WEBVTT 00:00:00.996 --> 00:00:03.073 امشب من می خواهم موضوعی را روشن کنم 00:00:03.073 --> 00:00:07.699 که یک شخص محبوب را دعوت کنم، یک دوست یا غریبه 00:00:07.699 --> 00:00:10.130 تا یک مصاحبه معناداری را با شما ثبت کنم 00:00:10.130 --> 00:00:14.536 که می تواند یکی از مهم ترین لحظه های زندگی انسان 00:00:14.536 --> 00:00:17.481 و شما باشد. NOTE Paragraph 00:00:17.481 --> 00:00:20.825 وقتی که ۲۲ سالم بود٬ خوش شانس بودم که حرفه خودم رو پیدا کرده بودم 00:00:20.825 --> 00:00:23.285 هنگامی که در مسیر ساخت داستان های رادیویی افتادم. 00:00:23.285 --> 00:00:25.719 تقریبا در همان زمان٬ 00:00:25.719 --> 00:00:30.688 من فهمیدم که پدرم که بسیار به او نزدیک بودم٬ همجنسگراست. 00:00:30.688 --> 00:00:32.990 کاملاً شگفت زده شدم. 00:00:32.990 --> 00:00:35.498 ما خانواده نزدیکی بودیم٬ 00:00:35.498 --> 00:00:37.889 و من له شدم. 00:00:37.889 --> 00:00:40.234 در جایی از در بین گفتگوهای عجیبمان٬ 00:00:40.234 --> 00:00:42.904 پدرم ماجرای آشوب استون وال را نیز تعریف کرد. 00:00:42.904 --> 00:00:46.178 او گفت که شبی در سال ۱۹۶۹ 00:00:46.178 --> 00:00:48.883 گروهی از مردان زن نمای سیاه پوست و لاتین 00:00:48.883 --> 00:00:52.529 در برابر پلیس در میخانهای مخصوص همجنس بازان در منهتن مقاومت کردند 00:00:52.529 --> 00:00:54.549 نام آن مهمانسرای «استون وال» بود٬ 00:00:54.549 --> 00:00:58.078 و این که چگونه این جنبش مدرن حقوق همجنسگرایان را رقم زد. NOTE Paragraph 00:00:58.078 --> 00:01:01.417 داستان فوق العاده ای بود و توجه مرا جلب کرد. 00:01:01.417 --> 00:01:05.628 پس من تصمیم گرفتم تا دستگاه ضبط خودم رو برداشته و بیشتر بفهمم. 00:01:05.628 --> 00:01:09.804 به کمک آرشیودار جوانی به نام مایکل شیرکر٬ 00:01:09.804 --> 00:01:12.381 همه آنهایی را که میتوانستیم بیابیم را پیدا کردیم 00:01:12.381 --> 00:01:15.817 که در آن شب در استون وال بودند. 00:01:15.817 --> 00:01:17.814 مصاحبه ها را ضبط می کردیم٬ 00:01:17.814 --> 00:01:20.043 من فهمیدم چگونه میکروفن این اجازه رو به من میده 00:01:20.043 --> 00:01:22.779 تا به جاهایی برم که هرگز نمیرفتم 00:01:22.779 --> 00:01:26.912 و با آدم هایی صحبت کنم که ممکن بود هرگزبا آنها صحبت نمیکردم. 00:01:26.912 --> 00:01:28.754 من این امتیاز را داشتم که 00:01:28.754 --> 00:01:32.648 با بسیاری از انسان های فوق العاده٬ پرتکاپو و شجاع اشنا شوم 00:01:32.648 --> 00:01:34.830 که تا به آن روز آنها را ملاقات نکرده بودم. 00:01:34.830 --> 00:01:36.934 این اولین باری بود که داستان استون والStonewall( دیوار سنگی) 00:01:36.934 --> 00:01:38.986 برای شنیدن در سطح ملی بیان می شد. 00:01:38.986 --> 00:01:41.239 من برنامه را به پدرم تقدیم کردم٬ 00:01:41.249 --> 00:01:46.715 این رابطه مرا با او تغییر داد و زندگی من را عوض کرد. NOTE Paragraph 00:01:48.181 --> 00:01:51.617 طی ۱۵ سال بعدی٬ مستندهای رادیویی بیشتری ساختم٬ 00:01:51.617 --> 00:01:55.681 تا داستان مردمی را روشن کنم که به ندرت از آن ها در رسانه ها صحبت شده. 00:01:55.681 --> 00:01:57.260 هرچه می گذشت٬ 00:01:57.260 --> 00:01:59.860 من میدیدم که این عمل ساده یعنی مصاحبه 00:01:59.860 --> 00:02:02.020 می تواند معنای زیادی برای مردم داشته باشد٬ 00:02:02.020 --> 00:02:05.711 به خصوص آنهایی که می گفتند داستانشان اهمیتی ندارد. 00:02:05.711 --> 00:02:08.080 میتوانستم واقعاً بگم مردم کمرشان میشکست 00:02:08.080 --> 00:02:10.866 وقتی که شروع به صحبت با میکروفن کردند. NOTE Paragraph 00:02:10.866 --> 00:02:15.371 در سال ۱۹۹۸ مستندی را درباره آخرین هتل بااتاقکهای ارزان 00:02:15.371 --> 00:02:17.762 درمحله باوری در منهتن نیویورک ساختم. 00:02:17.762 --> 00:02:20.432 آدم هایی که در هتلهایی ارزان برای مدتها زندگی می کردند. 00:02:20.432 --> 00:02:22.824 آنها در اتاقکهایی به کوچکی در اندازه سلول زندان زندگی کردند 00:02:22.824 --> 00:02:24.124 که با توری مرغی محافظت می شد 00:02:24.124 --> 00:02:27.088 تا نتوانی از اتاقی به اتاق دیگر بروید. 00:02:27.088 --> 00:02:31.067 سپس من کتابی را درباره آنها با کمک عکاسی به نام هاروی ونگ نوشتم. 00:02:31.067 --> 00:02:35.491 یادم میاد که به یکی از این اتاقهای ارزان قیمت میرفتم و نسخه اولیه کتاب همراهم بود 00:02:35.491 --> 00:02:38.079 و به یکی از بچه ها صفحه اش را نشان دادم 00:02:38.079 --> 00:02:40.354 او ایستاد و در سکوت به آن خیره شد٬ 00:02:40.354 --> 00:02:42.653 سپس او کتاب را از دستم گرفت 00:02:42.653 --> 00:02:46.136 و شروع به دویدن در دالان طولانی و باریک کرد 00:02:46.136 --> 00:02:47.645 در حالی که کتاب بالای سرش بود 00:02:47.645 --> 00:02:52.010 فریاد زنان می گفت: «من هستم٬ من هستم» 00:02:52.010 --> 00:02:56.863 (تشویق) NOTE Paragraph 00:02:56.863 --> 00:03:00.694 به طرق مختلف «من هستم» تبدیل به نمادسازمان غیر انتفاعی استوری کورپس StoryCorps شد٬ 00:03:00.694 --> 00:03:04.270 این ایده عجیب که من سال ها پیش آن را داشتم. 00:03:04.270 --> 00:03:06.499 ایدهای بود که یک کار مستند تهیه کنم 00:03:06.499 --> 00:03:08.356 وآن را به همان شکل واقعیتی نشان دهم. 00:03:08.356 --> 00:03:10.610 عموماً مستندات خبری 00:03:10.610 --> 00:03:14.696 درباره ضبط مصاحبه ها برای تهیه اثری هنری و یا سرگرمی 00:03:14.696 --> 00:03:18.944 یا آموزشی است که توسط بسیاری از مردم دیده و شنیده شود٬ 00:03:18.944 --> 00:03:20.325 اما خواستم چیزی را امتحان کنم 00:03:20.325 --> 00:03:23.473 که خود مصاحبه هدف آن بود، 00:03:23.473 --> 00:03:26.445 و ببینیم که چه میشود اگر ما به مردم این شانس را بدهیم 00:03:26.445 --> 00:03:29.069 که به این طریق شنیده شوند. 00:03:29.069 --> 00:03:32.119 پس ۱۱ سال پیش در ترمینال مرکزی نیویورک٬ 00:03:32.119 --> 00:03:36.492 ما اتاقکی را در جایی ساختیم که هرکس بتواند بیاید آنجا وبرای گرامی داشت شخصی دیگری 00:03:36.492 --> 00:03:39.503 با او درباره زندگیش مصاحبه کند. 00:03:39.503 --> 00:03:43.334 شما به این اتاقکها آمده و با یک همراه ملاقات می کنید که راهنمای شماست. 00:03:43.334 --> 00:03:45.911 شما در برابر مثلا پدربزرگتون می نشینید، 00:03:45.911 --> 00:03:48.953 برای نزدیک به یک ساعت شما می شنوید و صحبت می کنید. 00:03:48.953 --> 00:03:52.645 خیلی از مردم طوری بهش نگاه می کردند که انگار آخرین گفتگوی بین آنهاست، 00:03:52.645 --> 00:03:55.640 برای چیزی که میخواهند ازآن شخص پرسند و یا به اوبگویند 00:03:55.640 --> 00:03:57.916 شخصی که برای انها خیلی ارزش دارد؟ 00:03:57.916 --> 00:04:01.203 در انتهای کار، شما با نسخه ای از مصاحبه آنجا را ترک می کنید 00:04:01.203 --> 00:04:03.861 و نسخه ای دیگر به مرکز آمریکایی مرکز فرهنگ عامه 00:04:03.861 --> 00:04:06.119 در کتابخانه کنگره می رود. 00:04:06.119 --> 00:04:10.175 بنابراین نوه نوه نوهای شما می توانند روزی سراغ این نسخهها رفته و پدربزرگ را 00:04:10.175 --> 00:04:12.368 از طریق صدا و داستانش بشناسند. NOTE Paragraph 00:04:13.548 --> 00:04:16.705 پس ما این اتاقک را در شلوغ ترین مکان های دنیا ایجاد کردیم 00:04:16.705 --> 00:04:20.188 تا مردم را به این گفتگوی جذاب خودمانی 00:04:20.188 --> 00:04:21.419 با دیگران دعوت کنیم. 00:04:21.419 --> 00:04:26.225 من تصوری نداشتم که این کار جواب دهد یا نه، اما از ابتدا این جواب داد. 00:04:26.225 --> 00:04:29.104 مردم این تجربه را با احترام تمام دنبال کردند٬ 00:04:29.104 --> 00:04:32.471 و گفتگوهای فوق العاده ای در آنجا رخ داد. NOTE Paragraph 00:04:32.471 --> 00:04:35.002 می خواهم بخشی از یک کار فیلمبرداری شده را نشان دهم 00:04:35.002 --> 00:04:38.763 از مصاحبهای که در خود اتاقک ایستگاه بزرگ مرکزی ضبط شده بود. 00:04:38.763 --> 00:04:43.291 این جاشوا لیتمن ۱۲ ساله است که با مادرش سارا مصاحبه می کند. 00:04:43.291 --> 00:04:45.497 جاش سندرم آسپرگر دارد. 00:04:45.497 --> 00:04:48.562 کودکان با سندرم آسپرگر بسیار باهوشند. 00:04:48.562 --> 00:04:50.721 اما از نظر اجتماعی کار سختی دارند. 00:04:50.721 --> 00:04:52.370 آنها معمولا وسواس دارند. 00:04:52.370 --> 00:04:54.576 و در مورد جاشوا٬ با حیوانات مشکل داشت. 00:04:54.576 --> 00:04:57.199 خوب این جاش است که با مادرش سارا صحبت می کند 00:04:57.199 --> 00:05:00.499 حدود ۹ سال پیش در ایستگاه مرکزی NOTE Paragraph 00:05:00.499 --> 00:05:02.776 (ویدیو) جاش لیتمن: از ۱ تا ۱۰ نمره بده، 00:05:02.776 --> 00:05:05.758 آیا فکر میکنی زندگی تو بدون حیوانات متفاوت بود؟ 00:05:05.758 --> 00:05:08.565 سارا لیتمن: من فکر میکنم بدون حیوانات نمره ۸ مناسب بود٬ 00:05:08.565 --> 00:05:10.699 آنها لذت بیشتری را به زندگی اضافه می کنند. NOTE Paragraph 00:05:10.699 --> 00:05:13.898 جاش: دیگه چطور زندگی تو بدون آنها تفاوت داشت؟ NOTE Paragraph 00:05:13.898 --> 00:05:16.617 سارا: من دوست دارم سوسک ها و مارها نباشند. NOTE Paragraph 00:05:16.617 --> 00:05:19.518 جاش: من با مارها مشکلی ندارم تا جایی که سمی نباشند 00:05:19.518 --> 00:05:20.919 فشارم بدن یا بلایی سرم بیارند. NOTE Paragraph 00:05:20.919 --> 00:05:22.778 سارا: بله٬ من اصلا با مار کنار نمیام .. NOTE Paragraph 00:05:22.778 --> 00:05:25.288 جاش: اما سوسک فقط حشرهای است که دوست داریم ازش متنفر باشیم. NOTE Paragraph 00:05:25.288 --> 00:05:26.821 سارا: بله همینه. NOTE Paragraph 00:05:26.821 --> 00:05:29.955 جاش: تا حالا فکر کردی که نمی تونی از پس یک بچه بربیای؟ NOTE Paragraph 00:05:29.955 --> 00:05:33.345 سارا: من یادم میاد که وقتی تو کوچک بودی٬ قولنج بدی داشتی٬ 00:05:33.345 --> 00:05:34.948 همین جور گریه می کردی. NOTE Paragraph 00:05:34.948 --> 00:05:38.105 جاش: قولنج چیه؟ سارا: وقتی که تو دل درد میگیری 00:05:38.105 --> 00:05:40.590 تنها کاری که میکنی فریاد است٬ مثلا برای ۴ ساعت. NOTE Paragraph 00:05:40.590 --> 00:05:42.563 جاش: حتی بلندتر از ایمی؟ NOTE Paragraph 00:05:42.563 --> 00:05:45.907 سارا: خوب تو صدات بلند بود٬ اما امی گوشخراش تر جیغ میزنه. NOTE Paragraph 00:05:45.907 --> 00:05:49.111 جاش: من حس می کنم همه امی رو بیشتر دوست دارن٬ 00:05:49.111 --> 00:05:51.781 انگار او یک فرشته کوچک خیلی خوبه. NOTE Paragraph 00:05:51.781 --> 00:05:55.644 سارا: خب من می فهمم که چرا تو اینجوری فکر می کنی 00:05:55.644 --> 00:05:58.483 و نمیگم چون تو سندرم آسپرگر داری٬ 00:05:58.483 --> 00:06:01.487 اما بسادگی میشه با ایمی دوست شد 00:06:01.487 --> 00:06:03.902 اما فکر میکنم با تو یه ذره مشکل تره 00:06:03.902 --> 00:06:07.942 اما اونایی که وقت میذارن تا تو رو بشناسن عاشقت میشن NOTE Paragraph 00:06:07.942 --> 00:06:10.357 جاش: مثل بن٬ اریک و کارلوس؟ سارا: بله NOTE Paragraph 00:06:10.357 --> 00:06:14.838 جاش: یعنی من دوستانی با کیفیت خوب ولی تعدادی کم دارم؟ (خنده) NOTE Paragraph 00:06:14.838 --> 00:06:17.119 سارا: درباره خوب بودن قضاوت نمیکنم٬ اما فکر کنم .. 00:06:17.119 --> 00:06:20.887 جاش: منظورم اینه که اولش امی دوست کلودیا بود اما بعد ازش متنفر شد٬ 00:06:20.887 --> 00:06:22.914 او کلودیا رو دوست داشت اما بعدش ازش متنفر شد. NOTE Paragraph 00:06:22.914 --> 00:06:24.802 سارا: این بخشی از جنبه دخترونه است عزیزم. 00:06:24.802 --> 00:06:28.134 مهم اینه که چندتا دوست خوب داری٬ 00:06:28.134 --> 00:06:30.160 و واقعاً این چیزیه که تو زندگی لازم داری. NOTE Paragraph 00:06:30.160 --> 00:06:34.409 جاش: آیا من همون پسری شدم که شما می خواستید بشم؟ 00:06:34.409 --> 00:06:37.311 آیا توقعات شما رو برآورده کردم؟ NOTE Paragraph 00:06:37.311 --> 00:06:40.074 سارا: تو فراتر از انتظارات من بودی نازنینم. 00:06:40.074 --> 00:06:44.834 درسته که تو این خیالات رو از این که کودک خودت چگونه بشه داری٬ 00:06:44.834 --> 00:06:48.727 زیرا تو باعث بلوغ من به عنوان یک مادر شدی٬ چرا که تو فکر میکنی.. NOTE Paragraph 00:06:48.727 --> 00:06:50.888 جاش: خب من اونی بودم که شما رو مادر کردم! NOTE Paragraph 00:06:50.888 --> 00:06:54.375 سارا: بله تو منو مادر کردی٬ و این نکته خوبیه. (خنده) 00:06:54.375 --> 00:06:56.199 اما همچنین چون تو متفاوت فکر می کنی 00:06:56.199 --> 00:06:59.102 از چیزی که کتاب های تربیت فرزند می گویند٬ 00:06:59.102 --> 00:07:02.562 من یادگرفتم که برای تو باید خارج از چارچوب فکر کنم٬ 00:07:02.562 --> 00:07:07.368 و این باعث شد من یک مادر و انسان خلاق تری بشم 00:07:07.368 --> 00:07:09.036 و همیشه به این خاطر ازت ممنونم. NOTE Paragraph 00:07:09.036 --> 00:07:10.966 جاش: این وقتی امی به دنیا اومد کمکت کرد؟ NOTE Paragraph 00:07:10.966 --> 00:07:15.800 سارا: البته که وقتی امی به دنیا اومد کمکم کرد٬ ولی تو خیلی برام مهمی. 00:07:15.800 --> 00:07:19.163 و من خیلی خوشبختم که تو رو به عنوان پسرم دارم. 00:07:19.163 --> 00:07:25.810 (تشویق تماشاگران) NOTE Paragraph 00:07:26.980 --> 00:07:29.287 دیوید ایسی: وقتی این ماجرا به رادیوی ملی رفت٬ 00:07:29.287 --> 00:07:31.051 جاش صدها نامه را دریافت کرد 00:07:31.051 --> 00:07:33.373 که می گفت چه پسر فوق العاده ای بوده. 00:07:33.373 --> 00:07:35.602 مادرش سارا٬ آنها را در یک کتاب جمع کرد٬ 00:07:35.602 --> 00:07:39.648 و وقتی که جاش در مدرسه اذیت می شد٬ آنها باهم نامه ها را می خواندند. 00:07:39.648 --> 00:07:41.915 فقط میخوام بگم دو تا از قهرمانانم 00:07:41.915 --> 00:07:43.218 اینجا با ما هستند. 00:07:43.218 --> 00:07:48.019 سارا و فرزندش جاش لیتمان٬ که دانشجوی خوب کالج است. 00:07:48.019 --> 00:07:51.809 (تشویق تماشاگران) NOTE Paragraph 00:07:51.809 --> 00:07:55.691 خب خیلی از مردم وقتی داستان های استوری کورپس را می شنوند به گریه می افتند 00:07:55.691 --> 00:07:57.638 و به خاطر این نیست که آن ها غمناک اند. 00:07:57.638 --> 00:07:58.962 بیشترشان اینگونه نیستند. 00:07:58.962 --> 00:08:02.015 اما من فکر می کنم بیشتر به خاطر شنیدن داستانی واقعی و اصیل 00:08:02.015 --> 00:08:04.406 در این لحظه است٬ وقتی برخی اوقات طرح آن مشکل است 00:08:04.406 --> 00:08:07.402 این که چه چیزی واقعی و چه چیزی تبلیغات است 00:08:07.402 --> 00:08:09.793 یه جورایی ضد مجموعه های تلویزیونی ریالیتی است. 00:08:09.793 --> 00:08:11.906 هیچکس اینجا نمی آید تا پولدار شود. 00:08:11.906 --> 00:08:13.787 هیچکس نمی آید تا معروف شود. 00:08:13.787 --> 00:08:16.991 این بسادگی عملی از روی سخاوت و عشق است. 00:08:16.991 --> 00:08:19.243 خیلی از اینها انسان های معمولی هستند 00:08:19.243 --> 00:08:24.375 صحبت از زندگی به همراه مهربانی٬ شجاعت٬ نجابت و وقار می کنند٬ 00:08:24.375 --> 00:08:26.372 و وقتی شما این نوع از داستان را می شنوید٬ 00:08:26.372 --> 00:08:30.755 بعضی وقت ها حس راه رفتن روی زمینی مقدس را می دهد. 00:08:30.755 --> 00:08:33.260 خب این تجربه در ایستگاه مرکزی موفق بود٬ NOTE Paragraph 00:08:33.260 --> 00:08:35.650 و ما این را در تمام کشور گسترش دادیم. 00:08:35.650 --> 00:08:38.863 امروز بیش از یکصدهزار نفر در ۵۰ ایالت 00:08:38.863 --> 00:08:41.719 در هزاران شهر سرتاسر آمریکا 00:08:41.719 --> 00:08:44.064 مصاحبه های ضبط شده داریم. 00:08:44.064 --> 00:08:48.987 این تنها بزرگترین مجموعه از صداهای انسانی است که تا به حال گردآوری شده است. 00:08:48.987 --> 00:08:54.815 (تشویق تماشاگران) NOTE Paragraph 00:08:54.815 --> 00:08:57.253 ما صدها نفر کمکی را استخدام کرده و آموزش دادیم 00:08:57.253 --> 00:08:59.969 تا به مردم در این آزمایش کمک کنند. 00:08:59.969 --> 00:09:02.384 سخت ترین سال و یا دو سال در استوری کورپس 00:09:02.384 --> 00:09:05.821 سفر به اطراف کشور و جمع آوری تجارب انسانی بود. 00:09:05.821 --> 00:09:07.980 آنها خود را شاهدی بر این ماجرا می دانند، 00:09:07.980 --> 00:09:09.385 و اگر شما از آن ها بپرسید٬ 00:09:09.385 --> 00:09:12.659 تمامی همراهان خواهند گفت مهمترین چیزی که 00:09:12.659 --> 00:09:15.527 در زمان حضور در این مصاحبه ها یادگرفتند 00:09:15.527 --> 00:09:18.963 این است که مردم اصولا خوب هستند. 00:09:18.963 --> 00:09:21.921 و من فکر کنم در سال های اول٬ شما ممکن بود بگویید 00:09:21.921 --> 00:09:24.557 که یه جورایی انتخاب از روی عمد رخ می داد٬ 00:09:24.557 --> 00:09:27.833 اما بعد از ده ها هزار مصاحبه با انواع آدم ها 00:09:27.833 --> 00:09:29.482 در هر بخش از کشور ... 00:09:29.482 --> 00:09:32.918 دارا و ندار٬ کوچک و بزرگ و پیر 00:09:32.918 --> 00:09:35.983 حدود ۸۰ زبان مختلف در طیف های متفاوت سیاسی ... 00:09:37.063 --> 00:09:41.277 شما ممکنه فکر کنید بعضی به دنبال اهداف خاصی هستند. NOTE Paragraph 00:09:41.277 --> 00:09:44.568 من خیلی چیزها از این مصاحبه ها دریافتم. 00:09:44.568 --> 00:09:47.772 من درباره شعر، فرزانگی و خوبی یادگرفتم 00:09:47.772 --> 00:09:50.512 که در کلام مردم اطراف ما یافت می شود 00:09:50.512 --> 00:09:53.809 وقتی ما به سادگی وقت میگذاریم تا گوش بدیم. 00:09:53.809 --> 00:09:57.042 مثل این مصاحبه 00:09:57.042 --> 00:10:00.380 بین کارمند قمارخانه در بروکلین به نام دنی پراسا 00:10:00.380 --> 00:10:05.442 که همسرش را به استوری کورپس برای گفتگو جهت عشقش به او آورده بود. NOTE Paragraph 00:10:06.632 --> 00:10:08.974 (صدا) دنی پراسا: ببین٬ مسأله اینه که 00:10:08.974 --> 00:10:11.450 من همیشه احساس گناه دارم وقتی میگم «عاشقتم». 00:10:11.450 --> 00:10:14.358 و این رو اغلب میگم. تا به تو یادآوری کنم 00:10:14.358 --> 00:10:17.214 با وجود اینکه پکرم٬ اما این جملات مال من است. 00:10:17.214 --> 00:10:20.668 مثل اینه که نوای زیبایی رو از یک رادیوی قدیمی داغون بشنوید٬ 00:10:20.668 --> 00:10:23.295 و ای خوبیه تو است که میگذاری رادیو کنارت باشه. NOTE Paragraph 00:10:23.295 --> 00:10:26.101 آنی پراسا: اگر پیغامی روی میز آشپزخونه نبود٬ 00:10:26.101 --> 00:10:27.688 فکر میکردم مشکلی پیش اومده. 00:10:27.688 --> 00:10:29.742 تو هر صبح برایم نامه عاشقانه می نویسی. 00:10:29.742 --> 00:10:32.271 دنی: خب٬ تنها مشکلی که وجود داشت این بود که 00:10:32.271 --> 00:10:33.804 نتونستم خودکار لعنتی رو پیدا کنم. NOTE Paragraph 00:10:33.804 --> 00:10:34.831 آنی: به شاهزاده ام؛ 00:10:34.831 --> 00:10:37.048 امروز هوای بیرون شدیداً بارونی است. 00:10:37.048 --> 00:10:39.001 من ساعت ۱۱:۲۰ با تو تماس می گیرم. NOTE Paragraph 00:10:39.001 --> 00:10:40.817 دنی: این گزارشی از هوای رمانتیک بود. NOTE Paragraph 00:10:40.817 --> 00:10:43.567 آنی: و من عاشقتم. عاشقتم. عاشقتم. NOTE Paragraph 00:10:43.567 --> 00:10:46.666 دنی: وقتی مردی متأهل و خوشحال است٬ بی توجه به آنچه در کار رخ دهد٬ 00:10:46.666 --> 00:10:48.823 بی توجه به آنچه که در بقیه روز میگذره٬ 00:10:48.823 --> 00:10:50.544 خانه برایش پناهگاه است٬ 00:10:50.544 --> 00:10:53.097 و می داند که می تواند کسی را بغل کند 00:10:53.097 --> 00:10:56.644 بدون آنکه ناامیدش کند و بگوید: «دستت رو بکش.» 00:10:56.644 --> 00:10:59.271 ازدواج یعنی داشتن یک دستگاه تلویزیون رنگی. 00:10:59.271 --> 00:11:01.478 که هرگز نمی خواهید به سیاه و سفید بازگردید. 00:11:01.478 --> 00:11:04.820 (خنده) NOTE Paragraph 00:11:04.820 --> 00:11:06.956 دیو ایسی: دنی قدی حدود ۱/۵ متر داشت 00:11:06.956 --> 00:11:10.369 با چشم های ضربدری و دندانی بدشکل٬ 00:11:10.369 --> 00:11:14.061 اما وجودش عشق بیشتری به همسرش میداد 00:11:14.061 --> 00:11:17.174 نسبت به تمام ستارگان مرد هالیوودی. NOTE Paragraph 00:11:17.174 --> 00:11:19.077 چه چیز دیگری یاد گرفتم؟ 00:11:19.077 --> 00:11:21.979 درباره ظرفیت تقریباً غیر قابل تصور 00:11:21.979 --> 00:11:24.162 برای روح انسانی در بخشش. 00:11:24.162 --> 00:11:27.807 درباره تحمل و استحکام آموختم. NOTE Paragraph 00:11:27.807 --> 00:11:31.150 مانند مصاحبه ای که با اوشا اسراییل و مری جانسون داشتم. 00:11:31.150 --> 00:11:35.701 وقتی اوشا نوجوان بود٬ تنها پسر مری را کشت٬ 00:11:35.701 --> 00:11:38.186 لارمیوم بیرد، که در دعوایی خیابانی جان داد. 00:11:38.186 --> 00:11:40.786 سال ها بعد٬ مری به زندان رفت 00:11:40.786 --> 00:11:43.526 تا با اوشا ملاقات کند و بفهمد که او که بود 00:11:43.526 --> 00:11:46.475 که جان فرزندش را گرفت. 00:11:46.475 --> 00:11:49.261 کم کم به شکل عجیبی آن ها دوستان همدیگر شدند٬ 00:11:49.261 --> 00:11:51.955 نهایتاً وقتی از ندامتگاه آزاد شد٬ 00:11:51.955 --> 00:11:55.321 اوشا در همسایگی مری مستقر شد. 00:11:55.321 --> 00:11:58.526 بخش کوتاهی از گفتگوی این دو را می بینیم 00:11:58.526 --> 00:12:01.069 دقیقاً بعد از اینکه آزاد شد. NOTE Paragraph 00:12:02.079 --> 00:12:05.051 (ویدیو) مری جانسون: پسر واقعی من اینجا نیست. 00:12:05.051 --> 00:12:08.835 من نتونستم فارغ التحصیلی پسرم رو ببینم٬ و الآن تو داری به کالج میری. 00:12:08.835 --> 00:12:12.132 این شانس رو دارم که فارغ التحصیلی تو رو ببینم. 00:12:12.132 --> 00:12:14.593 من نتونستم عروسی اونو ببینم. 00:12:14.593 --> 00:12:18.502 خوشبختانه روزی٬ من قادرم اینو برای تو تجربه کنم. 00:12:18.502 --> 00:12:21.199 اوشا اسرائیل: فقط همین که اینها را از تو می شنوم 00:12:21.199 --> 00:12:24.859 و اینکه به این شکل در زندگی من هستی٬ به من انگیزه میده. 00:12:24.859 --> 00:12:29.616 منو ترغیب میکنه تا مطمئن شوم در مسیر درستی هستم. 00:12:29.616 --> 00:12:31.543 تو هنوز به من ایمان داری. 00:12:31.543 --> 00:12:35.119 و حقیقتی که تو اینکار رو با وجود مصیبتی که برات ساختم انجام میدی٬ 00:12:35.119 --> 00:12:37.209 بسیار فوق العاده است. NOTE Paragraph 00:12:37.209 --> 00:12:43.106 مری: من میدونم که ساده نیست که باهم داستانی مشترک را بسازیم٬ 00:12:43.106 --> 00:12:45.869 حتی با این که روبروی هم نشستیم و به هم نگاه می کنیم. 00:12:45.869 --> 00:12:51.616 می دونم ساده نیست٬ پس من تو رو برای این کار تحسین میکنم. NOTE Paragraph 00:12:51.616 --> 00:12:56.666 اوشا: خانم٬ شما رو دوست دارم. مری: پسرم٬ منم دوستت دارم. 00:13:00.156 --> 00:13:06.372 (تشویق) NOTE Paragraph 00:13:06.372 --> 00:13:11.526 دیو ایسی: و بارها خوبی و شجاعت این مردم را بیاد آوردم٬ 00:13:11.526 --> 00:13:16.588 و چگونه انحنای تاریخ در برابر عدالت خم می شود. NOTE Paragraph 00:13:16.588 --> 00:13:21.069 مثل داستان آلکسیس مارتینز٬ که نامش در تولد آرتور مارتینز بود 00:13:21.069 --> 00:13:23.693 در پروژه های هارولد ایکس در شیکاگو. 00:13:23.693 --> 00:13:26.526 در این مصاحبه٬ او با دخترش لسلی صحبت می کرد 00:13:26.526 --> 00:13:28.894 درباره پیوستن به دارودسته ای از جوانان٬ 00:13:28.894 --> 00:13:33.724 و سپس مرحله تغییر جنسیت به زنی که باید از ابتدا می بوده. 00:13:33.724 --> 00:13:36.223 این آلکسیس و دخترش لسلی است. NOTE Paragraph 00:13:36.223 --> 00:13:39.482 (صدا) آلکسیس مارتینز: یکی از سخت ترین مسائل برایم 00:13:39.482 --> 00:13:42.408 این بود که همیشه می ترسیدم اجازه نداشته باشم 00:13:42.408 --> 00:13:45.287 در زندگی نوه ام باشم٬ 00:13:45.287 --> 00:13:47.585 اما تو منو کاملاً نابود کردی، 00:13:47.585 --> 00:13:48.909 تو و شوهرت. 00:13:48.909 --> 00:13:52.369 که یکی از نتایج اون ارتباط من با نوه هایم بود. 00:13:52.369 --> 00:13:55.946 آنها سر اینکه من مردم یا زن، مشاجره می کردند. NOTE Paragraph 00:13:55.946 --> 00:13:58.433 لسلی مارتینز: اما اونا آزادند که درباره اش صحبت کنند. NOTE Paragraph 00:13:58.433 --> 00:14:01.489 آلکسیس: آره آزادند٬ اما این برای من عجیب است. NOTE Paragraph 00:14:01.489 --> 00:14:04.791 لسلی: تو نباید عذر خواهی کنید، لازم نیست حواست به حرف دیگران باشه. 00:14:04.791 --> 00:14:09.372 ما تو رو کنار نمیذاریم٬ و این چیزیه که من همیشه 00:14:09.372 --> 00:14:12.337 می خواستم بگم٬ که تو دوست داشتنی هستی. NOTE Paragraph 00:14:12.337 --> 00:14:14.682 آلکسیس: می دونی٬ من هر روز این جوری زندگی می کنم. 00:14:14.682 --> 00:14:19.806 من به عنوان یه زن در خیابان قدم میزنم٬ و نسبت به اونی که هستم آرامش دارم. 00:14:19.806 --> 00:14:22.460 یعنی٬ کاش یه ذره صدام زیرتر بود٬ 00:14:22.460 --> 00:14:28.332 اما من با عشق راه میرم و سعی می کنم هر روز اینگونه زندگی کنم. NOTE Paragraph 00:14:31.562 --> 00:14:34.906 دیو: حال من با عشق وارد میشم. NOTE Paragraph 00:14:34.906 --> 00:14:37.808 می خواهم رازی را درباره شرکت خودم بگم. 00:14:37.808 --> 00:14:41.193 شجاعت زیادی رو می خواهد که این گفتگوها رو داشته باشیم. 00:14:41.193 --> 00:14:43.584 استوری کورپس فانی بودن ما را لحاظ می کند. 00:14:43.584 --> 00:14:47.601 شرکت کنندگان می دانند این صدای ضبط شده خیلی بعد از فوت آن ها شنیده خواهد شد. 00:14:47.601 --> 00:14:50.285 یک پزشک آسایشگاه به نام ایرا بیوک 00:14:50.285 --> 00:14:52.829 که همکار ما برای ضبط مصاحبه ها بود 00:14:52.829 --> 00:14:54.286 با آدم هایی که دارند می میرند. 00:14:54.286 --> 00:14:57.051 او کتابی به نام «چهار چیز که مهم هستند» نوشت 00:14:57.051 --> 00:15:00.882 درباره چهار چیزی که تو میخواهی به مهم ترین افراد زندگی ات بگویی. 00:15:00.882 --> 00:15:03.924 قبل از این که دنیا را ترک کنید: 00:15:03.924 --> 00:15:06.455 ممنون٬ دوستت دارم٬ 00:15:06.455 --> 00:15:09.682 مرا ببخش٬ تو را می بخشم. 00:15:09.682 --> 00:15:13.212 آنها درباره قدرتمندترین کلماتی هستند که ما به همدیگر می گوییم. 00:15:13.212 --> 00:15:16.718 و این اغلب اتفاقی است که در اتاقک استوری کورپس می افتد. 00:15:16.718 --> 00:15:20.095 موقعیتی است که شما حس نزدیکی با کسی که برایتان مهم است داشته باشید 00:15:20.095 --> 00:15:22.917 نه افسوسی و نه چیز نگفته ای. 00:15:22.917 --> 00:15:26.354 و این سخت است و شجاعت می خواهد٬ 00:15:26.354 --> 00:15:29.579 اما این دلیلیه که ما زنده هستیم٬ درسته؟ NOTE Paragraph 00:15:31.299 --> 00:15:33.802 خب٬ جایزه تد. 00:15:33.802 --> 00:15:36.779 وقتی چند ماه گذشته٬ من اولین بار از تد و کریس 00:15:36.779 --> 00:15:40.615 درباره امکان دریافت جایزه شنیدم، کاملاً شوکه شدم. 00:15:40.615 --> 00:15:44.186 آن ها از من خواستند تا آرزوی مختصری را برای جامعه بشری بیان کنم، 00:15:44.186 --> 00:15:45.950 در حداکثر ۵۰ کلمه. 00:15:45.950 --> 00:15:48.694 و من درباره آن فکر کردم، و نوشته ای با ۵۰ کلمه تهیه کردم، 00:15:48.694 --> 00:15:53.381 چند هفته بعد، کریس تماس گرفت و گفت: «حالا وقتشه» NOTE Paragraph 00:15:53.381 --> 00:15:56.329 اما آرزوی من این است: 00:15:56.329 --> 00:15:59.278 که شما به ما کمک کنید 00:15:59.278 --> 00:16:02.018 هرچه را در استوری کورپس آموختیم برداریم 00:16:02.018 --> 00:16:04.781 و به دنیا عرضه کنیم 00:16:04.781 --> 00:16:08.798 تا هرکس هرجای دنیا به راحتی یک مصاحبه فوق العاده را ترتیب دهد 00:16:08.798 --> 00:16:13.715 با انسانی دیگر تا برای تاریخ بماند. NOTE Paragraph 00:16:13.715 --> 00:16:18.393 چگونه این کار را بکنیم؟ با این. 00:16:18.393 --> 00:16:22.071 ما به سرعت به آینده ای می رویم که همگی در دنیا 00:16:22.071 --> 00:16:24.114 دسترسی به یکی از این ها را خواهد داشت، 00:16:24.114 --> 00:16:27.945 و این قدرتی دارد که ۱۱ سال پیش نمی توانستم تصور کنم 00:16:27.945 --> 00:16:29.895 وقتی که استوری کورپس را راه انداختم. 00:16:29.895 --> 00:16:31.358 این میکروفن دارد، 00:16:31.358 --> 00:16:33.669 می تواند بگوید که چه کار کنید، 00:16:33.669 --> 00:16:36.200 و می تواند فایل های صوتی را بفرستد. 00:16:36.200 --> 00:16:38.522 آن ها اجزای اصلی هستند. NOTE Paragraph 00:16:38.522 --> 00:16:41.726 خب اولین بخش از آرزو عملاً در حال جریان است. 00:16:41.726 --> 00:16:43.305 در طی چند ماه گذشته٬ 00:16:43.305 --> 00:16:46.300 تیم ما در استوری کورپس با تعصب کار میکردند 00:16:46.300 --> 00:16:49.760 تا نرم افزاری را برای خارج کردن مصاحبه ها از اتاقک تهیه کنند 00:16:49.760 --> 00:16:55.193 تا همه کس، در همه جا و در هر زمان بتوانند این را تجربه کنند. 00:16:55.193 --> 00:16:58.874 بدانید، استوری کورپس همیشه شامل دو نفر و یک راهنما بوده است 00:16:58.874 --> 00:17:02.839 تا به ضبط مصاحبه ها کمک کند، که برای همیشه باقی بمانند، 00:17:02.839 --> 00:17:04.887 اما در این لحظه٬ 00:17:04.887 --> 00:17:08.533 ما نسخه بتا از برنامه عمومی استوری کورپس را منتشر کردیم. 00:17:08.533 --> 00:17:11.720 برنامه یک راهنمای دیجیتالی است که شما را در 00:17:11.720 --> 00:17:14.105 فرآیند مصاحبه استوری کورپس همراهی می کند، 00:17:14.105 --> 00:17:15.777 کمک به انتخاب سوالات میکند، 00:17:15.777 --> 00:17:17.867 و تمام راهنماییهای لازم را ارائه میکند 00:17:17.867 --> 00:17:20.676 تا مصاحبه ای فوق العاده را انجام دهید، 00:17:20.676 --> 00:17:26.197 و سپس با یک اشاره آن را برای آرشیو ما در کتابخانه کنگره ارسال کنید. NOTE Paragraph 00:17:26.197 --> 00:17:29.337 فناوری بخش ساده ماجراست. 00:17:29.337 --> 00:17:31.715 چالش اصلی به عهده شماست: 00:17:31.715 --> 00:17:34.913 که این ابزار را بردارید و تعیین کنید که چگونه از آن استفاده کنید 00:17:34.913 --> 00:17:37.878 در سراسر آمریکا و همه جهان، 00:17:37.878 --> 00:17:41.462 تا به جای ضبط هزاران مصاحبه استوری کورپس در سال، 00:17:41.462 --> 00:17:44.232 ما می توانیم ده ها هزار ضبط داشته باشیم 00:17:44.232 --> 00:17:46.188 یا صدها هزار عدد 00:17:46.188 --> 00:17:48.715 یا شاید حتی بیشتر. NOTE Paragraph 00:17:48.745 --> 00:17:53.093 یک تکلیف ملی را تصور کنید٬ 00:17:53.093 --> 00:17:57.087 در حالی که تمامی دانش آموزانی که تاریخ آمریکا را مطالعه می کنند 00:17:57.087 --> 00:17:59.989 مصاحبه ای را با یک شخص بزرگتر درباره روز شکرگزاری ترتیب دهد، 00:17:59.989 --> 00:18:02.892 تا در تنها یک آخر هفته 00:18:02.892 --> 00:18:07.977 زندگی و تجربه یک نسل کامل از آمریکایی ها ثبت شود. 00:18:07.977 --> 00:18:13.512 (تشویق) 00:18:14.032 --> 00:18:19.354 یا مادرهایی را تصور کنید که در برابر تضادی در جایی از دنیا قرار دارند 00:18:19.354 --> 00:18:22.976 می نشینند که نه تنها درباره تضاد صحبت کنند 00:18:22.976 --> 00:18:25.173 اما برای اینکه بفهمیم آنها چه کسانی هستند٬ 00:18:25.173 --> 00:18:29.128 و در این مسیر، شروع به برقراری ارتباطی از اعتماد می کنند. 00:18:29.128 --> 00:18:32.014 یا روزی این سک سنت در تمام دنیا شود 00:18:32.014 --> 00:18:34.522 که مردم با مصاحبه ای تکریم شوند 00:18:34.522 --> 00:18:36.765 در ۷۵ سالگی تولدشون؛ 00:18:36.765 --> 00:18:39.041 و یا مردمی در جامعه خودشان 00:18:39.041 --> 00:18:44.195 که به خانه سالمندان، بیمارستان و اقامتگاه بی خانمان ها یا حتی زندان می روند 00:18:44.195 --> 00:18:47.725 مجهز به این برنامه باشند تا کسی را که در جامعه کمتر شنیده می شود تکریم کنند 00:18:47.725 --> 00:18:50.711 و از آن ها بپرسند که هستند، چه چیزی در زندگی آموختند، 00:18:50.711 --> 00:18:53.172 و چگونه می خواهند در یادها بمانند. 00:18:53.172 --> 00:18:58.707 (تشویق تماشاگران) NOTE Paragraph 00:19:00.947 --> 00:19:04.224 حدود ۱۰ سال پیش من با پدرم مصاحبه ای رو ترتیب دادم 00:19:04.224 --> 00:19:09.019 که بک روانپزشک بود و تبدیل به فعال حقوق همجنسگرایی شد. 00:19:09.019 --> 00:19:12.456 این تصویر ما در آن مصاحبه است. 00:19:12.456 --> 00:19:15.637 تا همین چند سال پیش، من هیچ وقت درباره آن گفتگو فکر نمی کردم 00:19:15.637 --> 00:19:18.632 تا این که پدرم که به نظر در سلامت کامل بود، 00:19:18.632 --> 00:19:21.233 و هنوز بیماران را ۴۰ ساعت در هفته ملاقات می کرد، 00:19:21.233 --> 00:19:23.996 به سرطان مبتلا شد. 00:19:23.996 --> 00:19:27.386 او ناگهان چند روز بعد فوت کرد. 00:19:27.386 --> 00:19:29.661 روز ۲۸ ژوئن ۲۰۱۲ 00:19:29.661 --> 00:19:34.041 سالگرد آشوب «استون وال» بود. NOTE Paragraph 00:19:34.041 --> 00:19:37.398 برای اولین بار ساعت ۳ صبح به آن مصاحبه گوش کردم 00:19:37.398 --> 00:19:39.126 در روزی که پدرم مرد. 00:19:39.126 --> 00:19:41.123 من دو تا کودک کوچولو در خانه دارم٬ 00:19:41.123 --> 00:19:44.582 و می دانم که تنها راهی که آنها این فرد را بشناسند 00:19:44.582 --> 00:19:49.428 که شخصیتی بزرگ در زندگی من بود از طریق این برنامه هاست. 00:19:49.428 --> 00:19:53.173 من فکر کردم که بتوانم خیلی عمیق تر از گذشته به استوری کورپس تکیه کنم، 00:19:53.173 --> 00:19:54.961 اما در آن لحظه بود 00:19:54.961 --> 00:19:59.820 که با تمام وجودم اهمیت ساخت مصاحبه هایی مثل این را دریافتم. NOTE Paragraph 00:19:59.820 --> 00:20:01.913 روزانه مردم سراغ من می آید 00:20:01.913 --> 00:20:06.074 و می گویند٬ «آرزو داشتم که با پدرم یا مادربزرگم یا برادرم مصاحبه می کردم٬ 00:20:06.074 --> 00:20:08.342 اما من خیلی صبر کردم. 00:20:08.342 --> 00:20:10.478 حالا هیچ کس لازم نیست که صبر کند. 00:20:10.478 --> 00:20:12.158 در ابن لحظه٬ 00:20:12.158 --> 00:20:15.700 وقتی که اغلب، مراودات ما زودگذر و بی اهمیت تلقی میشود، 00:20:15.700 --> 00:20:18.197 به ما بپیوندید تا آرشیو دیجیتالی را تهیه کنیم 00:20:18.197 --> 00:20:22.514 در گفتگوهایی که مهم و بی پایان هستند. 00:20:22.514 --> 00:20:25.344 کمک کنید این هدیه را برای فرزندانمان بسازیم، 00:20:25.344 --> 00:20:29.342 این عهد و پیمان را به عنوان انسان باقی بگذاریم. 00:20:29.342 --> 00:20:33.268 من امیدوارم که کمک کنید تا این آرزو برآورده شود. 00:20:33.268 --> 00:20:37.779 مصاحبه با فامیل٬ دوست یا حتی غریبه. 00:20:37.779 --> 00:20:44.069 باهم می توانیم آرشیوی از خرد انسانی بسازیم٬ 00:20:44.069 --> 00:20:45.703 و شاید از طریق این فعالیت٬ 00:20:45.703 --> 00:20:49.665 ما یاد بگیریم که بیشتر گوش کنیم و کمتر فریاد بزنیم. 00:20:49.665 --> 00:20:54.193 شاید این گفتگوها بگویند که چه چیزی واقعاً مهم است. 00:20:54.193 --> 00:20:56.956 و شاید٬ فقط شاید 00:20:56.956 --> 00:20:59.742 این کمک کنه تا ما حقیقت ساده را دریابیم 00:20:59.742 --> 00:21:03.689 که هر زندگی٬ برای هر شخص٬ 00:21:03.689 --> 00:21:06.624 به طور مساوی وبینهایتی ارزش دارد. 00:21:06.624 --> 00:21:08.755 خیلی از شما ممنونم. 00:21:08.755 --> 00:21:10.905 (تشویق تماشاگران) 00:21:10.905 --> 00:21:15.113 ممنون. متشکرم. 00:21:15.113 --> 00:21:17.389 (تشویق تماشاگران) 00:21:17.389 --> 00:21:19.571 ممنون. 00:21:19.571 --> 00:21:24.935 (تشویق تماشاگران)