1 00:00:00,996 --> 00:00:03,073 هذه الليلة سأحاول إثبات أن 2 00:00:03,073 --> 00:00:07,699 دعوة حبيب أو صديق أو حتى أجنبي 3 00:00:07,699 --> 00:00:10,130 لتسجيل مقابلة ذات معنى معك 4 00:00:10,130 --> 00:00:14,536 لربما تتحول لإحدى أجمل اللحظات في حياة ذلك الشخص 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,831 وحياتك. 6 00:00:17,481 --> 00:00:20,825 عندما كنت في 22 من عمري كنت محظوظا كفاية لأجد حرفتي 7 00:00:20,825 --> 00:00:23,285 عندما بدأت بإنشاء قصص إذاعية. 8 00:00:23,285 --> 00:00:25,719 وفي ذات الوقت تقريباً، 9 00:00:25,719 --> 00:00:30,688 اكتشفت أن أبي المقرب مني جداً كان مثلياً. 10 00:00:30,688 --> 00:00:32,990 لقد باغتتني الدهشة تماما. 11 00:00:32,990 --> 00:00:35,498 فقد كنّا عائلة مترابطة، 12 00:00:35,498 --> 00:00:37,889 وقد كنت محطماً. 13 00:00:37,889 --> 00:00:40,234 يوماً ما وفي أحد حواراتنا الحادة، 14 00:00:40,234 --> 00:00:42,904 ذكر أبي اضطرابات ستونوول. 15 00:00:42,904 --> 00:00:46,178 أخبرني أنه في ليلة من سنة 1969 16 00:00:46,178 --> 00:00:48,883 قام جمع من الشباب السود ومتنكرون لاتينيون 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,529 بزي نساء بصد الشرطة في حانة للمثليين بمنهاتن 18 00:00:52,529 --> 00:00:54,549 تسمى نُزِل ستونوول. 19 00:00:54,549 --> 00:00:58,078 وكيف أن ذلك أشعل شرارة حركة حقوق المثليين الحديثة. 20 00:00:58,078 --> 00:01:01,417 لقد كانت قصة رائعة استثارت حماستي. 21 00:01:01,417 --> 00:01:05,698 فقررت حمل آلة التسجيل خاصتي لأبحث أكثر. 22 00:01:05,698 --> 00:01:09,804 وبمساعدة أمين أرشيف شاب يدعى مايكل شركر 23 00:01:09,804 --> 00:01:12,381 تتبعنا كل من استطعنا ممن كانوا 24 00:01:12,381 --> 00:01:15,817 حاضرين تلك الليلة في نزل ستونوول. 25 00:01:15,817 --> 00:01:17,814 وبتسجيل هذه المقابلات أدركت كم 26 00:01:17,814 --> 00:01:19,893 أن الميكرفون أعطاني رخصة 27 00:01:19,893 --> 00:01:22,779 للذهاب إلى أماكن لم أكن لأزورها 28 00:01:22,779 --> 00:01:26,912 والتحدث مع أشخاص ربما لم يكن بوسعي الحديث معهم مطلقاً. 29 00:01:26,912 --> 00:01:28,754 لقد امتلكت امتياز التعرف على 30 00:01:28,754 --> 00:01:32,648 بعض أروع و أشرس و أشجع الشخصيات 31 00:01:32,648 --> 00:01:34,830 سبق لي مقابلتهم . 32 00:01:34,830 --> 00:01:36,934 كانت المرة الأولى التي تُحكى فيها قصة 33 00:01:36,934 --> 00:01:38,986 ستونوول للجمهور الوطني . 34 00:01:38,986 --> 00:01:41,959 أهديت البرنامج لوالدي، 35 00:01:41,959 --> 00:01:46,715 فقد غير علاقتي معه وغير حياتي كذلك. 36 00:01:48,181 --> 00:01:51,617 خلال 15 سنة قمت بعمل وثائقيات إذاعية كثيرة 37 00:01:51,617 --> 00:01:55,681 لألقي الضوء على المهمشين في الإعلام. 38 00:01:55,681 --> 00:01:57,260 ومرارا وتكرارا أرى كيف يعني هذا 39 00:01:57,260 --> 00:01:59,860 العمل البسيط-أن تُجرى معك مقابلة- 40 00:01:59,860 --> 00:02:02,020 قد يعني الكثير للناس، 41 00:02:02,020 --> 00:02:05,711 وبالأخص لأولئك الذين قيل لهم أن قصصهم لا تعني شيئا. 42 00:02:05,711 --> 00:02:08,080 استطعت حرفيا رؤية الناس يزدادون قوة 43 00:02:08,080 --> 00:02:10,866 عندما يبدأون التحدث للميكرفون. 44 00:02:10,866 --> 00:02:15,371 و في سنة 1998 أجريت حلقة وثائقية عن الفنادق الرديئة 45 00:02:15,371 --> 00:02:17,762 في شارع بوري بمنهاتن. 46 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 حيث أقام شباب بهذه الفنادق الرخيصة لعقود. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,824 عاشوا في كبائن بحجم زنازين سجن 48 00:02:22,824 --> 00:02:24,124 مغطاة بسلك الدجاج المعدني 49 00:02:24,124 --> 00:02:27,088 لتعجز عن القفز من غرفة لأخرى 50 00:02:27,088 --> 00:02:31,067 ولاحقاً كتبت عنهم بالاشتراك مع المصور هارفي وانغ. 51 00:02:31,067 --> 00:02:35,491 أتذكر وأنا أخطو لفندق رديء بنسخة كتاب قديمة 52 00:02:35,491 --> 00:02:38,079 وأنا أُري أحدهم صفحته. 53 00:02:38,079 --> 00:02:40,354 لقد وقف هناك يحدق فيها بصمت، 54 00:02:40,354 --> 00:02:42,653 ثم انتزع الكتاب من يدي 55 00:02:42,653 --> 00:02:46,136 ليهرب عبر الرواق الضيق الطويل 56 00:02:46,136 --> 00:02:47,645 حاملا الكتاب فوق رأسه 57 00:02:47,645 --> 00:02:52,010 صارخاً ”أنا موجود، أنا موجود.“ 58 00:02:52,010 --> 00:02:56,863 (تصفيق) 59 00:02:56,863 --> 00:03:00,694 أصبحت ”أنا موجود“ صرخة النداء لستوريكوربس 60 00:03:00,694 --> 00:03:04,270 هذه الفكرة المجنونة التي حملتها 12 سنة. 61 00:03:04,270 --> 00:03:06,499 كانت الفكرة لتأخذ شكل عمل وثائقي 62 00:03:06,499 --> 00:03:08,356 يقلبها رأسا على عقب. 63 00:03:08,356 --> 00:03:10,610 يقوم التوثيق تقليديا على تسجيل 64 00:03:10,610 --> 00:03:15,536 مقابلات لإنشاء عمل فني أو مسل أو تعليمي 65 00:03:15,536 --> 00:03:18,944 يشاهده أو يسمعه عدد كبير من الناس، 66 00:03:18,944 --> 00:03:20,675 لكني أردت تجربة شيء ما 67 00:03:20,675 --> 00:03:23,473 حيث أن المقابلة نفسها هي الهدف من وراء العمل، 68 00:03:23,473 --> 00:03:26,445 وكيف يمكننا أن نتيح هذه الفرصة لعد كبير جدا من الناس 69 00:03:26,445 --> 00:03:29,069 ليتم الاستماع لهم على هذا النحو. 70 00:03:29,069 --> 00:03:32,119 قبل 11 سنة بغراند سينترال تيرمينال 71 00:03:32,119 --> 00:03:36,372 بنينا كابينة يمكن لأي أحد أن يحتفي بآخر فيها 72 00:03:36,372 --> 00:03:39,503 عبر دعوته لإجراء مقابلة معه عن حياته. 73 00:03:39,503 --> 00:03:43,334 ما أن تأتي للكابينة حتى تقابل وسيطا يدخلك. 74 00:03:43,334 --> 00:03:47,061 تجلس بمواجهة ولنقل جدك لما يقارب الساعة 75 00:03:47,061 --> 00:03:48,953 تتحدث وتستمع . 76 00:03:48,953 --> 00:03:52,645 نظرة الكثير لها هي لو أن تلك كانت المحادثة الأخيرة 77 00:03:52,645 --> 00:03:55,640 فما الذي أود سؤاله وقوله للشخص 78 00:03:55,640 --> 00:03:57,916 الذي يعني لي الكثير ؟ 79 00:03:57,916 --> 00:04:01,203 وفي ختام الجلسة تنصرف برفقة نسخة 80 00:04:01,203 --> 00:04:03,861 من المقابلة فيما تذهب أخرى لمركز الفلكلور الأمريكي 81 00:04:03,861 --> 00:04:06,119 في مكتبة الكونغرس ليستطيع 82 00:04:06,119 --> 00:04:10,175 حفيد حفيد حفيدك يوما ما أن يتعرف على جدك 83 00:04:10,175 --> 00:04:12,368 من خلال قصته وصوته. 84 00:04:13,548 --> 00:04:16,705 افتتحنا الكابينة بأحد أكثر الأماكن إزدحاماً في العالم 85 00:04:16,705 --> 00:04:20,188 لندعو الناس لعقد هذه المحادثة الحميمية 86 00:04:20,188 --> 00:04:21,419 مع إنسان آخر . 87 00:04:21,419 --> 00:04:26,225 لم أملك فكرة عن النجاح لكنه من البداية حدث ذلك 88 00:04:26,225 --> 00:04:29,104 وقد قُوبلت التجربة بتقدير جم 89 00:04:29,104 --> 00:04:32,471 وأجريت الكثير من المحادثات الرائعة . 90 00:04:32,471 --> 00:04:36,522 أود تشغيل مقتطفٍ متحرك من محادثة سُجلت 91 00:04:36,522 --> 00:04:38,763 في تلك الكابينة الأصلية بغراند سينترال. 92 00:04:38,763 --> 00:04:43,291 هذا جشوا ليتمان وعمره 12 ، يجري مقابلة مع أمه سارا . 93 00:04:43,291 --> 00:04:45,497 إنه مصاب بمتلازمة أسبرجر. 94 00:04:45,497 --> 00:04:48,442 وتعلمون أن الأطفال المصابين بها هم غاية في الذكاء 95 00:04:48,442 --> 00:04:50,721 ولكنهم يعانون اجتماعيا . 96 00:04:50,721 --> 00:04:52,370 يعانون غالبا من الهواجس. 97 00:04:52,370 --> 00:04:54,576 وفي حالة جوش نجد هذا مع الحيوانات. 98 00:04:54,576 --> 00:04:57,199 إذن إليكم جوش يتحادث أمه سارا 99 00:04:57,199 --> 00:05:00,499 قبل 9 سنوات في غراند سينترال. 100 00:05:00,499 --> 00:05:02,776 (فيديو) جوش ليتمان: بمقياس 1 إلى 10 101 00:05:02,776 --> 00:05:05,758 هل كانت حياتك لتختلف دون الحيوانات؟ 102 00:05:05,758 --> 00:05:08,565 أظنني سأختار 8 في مدى اختلاف حياتي دونها 103 00:05:08,565 --> 00:05:11,199 فهي تضيف الكثير من المتعة للحياة. 104 00:05:11,199 --> 00:05:13,898 ج ل:كيف ستبدو مختلفة أيضا دونها؟ 105 00:05:13,898 --> 00:05:16,617 س ل:ستبدو مختلفة ما عدا الصراصير والحيات. 106 00:05:16,617 --> 00:05:19,518 ج ل:حسنٌ،لا مشكلة لدي مع الحيات غير السمية 107 00:05:19,518 --> 00:05:20,919 أو التي لا تقيد حركتي ونحوه. 108 00:05:20,919 --> 00:05:22,778 س ل:نعم، لست مولعة بالحيات-- 109 00:05:22,778 --> 00:05:25,288 ج ل:ولكن الصرصور أكثر حشرة يحلو لنا كرهها. 110 00:05:25,288 --> 00:05:26,821 س ل:صحيح، الأمر كذلك. 111 00:05:26,821 --> 00:05:29,955 ج ل:هل فكرت في عجزك عن التأقلم مع الأطفال؟ 112 00:05:29,955 --> 00:05:33,345 س ل:أذكر يوم كنت رضيعا أنك أصبت بغمص حاد 113 00:05:33,345 --> 00:05:34,948 وكنت تبكي دون توقف. 114 00:05:34,948 --> 00:05:38,105 ج ل:وما هو المغص؟ س ل:إنه ألم يصيب المعدة 115 00:05:38,105 --> 00:05:40,590 و كل ما تملك معه أن تبكي ربما لأربع ساعات. 116 00:05:40,590 --> 00:05:42,563 ج ل: وبأعلى من صوت آمي ؟ 117 00:05:42,563 --> 00:05:45,907 س ل:كان صوتك عاليا لكن صوتها كان أكثر حدة. 118 00:05:45,907 --> 00:05:49,111 ج ل:لدي شعور أن الجميع يحب آمي أكثر 119 00:05:49,111 --> 00:05:51,781 كما لو أنها الملاك الصغير الكامل. 120 00:05:51,781 --> 00:05:55,644 س ل:حسنٌ، أتفهم سبب ظنك أن الناس يميلون لها أكثر 121 00:05:55,644 --> 00:05:58,483 ولست أقول أن السبب أن لديك متلازمة أسبرجر، 122 00:05:58,483 --> 00:06:01,487 ولكن بسبب شخصيتها الودودة، 123 00:06:01,487 --> 00:06:03,902 بينما أظن أن الأمر صعب بالنسبة لك، 124 00:06:03,902 --> 00:06:07,942 لكن من يُتاح لهم معرفتك عن قرب يحبونك كثيرا. 125 00:06:07,942 --> 00:06:10,357 ج ل:مثل بن و إريك و كارلوس؟ س ل: نعم-- 126 00:06:10,357 --> 00:06:14,838 ج ل:أي أصدقاء بكم قليل وجودة عالية؟(ضحك) 127 00:06:14,838 --> 00:06:17,119 س ل:ما كنت لأحكم على الجودة، لكني أعتقد-- 128 00:06:17,119 --> 00:06:20,887 ج ل:أعني في البداية أحبت آمي كلوديا ثم كرهتها، 129 00:06:20,887 --> 00:06:22,914 أحبتها ثم كرهتها. 130 00:06:22,914 --> 00:06:24,802 س ل:جزء من هذا يخص البنات، حبيبي. 131 00:06:24,802 --> 00:06:28,134 الأهم أن لديك أصدقاء قليل فاضلون 132 00:06:28,134 --> 00:06:30,160 وهذا ما أنت بحاجة اليه في الحياة. 133 00:06:30,160 --> 00:06:34,409 ج ل:هل غدوت الطفل الذي تمنيتِه حال ولادتي؟ 134 00:06:34,409 --> 00:06:37,311 هل كنت عند ظنونك؟ 135 00:06:37,311 --> 00:06:40,394 س ل:لقد تجاوزت كل ظنوني، حبيبي. 136 00:06:40,394 --> 00:06:44,834 بطبيعة الحال لكلٍ خيالاته عما سيكون عليه طفله، 137 00:06:44,834 --> 00:06:49,057 ولكنك جعلتني أنضج كوالدة، لأنك تظن-- 138 00:06:49,057 --> 00:06:50,888 ج ل:حسنٌ،أنا من جعلك تصبحين أما . 139 00:06:50,888 --> 00:06:54,375 س ل: أنت من جعلني أما. هذه نقطة جيدة.(ضحك) 140 00:06:54,375 --> 00:06:56,569 ولأنك تفكر بشكل مختلف كذلك 141 00:06:56,569 --> 00:06:59,102 ومن خلال ما أخبروني عنه في كتب الأبوّة، 142 00:06:59,102 --> 00:07:02,562 فقد وجب علي تعلم التفكير خارج الصندوق معك، 143 00:07:02,562 --> 00:07:07,368 وهذا ما جعلني أبدو أكثر إبداعا كأم وشخص، 144 00:07:07,368 --> 00:07:09,036 وسأبقى أشكرك دوما لأجل هذا. 145 00:07:09,036 --> 00:07:10,966 ج ل: وهذا ساعدك حين وُلدت آمي؟ 146 00:07:10,966 --> 00:07:15,800 س ل:نعم . ولكنك عزيز علي للغاية 147 00:07:15,800 --> 00:07:19,163 وأنا في غاية الحظ أن تكون ابنًا لي . 148 00:07:19,163 --> 00:07:25,810 (تصفيق) 149 00:07:26,980 --> 00:07:29,287 ديفيد أسي: تلقى جوش مئات الرسائل بعد إذاعة 150 00:07:29,287 --> 00:07:31,051 القصة على الراديو الوطني تخبره 151 00:07:31,051 --> 00:07:33,373 كيف أنه كان طفلا رائعا. 152 00:07:33,373 --> 00:07:35,602 قامت أمه ساره بجمعها في كتاب، 153 00:07:35,602 --> 00:07:39,648 وكانا يقرآنها حين يتم إزعاجه في المدرسة . 154 00:07:39,648 --> 00:07:41,915 أود التنويه بأن بطليَّ 155 00:07:41,915 --> 00:07:43,218 معنا هذه الليلة . 156 00:07:43,218 --> 00:07:47,889 سارا ليتمان وابنها جوش الجامعي المتفوق . 157 00:07:47,889 --> 00:07:51,809 (تصفيق) 158 00:07:51,809 --> 00:07:55,691 يتحدث الكثير عن البكاء حين يسمعون قصص ستوريكوربس 159 00:07:55,691 --> 00:07:57,638 ليس لأنهم حزانى بطبعهم. 160 00:07:57,638 --> 00:07:58,962 معظمهم ليسوا كذلك. 161 00:07:58,962 --> 00:08:02,015 وإنما لأنهم يسمعون شيئا صادقا ونقيا 162 00:08:02,015 --> 00:08:04,406 في زمن من الصعب فيه أن تفرق 163 00:08:04,406 --> 00:08:07,402 بين الحقيقي والإعلان التجاري. 164 00:08:07,402 --> 00:08:09,793 شيئٌ ما على النقيض من تلفزيون الواقع. 165 00:08:09,793 --> 00:08:11,906 لا أحد يأتي لستوريكوربس كي يصبحا غنيا، 166 00:08:11,906 --> 00:08:13,787 أو ليصبح مشهورا. 167 00:08:13,787 --> 00:08:16,991 إنه ببساطة عملٌ مِن أعمال الكرم والحب. 168 00:08:16,991 --> 00:08:19,243 لهذا الكثير من هذه القصص لأناس عاديين 169 00:08:19,243 --> 00:08:24,375 يتحدثون عن حيوات عاشوها بطيبة وشجاعة، بعفة وكرامة، 170 00:08:24,375 --> 00:08:26,372 وحين تسمع قصصا كهذه 171 00:08:26,372 --> 00:08:30,985 يخامرك شعورٌ ما بأنك تخطو فوق أرض مقدسة. 172 00:08:30,985 --> 00:08:33,260 وهذا سبب نجاح تجربتنا بغراند سنترال، 173 00:08:33,260 --> 00:08:35,650 وقد أتيح لنا الانتشار عبر البلاد. 174 00:08:35,650 --> 00:08:38,863 واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية 175 00:08:38,863 --> 00:08:41,719 وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا 176 00:08:41,719 --> 00:08:44,064 قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس. 177 00:08:44,064 --> 00:08:48,987 وأضحت أكبر مجموعة للأصوات البشرية بإطلاق. 178 00:08:48,987 --> 00:08:54,815 (تصفيق) 179 00:08:54,815 --> 00:08:57,253 وقد وظفنا ودربنا مئات الوسطاء 180 00:08:57,253 --> 00:08:59,969 لمساعدة الناس للقيام بهذه التجربة. 181 00:08:59,969 --> 00:09:02,384 معظمهم خدموا لسنة أو سنتين مع ستوريكوربس 182 00:09:02,384 --> 00:09:05,821 يقطعون البلاد لجمع حكمة البشرية. 183 00:09:05,821 --> 00:09:07,980 يصفونها بحملٍ للشهادة ، 184 00:09:07,980 --> 00:09:09,385 ولو أنك سألتهم ، 185 00:09:09,385 --> 00:09:12,659 فسيجيب كل الوسطاء أن الأهم من كل ما تعلموه 186 00:09:12,659 --> 00:09:15,527 أثناء تسجيل المقابلات 187 00:09:15,527 --> 00:09:18,963 أن الناس جميعا صالحون من حيث الأصل. 188 00:09:18,963 --> 00:09:21,921 وأظن أن لك أن تجادل أن ثمة انحياز 189 00:09:21,921 --> 00:09:24,557 حصل نوعا ما خلال السنوات الأولى. 190 00:09:24,557 --> 00:09:27,463 بعد عشرات آلاف المقابلات مع كل أنواع الشخصيات 191 00:09:27,463 --> 00:09:29,482 كل جزء من البلاد-- 192 00:09:29,482 --> 00:09:32,918 أغنياء، فقراء، من 5 سنوات إلى 105، 193 00:09:32,918 --> 00:09:35,983 80 لغة مختلفة عبر جميع الأطياف السياسية-- 194 00:09:37,063 --> 00:09:41,277 عليك أن تفكر أن هؤلاء ربما يعون شيئا ما. 195 00:09:41,277 --> 00:09:44,568 وكذلك تعلمت الكثير من هذه المقابلات. 196 00:09:44,568 --> 00:09:47,772 تعلمت أشياء في الشعر والحكمة والإحسان 197 00:09:47,772 --> 00:09:50,512 والتي نجدها ربما في كلمات كل المحيطين بنا 198 00:09:50,512 --> 00:09:53,809 بمجرد أن نملك الوقت لنستمع إليهم ، 199 00:09:53,809 --> 00:09:57,042 كهذه المقابلة 200 00:09:57,042 --> 00:10:00,380 بين موظف مراهنات في بروكلين يدعى داني بيراسا 201 00:10:00,380 --> 00:10:05,442 والذي أحضر زوجته آني لستوريكوربس ليحدثها عن حبه لها. 202 00:10:06,632 --> 00:10:08,974 (صوت)داني بيراسا: تعرفين ، القضية أني 203 00:10:08,974 --> 00:10:11,450 دوما أشعر بالذنب حين أقول لك عبارة ”أحبك“. 204 00:10:11,450 --> 00:10:14,358 أقولها مرارا. أفعل هذا لأذكرك أنها 205 00:10:14,358 --> 00:10:17,214 تأتي مني ،أنا البدين القصير 206 00:10:17,214 --> 00:10:20,888 فتشبه سماع أغنية جميلة من مذياع قديم محطم. 207 00:10:20,888 --> 00:10:23,295 ومن الجميل منك أن يبقى المذياع في المنزل. 208 00:10:23,295 --> 00:10:25,791 آني بيراسا: لو لم يكن لدي ملاحظة على على طاولة المطبخ 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,198 لقلت أن ثمة خطأ. 210 00:10:27,198 --> 00:10:28,722 فأنت تكتب لي كل صباح رسالة حب. 211 00:10:28,722 --> 00:10:30,531 د ب:حسنٌ ، الأمر المحتمل أن يكون خطأ 212 00:10:30,531 --> 00:10:32,414 هو أني لم أجد القلم السخيف . 213 00:10:32,414 --> 00:10:33,561 آ ب:إلى أميرتي: 214 00:10:33,561 --> 00:10:37,048 السماء تهطل اليوم بغزارة. 215 00:10:37,048 --> 00:10:39,001 سأهاتفك في 11:20 صباحا. 216 00:10:39,001 --> 00:10:40,817 د ب:إنها تقرير رومانسي عن الطقس. 217 00:10:40,817 --> 00:10:43,567 آ ب:ثم إني أحبكِ، أحبكِ ،أحبك. 218 00:10:43,567 --> 00:10:46,666 د ب:حين تكون زوجا سعيدا، لا يهم ما سيحدث 219 00:10:46,666 --> 00:10:48,823 في عملك أو سائر اليوم 220 00:10:48,823 --> 00:10:50,544 فثمة ملجأ حين تعود لمنزلك ، 221 00:10:50,544 --> 00:10:52,997 تعرف مسبقا أن هناك من تستطيع احتضانه 222 00:10:52,997 --> 00:10:55,954 دون قذفك للطابق الأسفل صارخاً ”ارفع يديك عني“. 223 00:10:55,954 --> 00:10:59,271 أن تكون متزوجا يشبه امتلاك تلفاز ملون. 224 00:10:59,271 --> 00:11:01,478 لست بحاجة لأن تعود للأبيض والأسود. 225 00:11:01,478 --> 00:11:04,820 (ضحك) 226 00:11:04,820 --> 00:11:06,956 د أ:كان طول داني حوالي الخمسة أقدام 227 00:11:06,956 --> 00:11:10,489 بعيون حولاء ، وسنٍ ناتيء عن موضعه، 228 00:11:10,489 --> 00:11:14,061 لكن داني كان أكثر رومانسية من 229 00:11:14,061 --> 00:11:17,174 كل رجال هوليوود مجتمعين. 230 00:11:17,174 --> 00:11:19,077 وماذا تعلمت أيضاً؟ 231 00:11:19,077 --> 00:11:21,979 لقد اطلعت تقريبا على المقدرة الخارقة 232 00:11:21,979 --> 00:11:24,162 للنفس البشرية في أن تغفر. 233 00:11:24,162 --> 00:11:27,807 واطلعت عَلى الليونة ، كما اطلعت على القوة. 234 00:11:27,807 --> 00:11:31,350 مثل مقابلة بين أوشي إسرائيل و ماري جونسون 235 00:11:31,350 --> 00:11:35,701 فقد قتل أوشي وهو مراهق ابن ماري الوحيد 236 00:11:35,701 --> 00:11:38,186 لاراميون بير في مشاجرة عصابات. 237 00:11:38,186 --> 00:11:40,786 وبعد 12 سنة ذهبت ماري للسجن 238 00:11:40,786 --> 00:11:43,526 كي تقابل أوشي ولتعرف من يكون ذلك الشخص 239 00:11:43,526 --> 00:11:46,475 الذي انتزع حياة ابنها . 240 00:11:46,475 --> 00:11:49,261 وبطريقة بطيئة وملفتة للنظر أصبحا صديقين، 241 00:11:49,261 --> 00:11:51,955 وحين أُطلق سراحه وخرج من الإصلاحية 242 00:11:51,955 --> 00:11:55,321 في النهاية جاور أوشي بيت ماري. 243 00:11:55,321 --> 00:11:58,526 هذا مقتطف بسيط من محادثة جرت بينهما 244 00:11:58,526 --> 00:12:01,069 عقب إطلاق سراح أوشي مباشرة. 245 00:12:02,079 --> 00:12:05,051 (فيديو) ماري جونسون: ابني الحقيقي لن يكون 246 00:12:05,051 --> 00:12:08,835 هنا للأبد. لم أره يتخرج، وأنت ستدرس الجامعة. 247 00:12:08,835 --> 00:12:12,132 سيكون بوسعي أن أراك تتخرج. 248 00:12:12,132 --> 00:12:14,593 لم أره يتزوج. 249 00:12:14,593 --> 00:12:18,502 ويحدوني الأمل أن أجرب رؤيتك تتزوج. 250 00:12:18,502 --> 00:12:21,199 أوشي :أن أسمعك تنطقين هذه الأشياء وأن 251 00:12:21,199 --> 00:12:24,859 تكوني في حياتي كما أنت الآن لهو دافع 252 00:12:24,859 --> 00:12:29,616 يدفعني لأن أكون على يقين أني على الطريق 253 00:12:29,616 --> 00:12:31,543 مازلتِ تؤمنين بي، 254 00:12:31,543 --> 00:12:35,119 وأن تملكي القدرة على ذلك برغم حجم الألم الذي سببته لك 255 00:12:35,119 --> 00:12:37,209 لهو أمر مذهل. 256 00:12:37,209 --> 00:12:43,106 م ج: ليس سهلا كما أعرف أن نتشارك قصتنا معاً 257 00:12:43,106 --> 00:12:45,869 ولو جالسين ننظر في عيون بعضنا الآن. 258 00:12:45,869 --> 00:12:52,186 ليس سهلا كما أعرف ويعجبني أن تستطيع ذلك. 259 00:12:52,186 --> 00:12:56,534 أ إ:أحبك سيدتي. م ج: وأنا أحبك يا بني. 260 00:13:00,132 --> 00:13:04,762 (تصفيق) 261 00:13:06,672 --> 00:13:11,526 د إ: ذُكّرت كثيرا بشجاعة الناس و استقامتهم، 262 00:13:11,526 --> 00:13:16,588 وكيف أن قوس التاريخ ينحني بحق صوب العدالة. 263 00:13:16,588 --> 00:13:21,069 كقصة أليكسس مارتنز؛ المولودة بمشاريع هارولد 264 00:13:21,069 --> 00:13:23,693 آيكز بشيكاغو بصفتها آرثر مارتنز. 265 00:13:23,693 --> 00:13:26,526 تتحدث في المقابلة مع ابنتها ليسلي 266 00:13:26,526 --> 00:13:28,894 عن انضمامها لعصابة كشاب، 267 00:13:28,894 --> 00:13:33,724 ثم تحولها جنسيا للمرأة التي طالما تمنت. 268 00:13:33,724 --> 00:13:36,173 هذه أليس وابنتها ليسلي. 269 00:13:37,333 --> 00:13:40,002 (صوت)أليكس: أحد أصعب الأشياء بالنسبة لي 270 00:13:40,002 --> 00:13:42,408 كان خوفي الدائم أنه ليس بمقدوري أن أكون 271 00:13:42,408 --> 00:13:45,287 في حياة حفيدتي، 272 00:13:45,287 --> 00:13:47,585 لكنك سحقتِ هذا الوهم تماما، 273 00:13:47,585 --> 00:13:48,909 أنتِ و زوجك. 274 00:13:48,909 --> 00:13:52,369 وإحدى ثمرات هذا هي علاقتي بحفيداتي. 275 00:13:52,369 --> 00:13:55,946 حيث يتشاجرن أحيانا بسببي وهل أنا هو أم هي. 276 00:13:55,946 --> 00:13:58,433 ليسلي: لكن لديهن الحرية في التحدث عن هذا. 277 00:13:58,433 --> 00:14:01,489 أ م: يملكن ذلك، لكن ذلك معجزة بالنسبة لي. 278 00:14:01,489 --> 00:14:04,791 ل م:ليس عليك الاعتذار أو القلق. 279 00:14:04,791 --> 00:14:09,592 لن نحجبكِ ، وهذا شيء كنت دائما 280 00:14:09,592 --> 00:14:12,337 أريد أن تعلميه، أنكِ محبوبة. 281 00:14:12,337 --> 00:14:14,682 أ م:إني أعيش الآن حالتي الجنسية كل يوم، 282 00:14:14,682 --> 00:14:19,806 أمشي في الشوارع كامرأة، في سلام مع نفسي. 283 00:14:19,806 --> 00:14:22,460 تمنيتُ أن لدي صوت أكثر نعومة ربما، 284 00:14:22,460 --> 00:14:27,422 ولكن الآن أمشي بحب، و أحاول عيش هذه الطريقة يوميا. 285 00:14:31,562 --> 00:14:34,906 د إ: إني أمشي بحب. 286 00:14:34,906 --> 00:14:37,808 سأخبركم سرًا عن ستوريكوربس. 287 00:14:37,808 --> 00:14:41,193 الأمر يحتاج إلى بعض الشجاعة لإجراء هذه الحوارات. 288 00:14:41,193 --> 00:14:43,584 إننا في ستوريكوربس نحادث الفناء. 289 00:14:43,584 --> 00:14:47,601 فنحن نعلم أن التسجيل سيُسمع بعد الرحيل. 290 00:14:47,601 --> 00:14:50,285 هناك طبيب بدار عجزة اسمه إرا بيوك، 291 00:14:50,285 --> 00:14:52,829 وقد عمل معنا عن قرب في تسجيل بعض المقابلات 292 00:14:52,829 --> 00:14:54,286 مع بعض من كانوا يحتضرون. 293 00:14:54,286 --> 00:14:57,051 ألف كتابا أسماه ”أهم أربعة أمور“ 294 00:14:57,051 --> 00:15:00,882 عن أربعة أمور تود قولها لأهم الناس من في حياتك 295 00:15:00,882 --> 00:15:03,924 قبل أن تموت أو يموتوا: 296 00:15:03,924 --> 00:15:06,455 شكرًا، أحبك، 297 00:15:06,455 --> 00:15:09,682 سامحني، سامحتك. 298 00:15:09,682 --> 00:15:13,212 إنها أقوى الكلمات التي نود قولها لبعضنا، 299 00:15:13,212 --> 00:15:16,718 وعادة هذا ما يحدث في كبينة لستوريكوربس. 300 00:15:16,718 --> 00:15:20,095 هي فرصة امتلاك معنى النهاية مع من يهمك -- 301 00:15:20,095 --> 00:15:22,917 لا ندم، لا شيء لم يُقل. 302 00:15:22,917 --> 00:15:26,354 وهو أمر صعب ، ويحتاج قدرًا من الشجاعة، 303 00:15:26,354 --> 00:15:29,579 لكن هذا السبب في أن نعيش الآن، أليس كذلك؟ 304 00:15:31,299 --> 00:15:33,802 و جائزة TED؟ 305 00:15:33,802 --> 00:15:36,779 حين سمعت من TED و كريس قبل أشهر إمكانية 306 00:15:36,779 --> 00:15:40,615 الحصول على الجائزة، أخذني الذهول من الفرحة. 307 00:15:40,615 --> 00:15:44,186 طُلب مني الإتيان بأمنية قصيرة للبشرية، 308 00:15:44,186 --> 00:15:45,950 لاتزيد عن 50 كلمة. 309 00:15:45,950 --> 00:15:48,694 فكرت في الأمنية، و كتبت 50 كلمة. 310 00:15:48,694 --> 00:15:53,381 وبعد أسابيع هاتفني كرس قائلا: ”أسعى خلفها.“ 311 00:15:53,381 --> 00:15:56,329 وهاهي أمنيتي: 312 00:15:56,329 --> 00:15:59,278 أنك سوف تساعدنا 313 00:15:59,278 --> 00:16:02,018 في أن نجعل كل شيء تعلمناه في ستوريكوربس 314 00:16:02,018 --> 00:16:04,781 متاحاً للعالم، 315 00:16:04,781 --> 00:16:08,798 ليستطيع أي شخص في أي مكان تسجيل مقابلة ذات معنى 316 00:16:08,798 --> 00:16:13,715 مع أي إنسان بسهولة كي يمكن أرشفتها للتاريخ. 317 00:16:13,715 --> 00:16:18,393 كيف سيكون بوسعنا فعل ذلك؟ بهذا (هاتف). 318 00:16:18,393 --> 00:16:22,071 نمشي بوتيرة متسارعة لمستقبل يستطيع فيه 319 00:16:22,071 --> 00:16:24,114 كل أحد الوصول لأحد هذه ، 320 00:16:24,114 --> 00:16:27,945 وبإمكانيات لم أتخيلها مطلقا قبل 11 سنة 321 00:16:27,945 --> 00:16:29,895 حين أسسنا ستوريكوربس. 322 00:16:29,895 --> 00:16:31,358 به ميكرفون ، 323 00:16:31,358 --> 00:16:33,669 يخبرك ما ينبغي عليك فعله، 324 00:16:33,669 --> 00:16:36,200 كما يمكنه إرسال الملفات الصوتية. 325 00:16:36,200 --> 00:16:38,522 هذه هي الوصفات الأساسية. 326 00:16:38,522 --> 00:16:41,726 إذن القسم الأول من الأمنية قد تحقق. 327 00:16:41,726 --> 00:16:43,305 عبر الأشهر القليلة الماضية 328 00:16:43,305 --> 00:16:46,300 لقد كان فريق ستوريكوربس يعمل بشدة 329 00:16:46,300 --> 00:16:49,760 لأجل بناء تطبيق يُحضر لك كبائن ستوريكوربس 330 00:16:49,760 --> 00:16:55,023 كي يجربها كل أحد في كل زمان و مكان. 331 00:16:55,753 --> 00:16:58,874 تذكر أن ستوريكوربس كان شخصان ووسيط 332 00:16:58,874 --> 00:17:02,839 يساعدهم في تسجيل محادثتهم كي تحفظ للأبد، 333 00:17:02,839 --> 00:17:04,887 لكننا نطلق في هذه اللحظة 334 00:17:04,887 --> 00:17:08,533 نسخة تجريبية عامة لتطبيق ستوريكوربس. 335 00:17:08,533 --> 00:17:11,720 التطبيق وسيط رقمي يسير بك خلال 336 00:17:11,720 --> 00:17:14,105 آلية المقابلة لستوريكوربس، 337 00:17:14,105 --> 00:17:15,777 يساعدك في اختيار الأسئلة ، 338 00:17:15,777 --> 00:17:17,867 مع إعطائك كل ما تحتاجه من إرشادات 339 00:17:17,867 --> 00:17:20,676 في تسجيل محادثة ذات معنى لستوريكوربس، 340 00:17:20,676 --> 00:17:26,197 وبضغطة يمكنك رفعها لأرشيف مكتبة الكونغرس. 341 00:17:26,197 --> 00:17:29,337 و الجزء السهل هنا هو التقنية . 342 00:17:29,337 --> 00:17:31,715 التحدي الحقيقي يعود لك أنت: 343 00:17:31,715 --> 00:17:34,913 أن تأخذ هذه الأداة وتعرف طريقة استعمالها 344 00:17:34,913 --> 00:17:37,878 عبر طول البلاد وأرجاء العالم ، 345 00:17:37,878 --> 00:17:41,462 و عوضا عن تسجيل آلاف المقابلات سنوياً 346 00:17:41,462 --> 00:17:44,232 في ستوريكوربس، من المحتمل أن نسجل عشرات الآلاف 347 00:17:44,232 --> 00:17:46,188 وربما مئات الآلاف، 348 00:17:46,188 --> 00:17:48,185 وربما أكثر من هذا. 349 00:17:49,355 --> 00:17:53,093 ولتتخيل مثلا تكليفاً وطنياً منزلياً 350 00:17:53,093 --> 00:17:57,087 يقوم به كل طلاب الثانوية الدارسين للتاريخ الأمريكي عبر البلاد 351 00:17:57,087 --> 00:17:59,989 بتسجيل مقابلة مع مُسنّ خلال عيد الشكر، 352 00:17:59,989 --> 00:18:02,892 بحيث يمكن في إجازة نهاية أسبوع واحدة 353 00:18:02,892 --> 00:18:07,977 تقييد حيوات وتجارب جيل أمريكي كامل. 354 00:18:08,677 --> 00:18:13,512 (تصفيق) 355 00:18:15,812 --> 00:18:20,054 أو تخيل الأمهات على قبالة جانبي الصراع في مكان ما في العالم 356 00:18:20,054 --> 00:18:22,976 يجلسن يحفهن الصمت عن الصراع، 357 00:18:22,976 --> 00:18:25,173 ولكن بمعرفة أنفسهن كبشر، 358 00:18:25,173 --> 00:18:29,128 وبصنعيهن هذا يشرعن في بناء جسور من الثقة، 359 00:18:29,128 --> 00:18:32,264 أو أن يوما ما يصبح تقليداً في كافة أنحاء العالم 360 00:18:32,264 --> 00:18:34,592 أن يتم تكريم الناس بمقابلة في ستوريكوربس 361 00:18:34,592 --> 00:18:36,765 في عيده ميلادهم الـ75 362 00:18:36,765 --> 00:18:39,041 أو أن يذهب الناس في مجتمعك 363 00:18:39,041 --> 00:18:44,195 لدور العجزة أو مشردي الملاجيء أو السجون حتى 364 00:18:44,195 --> 00:18:47,725 مسلحين بهذا التطبيق للاحتفاء بالناس المهمشين في مجتمعنا 365 00:18:47,725 --> 00:18:50,711 والسؤال عنهم وعما تعلّموه في الحياة 366 00:18:50,711 --> 00:18:53,172 وكيف يريدون أن يُذكروا بعد رحيلهم. 367 00:18:53,172 --> 00:18:58,707 (تصفيق) 368 00:19:00,947 --> 00:19:04,224 أجريت قبل 10سنوات مقابلة ستوريكوربس مع أبي 369 00:19:04,224 --> 00:19:09,019 الذي كان طبيبا نفسيا وناشطا مثليا معروفا. 370 00:19:09,019 --> 00:19:12,456 هذه صورتنا في تلك المقابلة. 371 00:19:12,456 --> 00:19:15,637 لم أفكر في هذه المقابلة حتى سنوات قليلة، 372 00:19:15,637 --> 00:19:18,632 حين كان بصحة طيبة 373 00:19:18,632 --> 00:19:21,233 وكان لا يزال رؤية المرضى 40 ساعة في الأسبوع، 374 00:19:21,233 --> 00:19:23,996 وفجأة أثبت التشخيص إصابته بالسرطان. 375 00:19:23,996 --> 00:19:27,386 وبعدها بأيام كان رحيله المفاجيء. 376 00:19:27,386 --> 00:19:29,661 في 28 يونيو،2012. 377 00:19:29,661 --> 00:19:34,041 كانت الذكرى السنوية لاضطرابات ستونوول 378 00:19:34,041 --> 00:19:37,398 استمعت لتلك المقابلة للمرة الأولى في الثالثة صباحا، 379 00:19:37,398 --> 00:19:39,126 في يوم رحيله. 380 00:19:39,126 --> 00:19:41,123 لدي مجموعة من الأبناء الصغار في المنزل 381 00:19:41,123 --> 00:19:44,582 أدركت أن الطريقة التي بها فقط يمكنهم 382 00:19:44,582 --> 00:19:49,428 معرفة هذا الرمز الشامخ هي تلك الجلسة. 383 00:19:49,428 --> 00:19:53,173 و أدركت أنني أعجز عن الإيمان بستوريكوربس بعمق أكثر مما فعلت. 384 00:19:53,173 --> 00:19:54,961 وفي تلك اللحظة فقط 385 00:19:54,961 --> 00:20:00,070 أدركت تماما وبعمق أهمية هذه التسجيلات. 386 00:20:00,070 --> 00:20:02,293 يقابلني الناس كل يوم ليقول أحدهم: 387 00:20:02,293 --> 00:20:06,074 ”ليتني أجريت مقابلة مع أبي أو جدتي أو أخي، 388 00:20:06,074 --> 00:20:08,342 لكنني انتظرت طويلًا جدا.“ 389 00:20:08,342 --> 00:20:10,478 لكننا لا يجب أن ننتظر بعد الآن. 390 00:20:10,478 --> 00:20:12,158 ففي هذه اللحظة ، 391 00:20:12,158 --> 00:20:15,700 التي تمتليء بتواصلنا العابر وغير الهام، 392 00:20:15,700 --> 00:20:18,487 فلك أن ترافقنا في إنشاء هذا الأرشيف الرقمي 393 00:20:18,487 --> 00:20:22,514 لمحادثات خالدة ذات أهمية. 394 00:20:22,514 --> 00:20:25,344 ساعدنا في عمارة هذه الهدية لأطفالنا، 395 00:20:25,344 --> 00:20:29,342 هذه الوصية لنا نحن البشر. 396 00:20:29,342 --> 00:20:33,268 يحدوني الأمل أن تعيننا لنحقق هذه الأمنية. 397 00:20:33,268 --> 00:20:37,779 أجر مقابلة مع أحد عائلتك، أو صديق أو غريب. 398 00:20:37,779 --> 00:20:44,069 إننا نملك أن ننشيء أرشيفا لحكمة البشرية، 399 00:20:44,069 --> 00:20:45,703 ولو فعلنا ذلك ، 400 00:20:45,703 --> 00:20:49,665 لربما تعلمنا كيف نستمع أكثر من أن نصرخ. 401 00:20:49,665 --> 00:20:54,193 ربما تذكرنا هذه المحادثات بما هو مهم. 402 00:20:54,193 --> 00:20:56,956 وربما، أقول ربما 403 00:20:56,956 --> 00:20:59,742 سوف تساعدنا في التعرف على الحقيقة البسيطة 404 00:20:59,742 --> 00:21:03,689 وهي أن كل حياة ، نعم كل حياة 405 00:21:03,689 --> 00:21:06,624 ذات أهمية متساوية وبلا حدود. 406 00:21:06,624 --> 00:21:08,755 أشكركم شكرًا جزيلا . 407 00:21:08,755 --> 00:21:10,905 (تصفيق) 408 00:21:10,905 --> 00:21:14,103 شكرًا لكم ، شكرًا . 409 00:21:14,103 --> 00:21:17,389 (تصفيق) 410 00:21:17,389 --> 00:21:19,571 شكرًا لكم . 411 00:21:19,571 --> 00:21:24,935 (تصفيق)