1 00:00:00,000 --> 00:00:00,250 لأكون صادقًا، بحكم طبيعتي، 2 00:00:03,619 --> 00:00:06,236 لا أبكي كثيرًا 3 00:00:07,316 --> 00:00:10,596 لكن في مهنتي ذلك كان شيءٌ جيد . 4 00:00:11,246 --> 00:00:12,630 أنا محامي حقوق مدنية، 5 00:00:12,630 --> 00:00:15,634 ولقد رأيت بعض الأشياء المروّعة في العالم. 6 00:00:17,034 --> 00:00:20,844 في بداية مهنتي عملت على قضايا انتهاكات الشرطة في الولايات المتحدة. 7 00:00:20,844 --> 00:00:24,318 ثم في عام 1994 ، أرسلت لرواندا 8 00:00:24,318 --> 00:00:29,248 لأكون مديرًا لمكتب الأمم المتحدة الخاص بالتحقيقات في الإبادة الجماعية 9 00:00:29,908 --> 00:00:33,647 تبيَّن أن الدموع لاتساعدك 10 00:00:33,647 --> 00:00:37,176 عندما تحاول التحقيق في إبادة جماعية. 11 00:00:37,176 --> 00:00:42,037 الأشياء التي رأيتها و أحسستها و لمستها 12 00:00:42,037 --> 00:00:44,864 كانت لا توصف. 13 00:00:45,534 --> 00:00:48,891 لكن يمكنني أن أقول لكم التالي: 14 00:00:48,891 --> 00:00:50,988 أن الإبادات الجماعية في رواندا 15 00:00:50,988 --> 00:00:56,661 كانت واحدة من أفشل التجارب الانسانية في مجرد التعاطف. 16 00:00:57,711 --> 00:01:01,120 كلمة compassion أصلها يأتي من الكلمتين الاتينيتين : 17 00:01:01,120 --> 00:01:06,642 cum passio والتي تعني ببساطة "أن تعاني مع" 18 00:01:06,642 --> 00:01:10,204 و الأشياء التي رأيتها واختبرتها في روندا، 19 00:01:10,204 --> 00:01:12,790 عندما كنت قريبًا من المعاناة الأنسانية، 20 00:01:12,790 --> 00:01:16,129 دفعتني في لحظات معينة للبكاء. 21 00:01:16,129 --> 00:01:18,855 ولكنني تمنيت لو أنني وبقية العالم 22 00:01:18,855 --> 00:01:21,370 تحركنا من قبل. 23 00:01:21,370 --> 00:01:23,034 ليس فقط بالدموع 24 00:01:23,034 --> 00:01:26,834 بل فعليّا لإيقاف الإبادة الجماعية. 25 00:01:26,834 --> 00:01:29,292 وعلى النقيض من ذلك، لقد شاركت 26 00:01:29,292 --> 00:01:35,125 في واحدة من أنجح التجارب في التعاطف. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,071 وهي الكفاح ضد الفقر العالمي. 28 00:01:38,071 --> 00:01:40,854 القضية التي ربما أغلبنا هنا شارك فيها. 29 00:01:40,854 --> 00:01:42,852 سواء كانت أولى مشاركاتك 30 00:01:42,852 --> 00:01:46,217 ربما الغناء في جوقات "نحن العالم" 31 00:01:46,217 --> 00:01:50,280 أو ربما وضع صورة الطفل الذي ترعاه على باب ثلاجتك، 32 00:01:50,280 --> 00:01:54,367 أو ذكرى تبرعك لحملة المياه العذبة. 33 00:01:54,367 --> 00:01:57,581 أنا لا أتذكر ماذا كانت أولى مساهماتي ضد الفقر 34 00:01:57,581 --> 00:02:01,145 لكنني أتذكر أكترها صخبًا. 35 00:02:01,145 --> 00:02:03,307 وذلك عندما التقيت فينوس-- 36 00:02:03,307 --> 00:02:06,029 هي أم من زامبيا 37 00:02:06,029 --> 00:02:09,655 لديها ثلاثة اطفال وهي أرملة. 38 00:02:09,655 --> 00:02:13,022 عندما التقيتها، كانت قد مشت حوالي 12 ميلًا 39 00:02:13,022 --> 00:02:15,695 بالثوب الوحيد الذي تملكه، 40 00:02:15,695 --> 00:02:19,957 لتأتي للعاصمة و تشاركنا قصتها. 41 00:02:19,957 --> 00:02:23,572 لقد جلست معي لساعات، 42 00:02:23,572 --> 00:02:28,097 لتعرّفني بعالم الفقر. 43 00:02:28,097 --> 00:02:31,238 لقد وصفت لي كيف تشعر عندما أخر قطع الفحم في موقد الطبخ 44 00:02:31,238 --> 00:02:34,967 نتطفىء نهائيًا 45 00:02:34,967 --> 00:02:39,729 عندما تنفذ آخر قطرة من زيت الطبخ. 46 00:02:39,729 --> 00:02:43,585 عندما ما تبقى من طعام بالرغم من جهودها الحثيثة 47 00:02:43,585 --> 00:02:44,693 ينفذ. 48 00:02:46,113 --> 00:02:49,096 لقد اضطرت لتشاهد أصغر أبنائها، بيتر، 49 00:02:49,096 --> 00:02:51,878 وهو يعاني من سوء التغذية. 50 00:02:51,878 --> 00:02:55,954 لتتقوس رجليه ببطء وتصبح بلا جدوى 51 00:02:55,954 --> 00:02:59,302 ويخفت بريق عينيه ويصبح باهتًا. 52 00:02:59,302 --> 00:03:03,480 وفي النهاية بيتر يموت. 53 00:03:06,130 --> 00:03:11,811 لمدّة 50 سنة، وقصص كتلك تدفعتنا للتعاطف. 54 00:03:11,811 --> 00:03:14,661 نحن الذي لدى أولادنا الكثير من الطعام. 55 00:03:14,661 --> 00:03:17,330 ولقد إندفعنا ليس فقط لنهتم بموضوع الفقر العالمي، 56 00:03:17,330 --> 00:03:22,020 بل لنحاول فعليّا لإيقاف المعاناة. 57 00:03:22,020 --> 00:03:25,493 الآن هناك الكثير من الانتقادات، بأننا لم نقوم بما فيه الكفاية، 58 00:03:25,493 --> 00:03:29,715 وإن ما قمنا به لحد الآن ليس فعَّالًا كفاية 59 00:03:29,715 --> 00:03:32,845 لكن الحقيقة هي كالآتي: 60 00:03:32,845 --> 00:03:36,396 الكفاح ضد الفقر العالمي هو أكبر، 61 00:03:36,396 --> 00:03:41,531 وأطول ظاهرة إنسانية في التعاطف 62 00:03:41,531 --> 00:03:44,673 في تاريخ الجنس البشري. 63 00:03:44,673 --> 00:03:48,322 لذلك أودّ أن أشارككم بحقيقة صادمة جدًا 64 00:03:48,322 --> 00:03:52,615 التي من الممكن أن تغير نظرتكم للأبد عن هذا الكفاح. 65 00:03:52,615 --> 00:03:55,438 ولكن أولًا، دعوني أبدا بالأشياء التي على الأرجح تعرفونها: 66 00:03:55,438 --> 00:03:58,920 من قبل 35 سنة، عندما كنت أتخرج من المدرسة الثانوية، 67 00:03:58,920 --> 00:04:05,297 قالو لنا أن 40,000 طفل يموت يوميًا بسبب الفقر. 68 00:04:05,297 --> 00:04:09,669 ذلك الرقم انخفض اليوم ل 17,000. 69 00:04:09,669 --> 00:04:11,675 إنه كبير جدًا بالطبع، 70 00:04:11,675 --> 00:04:14,352 لكنه يعني أنه كل سنة، 71 00:04:14,352 --> 00:04:18,900 هناك ثمانية ملايين طفل لن يموتوا بسبب الفقر. 72 00:04:19,650 --> 00:04:22,067 بالإضافة، لأن عدد الناس في العالم 73 00:04:22,067 --> 00:04:24,230 الذين يعيشون في فقر متقع، 74 00:04:24,230 --> 00:04:27,567 والذي يعرَّف بالعيش بحوالي الدولار وربع في اليوم، 75 00:04:27,567 --> 00:04:31,179 انخفض من 50%، 76 00:04:31,179 --> 00:04:34,413 إالى 15% . 77 00:04:35,403 --> 00:04:36,853 هذا تقدم هائل، 78 00:04:36,853 --> 00:04:41,678 وهذا يتجاوز توقعات الكل عن الأشياء الممكنة 79 00:04:42,258 --> 00:04:45,123 وأظن أنه أنا وأنت، 80 00:04:45,123 --> 00:04:49,399 بصراحة، يمكننا الشعور بالفخر ونتشجع 81 00:04:49,399 --> 00:04:53,284 لرؤية كيف امتلك التعاطف القوة 82 00:04:53,284 --> 00:04:58,476 لينجح في إيقاف معاناة الملايين. 83 00:04:58,476 --> 00:05:02,852 لكن إليكم الجزء الذي على الأرجح لم تسمعوا به 84 00:05:02,852 --> 00:05:07,586 إذا رفعت خط الفقر فقط لدولارين في اليوم، 85 00:05:07,586 --> 00:05:10,585 ليتضح أنه عمليًا نفس المليارين من الناس 86 00:05:10,585 --> 00:05:14,397 الذين كانوا عالقين في الفقر المتقع عندما كنت في المدرسة الثانوية 87 00:05:14,397 --> 00:05:16,278 ما زالو عالقين هناك، 88 00:05:16,278 --> 00:05:18,667 بعد 35 سنة. 89 00:05:18,667 --> 00:05:23,686 إذا لماذا، لماذا هناك الملايين من الناس لايزالون عالقين في هذا الفقر المتقع؟ 90 00:05:24,396 --> 00:05:27,351 حسنًا،لنفكر بفينوس للحظة. 91 00:05:27,351 --> 00:05:31,123 لعقود من الزمن، أنا و زوجتي كنا نندفع من خلال التعاطف الشائع 92 00:05:31,123 --> 00:05:33,952 لرعاية أطفال، او لتمويل القروض الصغرى، 93 00:05:33,952 --> 00:05:37,471 أو لتشجيع تقديم مستويات كبيرة من الإعانات الخارجية. 94 00:05:37,471 --> 00:05:40,563 لكن لحين تكلمت مع فينوس 95 00:05:40,563 --> 00:05:43,200 لم يكن لدي أدنى فكرة أنه ولا واحد من هذه الأساليب 96 00:05:43,200 --> 00:05:48,696 فعليًا يجيب : لماذا اضطرت ان ترى طفلها يموت؟ 97 00:05:49,806 --> 00:05:54,243 "لقد كنا بخير" قالت لي فينوس، 98 00:05:54,243 --> 00:05:58,785 " لحين بدأ بروتس يسبب لنا المشاكل." 99 00:05:58,785 --> 00:06:01,755 بروتس هو جار فينوس ، والتسبب بالمشاكل 100 00:06:01,755 --> 00:06:05,281 هو ما حدث في اليوم التالي لوفاة زوج فينوس، 101 00:06:05,281 --> 00:06:09,213 عندما أتى بروتس ورمى فينوس وأولادها خارج المنزل، 102 00:06:09,213 --> 00:06:12,965 سرق كل أراضيهم وسطى على كشكهم. 103 00:06:14,385 --> 00:06:19,342 أترى ، فينوس رميت للفقر بواسطة العنف . 104 00:06:20,882 --> 00:06:22,891 عندها خطر لي ، أنه بالطبع، 105 00:06:22,891 --> 00:06:26,690 ولا واحد من الرّعاة ولا من القروض الصغيرة، 106 00:06:26,690 --> 00:06:30,552 ولا من البرامج التقليدية لمكافحة الفقر 107 00:06:30,552 --> 00:06:34,518 سوف يقوم بإيقاف بروتس، 108 00:06:34,518 --> 00:06:37,872 لأنهم لم يصمموا لذلك. 109 00:06:37,872 --> 00:06:42,878 هذا أصبح أوضح بالنسبة لي عندما قابلت غريسيلدا . 110 00:06:42,878 --> 00:06:47,097 هي فتاة رائعة تعيش في مجتمع فقير 111 00:06:47,097 --> 00:06:48,913 في غواتيمالا. 112 00:06:48,913 --> 00:06:51,310 و إحدي الأشياء التي تعلمناها على مر السنين 113 00:06:51,310 --> 00:06:53,881 أنه لربما أفضل شيء ممكن 114 00:06:53,881 --> 00:06:56,725 أن تقوم به غريسيلدا وعائلتها 115 00:06:56,725 --> 00:06:59,390 ليزيحوا الفقر عنهم 116 00:06:59,390 --> 00:07:02,514 هو أن يحرصوا على إرسالها للمدرسة. 117 00:07:02,514 --> 00:07:07,239 الخبراء يسمون ذلك : تأثير الفتاة. 118 00:07:07,239 --> 00:07:11,321 لكن عندما قابلنا غريسيلدا، لم تكن تذهب للمدرسة ! 119 00:07:11,321 --> 00:07:14,878 في الواقع، هي نادرًا ما كانت تغادر المنزل. 120 00:07:16,388 --> 00:07:18,173 قبل عدّة أيام من لقائنا بها، 121 00:07:18,173 --> 00:07:20,818 عندما كانت عائدة من الكنيسة للمنزل مع عائلتها، 122 00:07:20,818 --> 00:07:23,133 في وضح النهار، 123 00:07:23,133 --> 00:07:26,610 قام رجال من مجتمعها بانتزاعها من الشارع، 124 00:07:26,610 --> 00:07:29,708 واغتصبوها بعنف. 125 00:07:29,708 --> 00:07:34,205 غريسيلدا كانت لديها الفرصة لتذهب للمدرسة، 126 00:07:34,205 --> 00:07:37,626 لكن لم يكن الذهاب لهناك، آمنا بالنسبة لها. 127 00:07:37,626 --> 00:07:40,466 و غريسيلدا ليست الوحيدة. 128 00:07:40,466 --> 00:07:43,190 حول العالم، النساء والفتيات الفقيرات 129 00:07:43,190 --> 00:07:48,301 بين عمر ال 15 حتي ال44، 130 00:07:48,301 --> 00:07:52,386 هم ضحايا العنف اليومي 131 00:07:52,386 --> 00:07:55,872 سواء العنف المنزلي أو العنف الجنسي-- 132 00:07:55,872 --> 00:08:00,684 هذين النوعين من العنف ينتج عنهم موت وإعاقات 133 00:08:00,684 --> 00:08:07,688 أكثر من الملاريا و حوادث السير والحروب مجتمعين. 134 00:08:11,298 --> 00:08:16,075 في الحقيقة، إن الفقراء في عالمنا محاصرون بمنظومة كاملة من العنف. 135 00:08:16,075 --> 00:08:20,108 في جنوب آسيا، مثلًا: كنت أقود مارًا بمطحنة أرز 136 00:08:20,108 --> 00:08:23,045 لأرى رجلًأ يرفع أكياس من فئة 100 باوند 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,089 من الأرز على ظهره. 138 00:08:25,089 --> 00:08:26,907 ولكن لم يكن لدي أدنى فكرة، حتى لاحقًا 139 00:08:26,907 --> 00:08:29,349 بإنه في الواقع عَبْد، 140 00:08:29,349 --> 00:08:33,738 قبض عليه بواسطة العنف ليسخر للعمل بتلك المطحنة منذ أن كنت في الثانوية. 141 00:08:34,828 --> 00:08:38,239 عقود من العمل ببرامج مكافحة الفقر داخل مجتمعه 142 00:08:38,239 --> 00:08:42,321 ولم نكن قادرين أبدًا على إنقاذه هو أو أي من مئات العبيد الآخرين 143 00:08:42,321 --> 00:08:45,957 من الضرب والإغتصاب والتعذيب 144 00:08:45,957 --> 00:08:49,652 والعنف بداخل مطاحن الأرز . 145 00:08:49,652 --> 00:08:54,032 في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر 146 00:08:54,032 --> 00:08:57,706 قد ترك أناس فقراء للعبودية 147 00:08:57,706 --> 00:09:01,071 أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية. 148 00:09:01,071 --> 00:09:07,050 الخبراء يقولون أنه يوجد حوالي 35 مليون شخص تحت العبوديّة في يومنا هذا. 149 00:09:07,050 --> 00:09:10,711 هذا يعادل تقريبًا التعداد السكاني لكندا، 150 00:09:10,711 --> 00:09:14,179 في المكان الذي نحن فيه الآن. 151 00:09:14,179 --> 00:09:17,483 ولذلك، مع مرور الوقت، قررت أن أدعو هذا الوباء من العنف 152 00:09:17,483 --> 00:09:19,772 بتأثير الجراد. 153 00:09:19,772 --> 00:09:22,783 لأنه ينزل مثل الطاعون في حياة الفقراء 154 00:09:22,783 --> 00:09:25,571 ويدمّر كل شيء. 155 00:09:25,571 --> 00:09:29,954 في الواقع، عندما تتفقد المجتمعات الفقيرة جدا جدا، 156 00:09:29,954 --> 00:09:34,038 السكان سيقولون لك إن خوفهم الأعظم هو العنف 157 00:09:34,038 --> 00:09:36,607 لكن لاحظ أن العنف الذي يخافونه 158 00:09:36,607 --> 00:09:39,785 ليس العنف الناتج عن الإبادات الجماعية أو الحروب. 159 00:09:39,785 --> 00:09:42,140 بل هو العنف اليومي. 160 00:09:42,140 --> 00:09:45,353 لذلك بالنسبة لي، كمحامي حقوق مدنية، ردة فعلي الأولى كانت بأن أفكر 161 00:09:45,353 --> 00:09:47,667 حسنًا، بالطبع يجب علينا تغيير كل القوانين. 162 00:09:47,667 --> 00:09:51,167 يجب علينا جعل كل العنف ضد الفقراء غير شرعي. 163 00:09:51,167 --> 00:09:54,902 لكن بعدها إكتشفت أنه كذلك مسبقًأ. 164 00:09:54,902 --> 00:09:57,742 المشكلة لم تكن أن الفقراء غير محميين بالقانون، 165 00:09:57,742 --> 00:10:01,442 المشكلة أنه ليس لديهم تطبيق للقانون. 166 00:10:02,542 --> 00:10:04,185 في البلدان النامية، 167 00:10:04,185 --> 00:10:07,250 النظم الأساسية في تطبيق القانون منتهكة جدا 168 00:10:07,250 --> 00:10:10,416 حيث أصدرت الأمم المتحدة مؤخرًا تقريرًا يكشف أن 169 00:10:10,416 --> 00:10:16,020 معظم الناس الفقراء يعيشون خارج حماية القانون. 170 00:10:16,020 --> 00:10:18,412 وبصراحة، أنا وأنت ليس لدينا أي فكرة 171 00:10:18,412 --> 00:10:20,009 عن ما يمكن أن يعنيه هذا. 172 00:10:20,009 --> 00:10:23,688 لأنه ليس لدينا خبرة مباشرة بذلك. 173 00:10:23,688 --> 00:10:26,765 تطبيق القانون بالنسبة لنا هو عبارة عن إفتراض بديهي. 174 00:10:26,765 --> 00:10:31,137 في الحقيقة، لاشيء يعبر عنه بوضوح أكثرمن ثلاثة أرقام بسيطة: 175 00:10:31,137 --> 00:10:33,598 9-1-1، 176 00:10:33,598 --> 00:10:36,765 والذي هو بالطبع رقم شرطة الطوارئ 177 00:10:36,765 --> 00:10:40,066 هنا في كندا والولايات المتحدة، 178 00:10:40,066 --> 00:10:44,147 حيث متوسط زمن الإستجابة لمكالمات الطوارئ 179 00:10:44,147 --> 00:10:45,810 حوالي 10 دقائق. 180 00:10:45,810 --> 00:10:48,995 لذا،هذا الموضوع بالنسبة لنا من المسلَّمات. 181 00:10:48,995 --> 00:10:53,512 لكن ماذا لو لم يكن هناك تطبيق للقانون لكي يحميك؟ 182 00:10:54,582 --> 00:10:59,204 مؤخرًا هناك امرأة من أوريغون إختبرت شيئًا كهذا. 183 00:10:59,204 --> 00:11:03,545 لقد كانت وحيدة في منزلها المعتم ليلة السبت 184 00:11:03,545 --> 00:11:06,510 عندما بدأ رجل يحيد بطريقهِ لجهة بيتها. 185 00:11:06,510 --> 00:11:08,467 كان ذلك أسوأ كوابيسها، 186 00:11:08,467 --> 00:11:13,075 ذلك لأنها كانت قد دخلت المستشفى بسبب اعتداء هذا الرجل عليها 187 00:11:13,075 --> 00:11:15,193 من قبل أسبوعين فقط. 188 00:11:15,193 --> 00:11:18,551 لذا مرتعبةً، التقطت الهاتف وفعلت ماسيفعله أي شخص بمكانها: 189 00:11:18,551 --> 00:11:21,196 اتصلت ب 911 190 00:11:21,196 --> 00:11:26,028 لتعلم أنه بسبب تخفيض الميزانية بمقاطعتها 191 00:11:26,028 --> 00:11:29,397 الشرطة لم تكن متوفرة أيام العطل. 192 00:11:29,397 --> 00:11:30,187 استمع: 193 00:11:30,187 --> 00:11:33,006 911 : ليس لدي أحد لأرسله إليك. 194 00:11:33,006 --> 00:11:34,023 المرأة: حسنًا. 195 00:11:34,023 --> 00:11:38,126 911 : امم، طبعًا إذا إقترب من المنزل وتهجم عليكي، 196 00:11:38,126 --> 00:11:39,799 يمكنك أن تطلبي منه الذهاب بعيدًأ؟ 197 00:11:39,799 --> 00:11:42,042 هل تعلمي إذا هو ثمل أو شيء من هذا القبيل؟ 198 00:11:42,042 --> 00:11:45,415 المرأة: لقد سبق أن طلبت منه ذلك. ولقد قلت له أنني أتصل بكم. 199 00:11:45,415 --> 00:11:48,088 لقد سبق أن أقتحم هنا من قبل، واعتقل بعد إعتدائه علي. 200 00:11:48,088 --> 00:11:49,033 911 : اه- هاه. 201 00:11:49,033 --> 00:11:50,186 المرأة: امم، نعم، لذا... 202 00:11:50,186 --> 00:11:53,405 911: هل هناك أية طريقة يمكنك من خلالها مغادرة المنزل؟ 203 00:11:53,405 --> 00:11:56,822 المرأة: لا، لاأستطيع لأنه يقف أمام الطريق الوحيد للخروج. 204 00:11:56,822 --> 00:11:59,968 911: الشي الوحيد الذي يمكنني عمله هو إعطائك بعض النصائح، 205 00:11:59,968 --> 00:12:02,684 والإتصال غدًا بمكتب مدير الشرطة. 206 00:12:02,684 --> 00:12:07,496 بالتأكيد، إذا اقترب وكان معه سلاح 207 00:12:07,496 --> 00:12:10,822 أو حاول أن يسبب لكي أذى جسدي، فهذا كلامٌ اخر. 208 00:12:10,822 --> 00:12:13,489 كما تعلمين، مكتب الشرطة خارج الخدمة هنالك 209 00:12:13,489 --> 00:12:16,145 وليس لدي أي أحد لأرسله لك." 210 00:12:17,735 --> 00:12:20,388 مأساويًا، المرأة داخل ذلك المنزل 211 00:12:20,388 --> 00:12:26,327 تعرضت لإعتداء عنيف وخنقت واغتصبت 212 00:12:26,327 --> 00:12:32,371 لأن هذا ما تعنيه الحياة خارج نطاق تطبيق القانون. 213 00:12:33,841 --> 00:12:37,855 وهذه هي الحياة التي يعيشها المليارات من فقرائنا. 214 00:12:40,015 --> 00:12:42,443 كيف يبدو لكم هذا؟ 215 00:12:42,443 --> 00:12:46,871 في بوليفيا، مثلا: إذا اعتدى رجل جنسيًا على طفل فقير، 216 00:12:46,871 --> 00:12:51,544 إحصائيًا، هنالك احتمال أكبر بأن يتزحلق في الحمام ويموت 217 00:12:51,544 --> 00:12:54,942 من احتمال ذهابه للسجن لقيامه بتلك الجريمة. 218 00:12:56,002 --> 00:13:00,687 في جنوب آسيا، إذا قمت باستعباد شخص فقير، 219 00:13:00,687 --> 00:13:03,610 فأن احتمال أن تضربك صاعقة 220 00:13:03,610 --> 00:13:06,660 أكبر من احتمال إرسالك للسجن لقيامك بتلك الجريمة. 221 00:13:06,660 --> 00:13:11,639 وهكذا فإن وباء العنف اليومي يزداد حدّة. 222 00:13:11,639 --> 00:13:15,738 ويخرّب جهودنا ومحاولاتنا لمساعدة مليارات الناس 223 00:13:15,738 --> 00:13:19,315 للخروج من جحيم الدولارين في اليوم. 224 00:13:19,315 --> 00:13:21,817 ذلك لأن البيانات لا تكذب. 225 00:13:21,817 --> 00:13:24,876 فلقد تبيّن لنا أنه بإمكانك إعطاء كل أنواع البضائع والخدمات 226 00:13:24,876 --> 00:13:26,029 للفقراء، 227 00:13:26,029 --> 00:13:29,155 ولكن إذا لم تكبح أيدي البلطجية العنيفين 228 00:13:29,155 --> 00:13:30,990 من أخذ كل شيء، 229 00:13:30,990 --> 00:13:35,349 سوف يخيب أملك كثيرًا بالنظر لتأثير جهودك على المدى الطويل. 230 00:13:35,889 --> 00:13:39,660 لذلك ستعتقد أن تصحيح الخلل في تطبيق القانون 231 00:13:39,660 --> 00:13:42,675 في الدول النامية سيكون أولوية عظمى 232 00:13:42,675 --> 00:13:45,915 في الكفاح العالمي ضد الفقر. 233 00:13:45,915 --> 00:13:48,048 لكنه ليس كذلك. 234 00:13:49,028 --> 00:13:52,825 مدققي المساعدات الدولية لم يجدوا مؤخرًا 235 00:13:52,825 --> 00:13:56,659 ولا حتى 1% من المساعدات يذهب لحماية الفقراء 236 00:13:56,659 --> 00:14:00,990 من العنف اليومي الناتج عن فوضى انحلال تطبيق القانون. 237 00:14:00,990 --> 00:14:04,296 وبصراحة، عندما نتكلم عن العنف ضد الفقراء، 238 00:14:04,296 --> 00:14:07,805 أحيانًا يكون الحديث بأغرب الطرق. 239 00:14:07,805 --> 00:14:10,888 منظمة للمياه العذبة تروي لنا قصة مؤلمة 240 00:14:10,888 --> 00:14:14,480 عن فتيات اغتصبن وهن في طريقهن لجلب المياه، 241 00:14:14,480 --> 00:14:18,290 ومن ثم احتفلت المنظمة بإيجادها لبئر جديد 242 00:14:18,290 --> 00:14:21,745 والذي يقصر المسافة التي تقطعها الفتيات. 243 00:14:21,745 --> 00:14:23,953 نهاية القصة. 244 00:14:24,863 --> 00:14:30,353 ولا كلمة واحدة عن المغتصبين الّذين مازالوا طليقين في المجتمع. 245 00:14:31,813 --> 00:14:34,127 إذا كان هنالك فتاة في حرم جامعة من جامعاتنا 246 00:14:34,127 --> 00:14:37,273 قد اغتصبت وهي في طريقها للمكتبة، 247 00:14:37,273 --> 00:14:43,121 لم نكن لنحتفل بإيجاد طريقة لجعل المكتبة أقرب للسكن الجامعي. 248 00:14:43,121 --> 00:14:47,112 ولكن، لسبب ما، ذلك مقبول بالنظر للفقراء. 249 00:14:48,915 --> 00:14:51,469 الآن الحقيقة هي، أن الخبراء التقليديون 250 00:14:51,469 --> 00:14:53,775 في التطوير الإقتصادي وتخفيف الفقر، 251 00:14:53,775 --> 00:14:56,035 لا يعرفون كيف يحلون هذه المشكلة. 252 00:14:56,035 --> 00:14:57,856 فماذا يحدث؟ 253 00:14:57,856 --> 00:14:59,947 لا يتكلمون عنها. 254 00:15:01,237 --> 00:15:05,408 لكن السبب الأساسي 255 00:15:05,408 --> 00:15:08,188 الذي يجعل تطبيق القانون لأجل الفقراء في البلدان النامية 256 00:15:08,188 --> 00:15:10,072 مهملًا لهذه الدرجة، 257 00:15:10,072 --> 00:15:13,957 ذلك لأن الناس أصحاب الأموال في البلدان النامية 258 00:15:13,957 --> 00:15:16,075 ليسوا بحاجه له. 259 00:15:17,165 --> 00:15:19,745 لقد كنت في المنتدى الإقتصادي العالمي منذ فترة قريبة 260 00:15:19,745 --> 00:15:23,689 أتحدث لمدراء تنفيذيين لشركات لديها أعمال ضخمة في البلدان النامية 261 00:15:23,689 --> 00:15:25,771 ولقد كنت أسألهم: 262 00:15:25,771 --> 00:15:31,325 " كيف يمكنكم حماية قومكم و ممتلكاتكم من كل ذلك العنف؟ " 263 00:15:31,325 --> 00:15:36,147 فنظروا إلى بعضهم البعض، وقالوا بنفس اللحظة 264 00:15:36,147 --> 00:15:38,174 " نشتريها." 265 00:15:39,474 --> 00:15:43,336 بالفعل، قوات الشرطة الخاصة في البلدان النامية 266 00:15:43,336 --> 00:15:50,146 أصبحت بأربع،خمس،سبع أضعاف أكبر من قوات الشرطة العامة. 267 00:15:50,146 --> 00:15:57,608 في أفريقيا، أكبر موظِّف في القارة الآن هي القوات الخاصة. 268 00:15:58,884 --> 00:16:02,702 لكن كما ترى، الأغنياء يمكنهم الدفع مقابل الآمان ويصبحون أغنى 269 00:16:02,702 --> 00:16:06,504 لكن الفقراء لايمكنهم الدفع فيتركون بدون حماية. 270 00:16:06,504 --> 00:16:09,074 ويستمرون بالإنحدار نحو الأسفل. 271 00:16:10,464 --> 00:16:14,896 هذا انتهاك فاضح و هائل. 272 00:16:14,896 --> 00:16:17,849 وليس من الضروري أن يكون كذلك. 273 00:16:17,849 --> 00:16:20,416 الخلل في تطبيق القانون يمكن إصلاحه. 274 00:16:20,416 --> 00:16:22,496 والعنف يمكن إيقافه. 275 00:16:22,496 --> 00:16:24,888 تقريبًا كل نظم العدالة الجنائية، 276 00:16:24,888 --> 00:16:27,417 بدأت مع بعض الخلل والفساد، 277 00:16:27,417 --> 00:16:31,687 لكن يمكن تحسينها بواسطة الجهود الحثيثة والإلتزام . 278 00:16:31,687 --> 00:16:33,930 الطريق إلى الأمام واضح جدا. 279 00:16:33,930 --> 00:16:37,377 أولًا: يجب علينا البدء بجعل 280 00:16:37,377 --> 00:16:41,144 وقف العنف أمر لا مفر منه لمكافحة الفقر. 281 00:16:41,144 --> 00:16:43,578 في الواقع، أي كلام عن الفقر العالمي 282 00:16:43,578 --> 00:16:48,172 لا يتضمن مشكلة العنف يجب أن يعتبر غير جدّي . 283 00:16:49,416 --> 00:16:53,792 ثانيًا: علينا أن نبدأ جديًا باستثمار الموارد 284 00:16:53,792 --> 00:16:57,729 ومشاركة الخبرات لدعم الدول النامية 285 00:16:57,729 --> 00:17:01,086 في تصميم نظم جديدة في العدالة العامة 286 00:17:01,086 --> 00:17:02,652 وليس القوات الخاصة. 287 00:17:02,652 --> 00:17:05,299 والتي ستؤمن للكل فرصة الحصول على الأمان. 288 00:17:06,349 --> 00:17:09,031 هذه التحولات في الحقيقة ممكنه 289 00:17:09,031 --> 00:17:11,640 وهي تحدث اليوم. 290 00:17:11,640 --> 00:17:14,778 مؤخرًا، موّلت مؤسسة غيتس مشروع 291 00:17:14,778 --> 00:17:17,254 في ثاني أكبر مدينة في الفليبين، 292 00:17:17,254 --> 00:17:20,260 حيث تمكن الدّعاة المحليين والقوات المحلية 293 00:17:20,260 --> 00:17:27,118 من أن يغيّروا من الشرطة الفاسدة والمحاكم المخترقة بشكل كبير جدًا، 294 00:17:27,118 --> 00:17:29,705 وهذا فقط في أربع سنين، 295 00:17:29,705 --> 00:17:32,177 لقد تمكنوا بشكل ملحوظ من تقليص 296 00:17:32,177 --> 00:17:37,671 العنف الجنسي التجاري ضد الأطفال الفقراء ب 79% . 297 00:17:39,758 --> 00:17:43,302 أتعلم، من خلال الإدراك المتأخر للتاريخ، 298 00:17:43,302 --> 00:17:48,859 الشيء الذي دائمًا لا يفسّر ولا يغتفر 299 00:17:48,859 --> 00:17:52,080 هو الفشل بمجرد التعاطف. 300 00:17:53,480 --> 00:17:58,208 لأنني أظن أن التاريخ يعقد محكمة يرأسها أحفادنا 301 00:17:58,208 --> 00:17:59,969 ويسألوننا: 302 00:17:59,969 --> 00:18:03,211 " جدّي وجّدتي، أين كنتم؟ 303 00:18:04,211 --> 00:18:07,766 أين كنتم، يا جدّي عندما كان اليهود يهربون من النازيين 304 00:18:07,766 --> 00:18:09,695 وكانوا يرفضون من شواطئنا؟ 305 00:18:09,695 --> 00:18:11,823 أين كنتم؟ 306 00:18:11,823 --> 00:18:14,223 جدّتي، أين كنتم عندما كانوا يُدخلون 307 00:18:14,223 --> 00:18:18,276 جيراننا اليابانيين الأمريكيين إلى معسكرات الإعتقال؟ 308 00:18:18,276 --> 00:18:20,665 جدّي، أين كنتم عندما كانوا يضرِبون 309 00:18:20,665 --> 00:18:22,938 جيراننا الأفارقة الأميريكيين 310 00:18:22,938 --> 00:18:26,458 فقط لأنهم كانوا يحاولون التسجيل لكي يصوّتوا؟" 311 00:18:26,458 --> 00:18:30,702 وبالمثل، عندما يسألوننا أحفادنا: 312 00:18:30,702 --> 00:18:33,143 "جدّي وجدّتي، أين كنتم 313 00:18:33,143 --> 00:18:37,636 عندما كان مليارين من فقراء العالم يغرقون في فوضى انعدام القانون 314 00:18:37,636 --> 00:18:40,337 والعنف اليومي؟" 315 00:18:41,287 --> 00:18:47,852 إني آمل أن يمكننا القول : لقد تعاطفنا معهم ورفعنا صوتنا، 316 00:18:47,852 --> 00:18:55,684 و كجيل، تحرّكنا لجعل العنف يتوقف. 317 00:18:55,684 --> 00:18:58,141 شكرًا جزيلًأ لكم. 318 00:18:58,141 --> 00:19:01,830 (تصفيق) 319 00:19:13,890 --> 00:19:16,785 كريس أندرسون: خطاب قوي فعلًأ. 320 00:19:16,785 --> 00:19:19,064 تحدث لنا قليلًا عن بعض الأمور 321 00:19:19,064 --> 00:19:25,588 التي تحدث فعلًا، كزيادة تدريب الشرطة مثلًا 322 00:19:25,588 --> 00:19:27,427 كم هي صعبة تلك العملية؟ 323 00:19:27,427 --> 00:19:31,009 GH: من أهم الأمور التي بدأت بالحدوث الآن 324 00:19:31,009 --> 00:19:35,619 أن نتائج إنهيار تلك الأنظمة أصبح مكشوفًا. 325 00:19:35,619 --> 00:19:38,981 ويوجد الأن إرادة سياسية للقيام بالتحسين. 326 00:19:38,981 --> 00:19:43,106 كل ما يتطلبه الأمر الآن إستثمار الموارد و نقل الخبرات. 327 00:19:43,106 --> 00:19:46,509 سوف يكون هنالك بعض المناوشات السياسية في هذا الخصوص، 328 00:19:46,509 --> 00:19:48,324 لكنها قابلة للحل، 329 00:19:48,324 --> 00:19:50,623 حيث طبقنا بعض النماذج حول العالم 330 00:19:50,623 --> 00:19:53,732 في حملة العدالة الدولية، والنتائج مشجعة. 331 00:19:53,732 --> 00:19:57,233 CA: حسنًا، أخبرنا في الدولة الواحدة كم هي تكلفة 332 00:19:57,233 --> 00:20:00,748 تأهيل الموارد لقطاع الشرطة مثلًا؟ 333 00:20:00,748 --> 00:20:02,538 مع العلم أن هذا فقط جزء من العملية. 334 00:20:02,538 --> 00:20:05,754 GH: في غواتيمالا مثلًا بدأنا بمشروع 335 00:20:05,754 --> 00:20:09,006 مع الشرطة المحلية والنظم القضائية والنيابة العامة 336 00:20:09,006 --> 00:20:12,819 لإعادة تشكيلهم بحيث يكونوا فعّالين في تلك الحالات. 337 00:20:12,819 --> 00:20:17,131 ولقد رأينا أن المحاكمات للمجرمين و المعتدين جنسيًا 338 00:20:17,131 --> 00:20:19,967 قد ازدادت أكثر من 1000%. 339 00:20:19,967 --> 00:20:24,356 هذا المشروع قد موّل بتواضع بنحو مليون دولار سنويًا. 340 00:20:24,356 --> 00:20:26,662 والقيمة التي تحصل عليها من هذا الإنفاق 341 00:20:26,662 --> 00:20:30,838 في مجال تطوير نظام العدالة الجنائية 342 00:20:30,838 --> 00:20:35,595 قد تعمل عملها إذا أرشدت و درّبت وحفّزت بالشكل المناسب ، 343 00:20:35,595 --> 00:20:38,138 وهذه البلاد خاصةً المتوسطة منها 344 00:20:38,138 --> 00:20:41,282 التي ترى أن الأمل معدوم 345 00:20:41,282 --> 00:20:45,150 في ظل عدم الاستقرار وخصخصة الأمن. 346 00:20:45,150 --> 00:20:48,341 أظن أنه يوجد فرصة، ونافذة للتغيير. 347 00:20:48,341 --> 00:20:53,418 CA: لكن لجعل هذا يتحقق، ينبغي علينا النظر لكل أجزاء السلسلة-- 348 00:20:53,421 --> 00:20:55,676 الشرطة، ومن أيضًا؟ 349 00:20:55,676 --> 00:20:57,957 GH: حسنًا إن موضوع تطبيق القانون 350 00:20:57,957 --> 00:20:59,400 يبدأ بالشرطة 351 00:20:59,400 --> 00:21:02,083 والذين هم الواجهة الأمامية لخط العدالة 352 00:21:02,083 --> 00:21:04,030 يحولون المتهمين للنيابة العامة 353 00:21:04,030 --> 00:21:06,265 والنيابة العامة تحولهم إلى المحاكم، 354 00:21:06,265 --> 00:21:09,557 والناجين من العنف يجب دعمهم عن طريق الخدمات الإجتماعية 355 00:21:09,557 --> 00:21:10,863 خلال رحلة التغلب على محنتهم 356 00:21:10,863 --> 00:21:13,675 لذلك عليك أن تتبع نهج يجمع بين كل ذلك. 357 00:21:13,675 --> 00:21:16,726 في الماضي، كان هناك بعض التدريب للمحاكم 358 00:21:16,726 --> 00:21:18,900 لكنهم كانوا يحصلون على أدلة سيئة من الشرطة ، 359 00:21:18,900 --> 00:21:22,537 أو بعض التدخلات من الشرطة لها علاقة بالمخدرات والإرهاب 360 00:21:22,537 --> 00:21:25,405 ولكن لاشيء عن التعامل مع الفقراء 361 00:21:25,405 --> 00:21:26,924 مع تطبيق جيد للقانون، 362 00:21:26,924 --> 00:21:28,949 بحيث يمكننا الجمع بين كل ذلك، 363 00:21:28,949 --> 00:21:32,091 ويصبح لديك فعلًا فقراء في مجتمعاتهم 364 00:21:32,091 --> 00:21:34,274 يحصلون مثلنا على تطبيق للقانون ، 365 00:21:34,274 --> 00:21:37,096 والذي لن يكون مثاليًا بالطبع، 366 00:21:37,096 --> 00:21:40,228 لكن، إنه إحساس عظيم أن يكون بإمكانك الإتصال بال911 367 00:21:40,228 --> 00:21:43,264 فيأتي أحدٌ ما ليقوم بحمايتك. 368 00:21:43,264 --> 00:21:45,537 CA: غاري، لقد قمت بعملٍ رائع 369 00:21:45,537 --> 00:21:47,664 بجلب إنتباه العالم لهذا الموضوع 370 00:21:47,664 --> 00:21:49,411 في كتابك وهنا اليوم. 371 00:21:49,411 --> 00:21:50,505 شكرًا جزيلًأ لك. 372 00:21:50,505 --> 00:21:51,281 غاري هوجين. 373 00:21:51,281 --> 00:21:53,114 (تصفيق)