoj kući u subotnjoj noći, 0:11:03.545,0:11:06.510 kad si je čovjek počeo[br]trgati prolaz u njen dom. 0:11:06.510,0:11:08.467 To je bila njezina najgora noćna mora, 0:11:08.467,0:11:13.075 jer ju je taj čovjek spremio[br]u bolnicu uslijed napada 0:11:13.075,0:11:15.193 samo dva tjedna ranije. 0:11:15.193,0:11:18.551 Tako prestrašena, uzima telefon[br]i čini ono što bi učinio svatko od nas: 0:11:18.551,0:11:21.196 zove 911 -- 0:11:21.196,0:11:26.028 ali samo da dozna kako radi[br]rezanja proračuna u njenom okrugu, 0:11:26.028,0:11:29.397 provedba zakona[br]nije raspoloživa vikendima.[br] 0:11:29.397,0:11:30.187 Slušajte. 0:11:30.187,0:11:33.006 Otpravnica: Nemam nikoga[br]tamo koga bih poslala. 0:11:33.006,0:11:34.023 Žena: Ok. 0:11:34.023,0:11:38.126 Otpravnica: Um, očito ako uđe[br]unutar prebivališta i napadne vas, 0:11:38.126,0:11:39.799 možete li ga upitati da ode? 0:11:39.799,0:11:42.042 Ili znate li ako je opijen ili nešto?[br] 0:11:42.042,0:11:45.415 Žena: Već sam ga upitala.[br]Već sam mu rekla da vas zovem. 0:11:45.415,0:11:48.088 Provalio je i prije,[br]razvalio mi vrata, napao me. 0:11:48.088,0:11:49.033 Otpravnica: Aha. 0:11:49.033,0:11:50.186 Žena: Um, da pa ... 0:11:50.186,0:11:53.405 Otpravnica: Ima li ikoji način na koji bi mogli[br]sigurno napustiti prebivalište? 0:11:53.405,0:11:56.822 Žena: Ne, ne mogu, jer[br]on mi priječi otprilike jedini izlaz. 0:11:56.822,0:11:59.968 Otpravnica: Dobro, jedina stvar koju mogu[br]jest dati vam neke savjete, 0:11:59.968,0:12:02.684 i nazvati šerifov ured sutra. 0:12:02.684,0:12:07.496 Očito, ako on uđe i[br]na nesreću ima oružje 0:12:07.496,0:12:10.822 ili vam pokuša nanijeti tjelesne ozljede,[br]to je druga priča. 0:12:10.822,0:12:13.489 Znate, šerifov ured[br]tamo ne radi. 0:12:13.489,0:12:16.145 Nemam nikoga za poslati." 0:12:17.735,0:12:20.388 Gary Haugen: Tragično,[br]žena iz te kuće 0:12:20.388,0:12:26.327 je bila nasilno napadnuta,[br]zadavljena i silovana 0:12:26.327,0:12:32.371 jer to je ono što znači živjeti[br]izvan vladavine zakona. 0:12:33.841,0:12:37.855 A tu žive milijarde [br]naših najsiromašnijih. 0:12:40.015,0:12:42.443 Kako to izgleda? 0:12:42.443,0:12:46.871 U Boliviji, na primjer, ako čovjek[br]seksualno napadne siromašno dijete, 0:12:46.871,0:12:51.544 statistički, viši mu je rizik[br]smrti od pokliznuća tijekom tuširanja 0:12:51.544,0:12:54.942 nego da će ikada ići[br]u zatvor radi tog zločina. 0:12:56.002,0:13:00.687 U južnoj Aziji, ako[br]podjarmite siromašnu osobu, 0:13:00.687,0:13:03.610 viši vam je rizik [br]od pogotka munje 0:13:03.610,0:13:06.660 nego da ćete ikad ići[br]u zatvor za taj zločin. 0:13:06.660,0:13:11.639 I tako epidemija[br]svakodnevnog nasilja, samo divlja i dalje. 0:13:11.639,0:13:15.738 I uništava naše napore kako bi pokušali[br]pomoći milijardama ljudi 0:13:15.738,0:13:19.315 izaći iz njihovog pakla od dva dolara na dan. 0:13:19.315,0:13:21.817 Jer podaci jednostavno ne lažu. 0:13:21.817,0:13:24.876 Ispada kako možete dati[br]sve vrste roba i usluga 0:13:24.876,0:13:26.029 siromašnima, 0:13:26.029,0:13:29.155 ali ako ne spriječite ruke[br]nasilnih siledžija 0:13:29.155,0:13:30.990 da to sve oduzmu, 0:13:30.990,0:13:35.349 bit ćete vrlo razočarani[br]s dugoročnim učinkom vašeg napora. 0:13:35.889,0:13:39.660 Pa biste pomislili kako će raspadanje[br]temeljne provedbe zakona 0:13:39.660,0:13:42.675 u zemljama u razvoju[br]biti ogroman prioritet 0:13:42.675,0:13:45.915 u globalnoj borbi protiv siromaštva. 0:13:45.915,0:13:48.048 Ali nije. 0:13:49.028,0:13:52.825 Revizori međunarodne pomoći[br]nedavno nisu mogli naći 0:13:52.825,0:13:56.659 niti jedan posto pomoći[br]koja bi išla zaštiti siromašnih 0:13:56.659,0:14:00.990 od kaosa bezakonja[br]svakodnevnog nasilja. 0:14:00.990,0:14:04.296 A iskreno, kad i pričamo o [br]nasilju protiv siromašnih, 0:14:04.296,0:14:07.805 nekad je to na najčudniji način. 0:14:07.805,0:14:10.888 Organizacija za svježu vodu priča[br]srcedrapajuću priču 0:14:10.888,0:14:14.480 o djevojkama koje su[br]silovane na putu po vodu, 0:14:14.480,0:14:18.290 a tada slave rješenje kroz novi bunar 0:14:18.290,0:14:21.745 koji drastično skraćuje njihovu hodnju. 0:14:21.745,0:14:23.953 Kraj priče. 0:14:24.863,0:14:30.353 Ali niti riječ o silovateljima koji[br]su i dalje točno tamo u toj zajednici. 0:14:31.813,0:14:34.127 Kad bi mlada žena na nekom[br]od naših sveučilišnih kampusa 0:14:34.127,0:14:37.273 bila silovana na putu do knjižnice, 0:14:37.273,0:14:43.121 nikad ne bismo slavili rješenje[br]približavanja knjižnice bliže spavaonici. 0:14:43.121,0:14:47.112 A ipak, iz nekog razloga,[br]to je u redu za siromašne ljude. 0:14:48.915,0:14:51.469 Sada, istina je kako tradicionalni stručnjaci 0:14:51.469,0:14:53.775 za gospodarski razvoj[br]i ublažavanje siromaštva, 0:14:53.775,0:14:56.035 ne znaju riješiti ovaj problem. 0:14:56.035,0:14:57.856 I što se onda događa? 0:14:57.856,0:14:59.947 Ne pričaju o njemu. 0:15:01.237,0:15:05.408 Ali temeljniji je razlog 0:15:05.408,0:15:08.188 što je provedba zakona za siromašne[br]u zemljama u razvoju 0:15:08.188,0:15:10.072 tako zanemarena, 0:15:10.072,0:15:13.957 taj što ju ljudi u[br]zemljama u razvoju, sa novcem, 0:15:13.957,0:15:16.075 ne trebaju. 0:15:17.165,0:15:19.745 Bio sam na Svjetskom ekonomskom forumu nedugo 0:15:19.745,0:15:23.689 pričajući upraviteljima korporacija koji imaju[br]krupne poslove u zemljama u razvoju 0:15:23.689,0:15:25.771 i samo sam ih pitao, 0:15:25.771,0:15:31.325 "Kako vi zaštitite sve svoje ljude[br]i imovinu od svog tog nasilja?" 0:15:31.325,0:15:36.147 A oni su pogledali jedni druge,[br]i rekli, praktički jednoglasno, 0:15:36.147,0:15:38.174 "Kupimo ju." 0:15:39.474,0:15:43.336 Zbilja, privatne su sigurnosne snage[br]u zemljama u razvoju 0:15:43.336,0:15:50.146 sada četiri, pet i sedam puta[br]veće od javnih policijskih snaga. 0:15:50.146,0:15:57.608 U Africi, najveći je poslodavac[br]na kontinentu trenutno privatna sigurnost. 0:15:58.884,0:16:02.702 Ali vidite, bogati mogu platiti za sigurnost[br]i mogu se i dalje bogatiti, 0:16:02.702,0:16:06.504 ali siromašni je ne mogu platiti[br]i ostaju posve nezaštićeni 0:16:06.504,0:16:09.074 te i dalje ostaju bacani po zemlji. 0:16:10.464,0:16:14.896 To je krupna i skandalozna sramota. 0:16:14.896,0:16:17.849 A to ne mora biti tako. 0:16:17.849,0:16:20.416 Slomljena provedba zakona može biti popravljena. 0:16:20.416,0:16:22.496 Nasilje može biti zaustavljeno. 0:16:22.496,0:16:24.888 Gotovo svi kaznenopravni sustavi, 0:16:24.888,0:16:27.417 počinju slomljeni i pokvareni, 0:16:27.417,0:16:31.687 ali mogu biti preobraženi[br]kroz žestok trud i zalaganje.[br] 0:16:31.687,0:16:33.930 Put naprijed je zapravo prilično jasan. 0:16:33.930,0:16:37.377 Broj jedan: moramo početi smatrati 0:16:37.377,0:16:41.144 zaustavljanje nasilja neophodnim[br]dijelom borbe protiv siromaštva. 0:16:41.144,0:16:43.578 Zapravo, bilo koja rasprava[br]o globalnom siromaštvu 0:16:43.578,0:16:48.172 koja ne uključuje problem nasilja[br]se mora smatrati neozbiljnom. 0:16:49.416,0:16:53.792 I drugo, moramo početi[br]ozbiljno ulagati resurse 0:16:53.792,0:16:57.729 i dijeliti stručnost kako bi [br]podržali zemlje u razvoju 0:16:57.729,0:17:01.086 dok oblikuju nove,[br]javne sustave pravde, 0:17:01.086,0:17:02.652 ne privatne sigurnosti, 0:17:02.652,0:17:05.299 koji daju svima priliku da budu sigurni. 0:17:06.349,0:17:09.031 Ove su preobrazbe[br]zbilja moguće 0:17:09.031,0:17:11.640 i događaju se danas. 0:17:11.640,0:17:14.778 Nedavno, Zaklada Gates[br]je financirala projekt 0:17:14.778,0:17:17.254 u drugom najvećem gradu[br]Filipina, 0:17:17.254,0:17:20.260 gdje su mjesni odvjetnici[br]i mjesni provoditelji zakona[br] 0:17:20.260,0:17:27.118 bili u stanju tako drastično preobraziti[br]pokvarenu policiju i slomljeno sudstvo, 0:17:27.118,0:17:29.705 da su u samo četiri kratke godine, 0:17:29.705,0:17:32.177 bili u stanju mjerljivo smanjiti 0:17:32.177,0:17:37.671 komercijalno seksualno nasilje[br]protiv siromašne djece za 79 posto. 0:17:39.758,0:17:43.302 Znate, gledajući unazad u povijest, 0:17:43.302,0:17:48.859 što je uvijek najviše[br]neobjašnjivo i neoprostivo 0:17:48.859,0:17:52.080 su jednostavni neuspjesi suosjećanja. 0:17:53.480,0:17:58.208 Jer vjerujem kako povijest saziva[br]sud naših unuka 0:17:58.208,0:17:59.969 a oni nas samo pitaju: 0:17:59.969,0:18:03.211 "Bako, djede, gdje ste bili? 0:18:04.211,0:18:07.766 Gdje si bio, djede, kad[br]su Židovi bježali iz nacističke Njemačke 0:18:07.766,0:18:09.695 te bili odbijeni od naših obala ? 0:18:09.695,0:18:11.823 Gdje si bio? 0:18:11.823,0:18:14.223 I bako, gdje si bila kad su sproveli 0:18:14.223,0:18:18.276 naše japansko-američke susjede[br]u internacijske logore? 0:18:18.276,0:18:20.665 I djede, gdje si bio[br]kad su tukli 0:18:20.665,0:18:22.938 naše afro-američke susjede 0:18:22.938,0:18:26.458 samo stoga što su se pokušavali[br]prijaviti kao glasači?" 0:18:26.458,0:18:30.702 Isto tako, kada naši unuci pitaju nas: 0:18:30.702,0:18:33.143 "Bako, djede, gdje ste bili 0:18:33.143,0:18:37.636 kad se dvije milijarde najsiromašnijih [br]na svijetu utapalo u kaosu bezakonja 0:18:37.636,0:18:40.337 svakodnevnog nasilja?" 0:18:41.287,0:18:47.852 Nadam se kako ćemo moći reći da smo imali suosjećanje,[br]da smo podigli glas, 0:18:47.852,0:18:55.684 i kao generacija, bili potaknuti[br]da učinimo da to nasilje stane. 0:18:55.684,0:18:58.141 Hvala vam puno. 0:18:58.141,0:19:01.830 (Aplauz) 0:19:13.890,0:19:16.785 Chris Anderson: Vrlo moćan zagovor. 0:19:16.785,0:19:19.064 Pričaj nam malo o[br]nekim stvarima 0:19:19.064,0:19:25.588 koje su se događale kako bi se,[br]na primjer, pojačala policijska obuka. 0:19:25.588,0:19:27.427 Koliko je to težak proces? 0:19:27.427,0:19:31.009 GH: Dobro, jedna od dičnih stvari[br]koje su se sada počele događati 0:19:31.009,0:19:35.619 je kako kolaps tih sustava[br]i posljedice postaju očiti. 0:19:35.619,0:19:38.981 Postoji, sada,[br]politička volja da se to učini. 0:19:38.981,0:19:43.106 Ali to sada samo traži ulaganje[br]resursa i prijenos stručnosti. 0:19:43.106,0:19:46.509 Postoji sukob političkih volja[br]do kojeg također mora doći, 0:19:46.509,0:19:48.324 ali to su pobjedive borbe, 0:19:48.324,0:19:50.623 jer smo napravili neke primjere[br]širom svijeta 0:19:50.623,0:19:53.732 pri Međunarodnoj misiji pravde[br]koji su vrlo ohrabrujući. 0:19:53.732,0:19:57.233 CA: Pa samo nam reci, u jednoj zemlji,[br]koliko košta 0:19:57.233,0:20:00.748 da se napravi materijalna razlika[br]za policiju, na primjer -- 0:20:00.748,0:20:02.538 znam da je to samo jedan dio toga. 0:20:02.538,0:20:05.754 GH: U Guatemali, na primjer,[br]tamo smo počeli program 0:20:05.754,0:20:09.006 s mjesnom policijom[br]i pravosudnim sustavom, tužiteljstvom, 0:20:09.006,0:20:12.819 da bismo ih uvježbali kako bi mogli[br]zbilja učinkovito rješavati te slučajeve. 0:20:12.819,0:20:17.131 I vidjeli smo kako je progon[br]izvršitelja seksualnog nasilja 0:20:17.131,0:20:19.967 narastao za više od 1000 posto. 0:20:19.967,0:20:24.356 Taj je projekt bio vrlo skromno financiran[br]sa oko milijun dolara godišnje, 0:20:24.356,0:20:26.662 i tip učinka[br]koji možete dobiti za svoj novac 0:20:26.662,0:20:30.838 u pogledu poticaja[br]kaznenopravnom sustavu 0:20:30.838,0:20:35.595 koji može funkcionirati kad bi bio ispravno[br]uvježban i motiviran i vođen,[br] 0:20:35.595,0:20:38.138 a te zemlje,[br]pogotovo srednji sloj 0:20:38.138,0:20:41.282 koji vidi kako zbilja nema budućnosti 0:20:41.282,0:20:45.150 s tom potpunom nestabilnosti[br]i potpunom privatizacijom sigurnosti 0:20:45.150,0:20:48.341 mislim kako je to prilika,[br]prozor za promjenu. 0:20:48.341,0:20:53.418 CA: Ali za učiniti da se to zbilja dogodi,[br]morate gledati u svaku kariku lanca -- 0:20:53.421,0:20:55.676 policiju, koga još? 0:20:55.676,0:20:57.957 GH: Dakle to je stvar[br]oko provedbe zakona, 0:20:57.957,0:20:59.400 počinje sa policijom, 0:20:59.400,0:21:02.083 oni su prednji dio[br]cjevovoda pravde, 0:21:02.083,0:21:04.030 ali oni predaju stvar tužiocima, 0:21:04.030,0:21:06.265 a tužioci predaju sudovima, 0:21:06.265,0:21:09.557 a žrtve nasilje trebaju biti[br]podržane socijalnom službom 0:21:09.557,0:21:10.863 kroz sav taj put. 0:21:10.863,0:21:13.675 Tako da trebate imati pristup[br]koji sve to objedinjuje. 0:21:13.675,0:21:16.726 U prošlosti, čak je i bilo[br]nešto malo vježbe u sudstvu, 0:21:16.726,0:21:18.900 ali dobiju loše dokaze od policije, 0:21:18.900,0:21:22.537 ili malena policijska intervencija[br]koja ima veze s narkoticima ili terorizmom 0:21:22.537,0:21:25.405 ali nikakve sa pružanjem[br]običnoj siromašnoj osobi 0:21:25.405,0:21:26.924 odlične provedbe zakona, 0:21:26.924,0:21:28.949 tako da je stvar u objedinjavanju svega toga, 0:21:28.949,0:21:32.091 i zbilja možete imati ljude[br]u vrlo siromašnim zajednicama 0:21:32.091,0:21:34.274 sa iskustvom provedbe zakona sličnom našem, 0:21:34.274,0:21:37.096 koje nije savršeno niti u [br]našem iskustvu, naravno, 0:21:37.096,0:21:40.228 ali čovječe, kako je dobar osjećaj[br]znati da možeš nazvati 911 0:21:40.228,0:21:43.264 te će te netko valjda zaštititi. 0:21:43.264,0:21:45.537 CA: Gary, mislim da si napravio[br]spektakularan posao 0:21:45.537,0:21:47.664 skretanja svjetske pažnje na ovo 0:21:47.664,0:21:49.411 u svojoj knjizi i upravo ovdje danas. 0:21:49.411,0:21:50.505 Hvala ti puno. 0:21:50.505,0:21:51.281 Gary Haugen. 0:21:51.281,0:21:53.114 (Aplauz)