WEBVTT
00:00:01.460 --> 00:00:03.400
Es zinu, ko domājat.
00:00:03.400 --> 00:00:06.730
Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies,
un kāds tūliņ uznāks uz skatuves
00:00:06.730 --> 00:00:09.872
un mani gādīgi aizvedīs
atpakaļ uz sēdvietu.
00:00:09.872 --> 00:00:12.521
(Aplausi)
00:00:15.510 --> 00:00:18.121
Dubaijā man tā gadās bieži.
00:00:19.041 --> 00:00:21.040
„Esat atbraukusi atpūsties?”
00:00:21.040 --> 00:00:22.390
(Smiekli)
00:00:22.390 --> 00:00:24.080
„Atbraucāt apciemot bērnus?”
00:00:24.080 --> 00:00:25.314
(Smiekli)
00:00:25.314 --> 00:00:27.031
„Cik ilgi paliksiet?”
NOTE Paragraph
00:00:27.781 --> 00:00:30.760
Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu.
00:00:30.760 --> 00:00:35.611
Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča
jau vairāk kā 30 gadus.
00:00:35.611 --> 00:00:38.414
(Aplausi)
00:00:39.470 --> 00:00:43.244
Pa šo laiku esmu pieredzējusi
daudz pārmaiņu.
00:00:44.224 --> 00:00:47.850
Šī statistika ir gaužām satriecoša.
00:00:47.850 --> 00:00:49.722
Es šodien vēlos ar jums runāt
00:00:49.722 --> 00:00:54.060
par valodu izzušanu
un angļu valodas globalizāciju.
00:00:54.810 --> 00:00:56.412
Es vēlos pastāstīt par draudzeni,
00:00:56.412 --> 00:00:59.750
kura Abudabi pieaugušajiem
pasniedza angļu valodu.
00:00:59.750 --> 00:01:03.961
Kādā jaukā dienā
viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu,
00:01:03.961 --> 00:01:06.121
lai papildinātu
viņu vārdu krājumu par dabu.
00:01:06.121 --> 00:01:10.521
Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās
visus vietējo augu arābiskos nosaukumus,
00:01:10.521 --> 00:01:12.040
kā arī to izmantojumu —
00:01:12.040 --> 00:01:15.080
medicīnā, kosmētikā,
00:01:15.080 --> 00:01:17.411
ēdiena gatavošanā, dziedniecībā.
00:01:17.411 --> 00:01:19.960
Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas?
00:01:19.960 --> 00:01:23.920
Protams, no saviem vecvecākiem
vai pat vecvecvecākiem.
00:01:23.920 --> 00:01:25.730
Nav vajadzības teikt,
00:01:25.730 --> 00:01:31.881
cik svarīgi ir spēt sazināties
starp paaudzēm.
NOTE Paragraph
00:01:31.881 --> 00:01:36.810
Mūsdienās diemžēl valodas izmirst
nepieredzēti lielā ātrumā.
00:01:37.520 --> 00:01:40.761
Ik 14 dienas izmirst pa valodai.
00:01:41.911 --> 00:01:46.500
Tajā pat laikā angļu valoda
neapstrīdami ir pasaules valoda.
00:01:46.500 --> 00:01:48.320
Vai tur varētu būt kāda saistība?
00:01:48.320 --> 00:01:49.561
Es nezinu.
00:01:49.561 --> 00:01:52.320
Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi
daudz pārmaiņu.
00:01:52.320 --> 00:01:55.881
Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī,
es devos uz Kuveitu
00:01:55.881 --> 00:01:59.200
laikā, kad dzīves apstākļi
tur joprojām bija skarbi.
00:01:59.200 --> 00:02:03.540
Patiesībā ne tik ļoti sen,
tas ir drusku par agru.
00:02:03.540 --> 00:02:04.844
Taču, lai vai kā,
00:02:04.844 --> 00:02:09.812
mani kopā ar 25 citiem skolotājiem
nolīga Britu padome,
00:02:09.812 --> 00:02:11.950
un mēs bijām pirmie nemusulmaņi,
00:02:11.950 --> 00:02:15.140
kas pasniedza Kuveitas valsts skolās.
00:02:15.140 --> 00:02:17.120
Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu,
00:02:17.120 --> 00:02:18.501
jo valdība vēlējās
00:02:18.501 --> 00:02:23.520
caur izglītību modernizēt valsti
un sniegt iespējas tās pilsoņiem.
00:02:23.520 --> 00:02:28.480
Un, protams, Apvienotā Karaliste
guva labumu no jaukās naftas bagātības.
NOTE Paragraph
00:02:30.760 --> 00:02:33.800
Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi,
00:02:33.800 --> 00:02:35.641
ir tas, kā angļu valodas mācīšana
00:02:35.641 --> 00:02:41.071
ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses
00:02:41.071 --> 00:02:45.002
milzīgā starptautiskā biznesā,
kāds tas ir pašlaik.
00:02:45.002 --> 00:02:48.362
Tā vairs nav tikai svešvaloda
skolas mācību programmā,
00:02:48.362 --> 00:02:52.022
un nu šajā jomā darbojas
ne tikai māte Anglija.
00:02:52.022 --> 00:02:56.990
Tā ir kļuvusi par modes lietu
visām angliski runājošajām valstīm.
00:02:57.950 --> 00:02:59.160
Un kādēļ gan ne?
00:02:59.160 --> 00:03:02.322
Galu galā vislabākā izglītība,
00:03:02.322 --> 00:03:05.521
saskaņā ar jaunāko
Pasaules universitāšu reitingu,
00:03:05.521 --> 00:03:10.520
ir Apvienotās Karalistes
un ASV universitātēs.
00:03:11.280 --> 00:03:15.490
Tāpēc, protams, visi grib
izglītību angļu valodā.
00:03:15.490 --> 00:03:17.600
Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā,
00:03:17.600 --> 00:03:20.081
jums jānokārto eksāmens.
NOTE Paragraph
00:03:20.081 --> 00:03:25.541
Vai ir pareizi noraidīt studentu
vien valodas prasmju dēļ?
00:03:25.541 --> 00:03:29.040
Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks.
00:03:29.040 --> 00:03:32.960
Vai viņam vajag to pašu valodu
ko, piemēram, advokātam?
00:03:32.960 --> 00:03:34.930
Nedomāju vis.
00:03:36.520 --> 00:03:39.680
Mēs, angļu valodas skolotāji,
viņus nemitīgi noraidām.
00:03:39.680 --> 00:03:43.890
Mēs uzliekam „Stop” zīmi
un apturam viņus to ceļā.
00:03:43.890 --> 00:03:45.880
Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus,
00:03:45.880 --> 00:03:48.820
kamēr neapgūst angļu valodu.
00:03:50.682 --> 00:03:52.052
Teikšu tā:
00:03:52.052 --> 00:03:56.240
ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti,
00:03:56.240 --> 00:03:58.120
kuram būtu zāles vēzim,
00:03:58.120 --> 00:04:01.521
vai es liegtu viņam iestāties
savā britu universitātē?
00:04:01.521 --> 00:04:02.941
Nedomāju vis.
00:04:02.941 --> 00:04:06.200
Taču nudien — tieši to mēs darām.
00:04:06.200 --> 00:04:09.720
Mēs, angļu valodas skolotāji,
esam kā vārtu sargātāji.
00:04:09.720 --> 00:04:13.040
Un jums vispirms mūs jāpārliecina,
00:04:13.040 --> 00:04:15.970
ka jūsu angļu valoda ir gana laba.
00:04:16.930 --> 00:04:23.550
Dot pārlieku lielu varu
šauram sabiedrības lokam var būt bīstami,
00:04:23.550 --> 00:04:26.891
varbūt barjera būs pārlieku vispārēja.
NOTE Paragraph
00:04:28.560 --> 00:04:31.320
„Bet,” es dzirdu jūs sakām,
00:04:31.320 --> 00:04:34.480
„kā tad ar pētījumiem?
Tie visi ir angliski!”
00:04:35.470 --> 00:04:39.411
Grāmatas ir angliski,
žurnālus raksta angliski,
00:04:39.411 --> 00:04:42.360
taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums.
00:04:42.360 --> 00:04:46.195
Tas veicina angļu valodas pieprasījumu,
un tā nu tas turpinās.
00:04:46.195 --> 00:04:49.677
Es jautāju — kas notika ar tulkošanu?
00:04:49.677 --> 00:04:53.640
Ja atceramies Islāma zelta laikmetu,
00:04:53.640 --> 00:04:56.280
tolaik tulkoja ļoti daudz.
00:04:56.280 --> 00:04:59.283
Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas
00:04:59.283 --> 00:05:01.520
uz arābu valodu, persiešu valodu,
00:05:01.520 --> 00:05:03.442
un tad to tālāk tulkoja
00:05:03.442 --> 00:05:07.180
Eiropas ģermāņu un romāņu valodās,
00:05:07.180 --> 00:05:11.370
un Eiropas tumšajos viduslaikos
iespīdēja gaisma.
00:05:13.230 --> 00:05:14.193
Nepārprotiet:
00:05:14.193 --> 00:05:18.321
es neesmu pret angļu valodas mācīšanu,
dārgie angļu valodas skolotāji.
00:05:18.321 --> 00:05:20.512
Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda.
00:05:20.512 --> 00:05:23.800
Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad.
00:05:23.800 --> 00:05:26.805
Taču esmu pret
tās izmantošanu kā šķērsli.
00:05:27.475 --> 00:05:30.281
Vai mēs tiešām gribam,
lai mums paliek vien 600 valodas,
00:05:30.281 --> 00:05:33.532
no kurām galvenā ir
angļu vai ķīniešu valoda?
00:05:33.532 --> 00:05:36.872
Mums vajag vairāk valodu.
Kur novilkt robežu?
00:05:36.872 --> 00:05:40.440
Šī sistēma pielīdzina intelektu
00:05:41.500 --> 00:05:43.292
angļu valodas zināšanām,
00:05:43.292 --> 00:05:44.693
(Smiekli) (Aplausi)
00:05:44.693 --> 00:05:46.710
kas ir visai nepamatoti.
NOTE Paragraph
00:05:46.710 --> 00:05:49.439
(Aplausi)
NOTE Paragraph
00:05:52.410 --> 00:05:54.201
Es vēlos jums atgādināt,
00:05:54.201 --> 00:05:59.620
ka milžiem, uz kuru pleciem balstās
mūsdienu inteliģence,
00:05:59.620 --> 00:06:03.571
nevajadzēja angļu valodu, viņiem
nebija jākārto angļu valodas eksāmens.
00:06:03.571 --> 00:06:06.451
Konkrēts piemērs: Einšteins.
00:06:07.451 --> 00:06:10.701
Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs,
00:06:10.701 --> 00:06:12.990
jo patiesībā bija dislektiķis.
00:06:12.990 --> 00:06:14.760
Taču par laimi pasaulei
00:06:14.760 --> 00:06:17.080
viņam nebija jākārto
angļu valodas eksāmens,
00:06:17.080 --> 00:06:21.160
jo tie parādījās vien 1964. gadā,
00:06:21.160 --> 00:06:22.481
sākot ar TOEFL,
00:06:22.481 --> 00:06:24.401
amerikāņu angļu valodas eksāmenu.
00:06:24.401 --> 00:06:27.140
Nu tas ir vērsies plašumā.
00:06:27.140 --> 00:06:29.200
Ir daudzi jo daudzi
angļu valodas eksāmeni.
00:06:29.200 --> 00:06:33.080
Miljoniem studentu
ik gadu kārto šos eksāmenus.
00:06:33.650 --> 00:06:35.221
Mums, jums un man, varētu šķist:
00:06:35.221 --> 00:06:37.420
„Šīs cenas nav tik trakas,
tās ir normālas,”
00:06:37.420 --> 00:06:41.041
taču tās ir pārmērīgi augstas
daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku,
00:06:41.041 --> 00:06:43.122
tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām.
NOTE Paragraph
00:06:43.122 --> 00:06:45.243
(Aplausi)
NOTE Paragraph
00:06:46.351 --> 00:06:49.310
Tas atsauc atmiņā
nesen redzētu virsrakstu:
00:06:49.310 --> 00:06:51.960
„Izglītība: Lielā plaisa.”
00:06:51.960 --> 00:06:56.800
Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki
gribētu pievērsties angļu valodai.
00:06:56.800 --> 00:07:00.400
Viņi vēlas saviem bērniem
dzīvē sniegt vislabākās iespējas.
00:07:00.400 --> 00:07:03.560
Un lai to paveiktu,
viņiem vajag Rietumu izglītību,
00:07:03.560 --> 00:07:05.280
Jo vislabākie darbi, protams,
00:07:05.280 --> 00:07:08.600
tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm,
00:07:08.600 --> 00:07:10.201
ko iepriekš rādīju.
00:07:10.201 --> 00:07:12.400
Tas ir apburtais loks.
NOTE Paragraph
00:07:14.453 --> 00:07:16.642
Ļaujiet pastāstīt
par diviem zinātniekiem,
00:07:16.642 --> 00:07:18.390
diviem angļu zinātniekiem.
00:07:18.390 --> 00:07:20.900
Viņi veica eksperimentu,
00:07:20.900 --> 00:07:25.630
kas bija saistīts ar ģenētiku
un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām.
00:07:25.630 --> 00:07:28.052
Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus.
00:07:28.052 --> 00:07:29.881
Viņi patiešām nezināja, ko lai dara,
00:07:29.881 --> 00:07:32.362
līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks,
00:07:32.362 --> 00:07:36.011
kurš ievēroja,
ka viņi izmanto divus vārdus
00:07:36.011 --> 00:07:37.811
priekškājām un pakaļkājām,
00:07:37.811 --> 00:07:41.040
kamēr ģenētikā tos nenošķir
00:07:41.040 --> 00:07:43.390
un to nedara arī vācu valodā.
00:07:44.820 --> 00:07:47.783
Bingo! Problēma atrisināta.
00:07:47.783 --> 00:07:52.120
Ja nespējat kaut ko iedomāties,
jūs esat nonācis strupceļā.
00:07:52.120 --> 00:07:54.760
Taču, ja citā valodā to var iedomāties,
00:07:54.760 --> 00:07:59.645
tad sadarbojoties mēs varam sasniegt
un iemācīties daudzkārt vairāk.
NOTE Paragraph
00:08:01.681 --> 00:08:06.290
Mana meita atbrauca
uz Angliju no Kuveitas.
00:08:06.290 --> 00:08:10.292
Viņa bija apguvusi dabas zinātnes
un matemātiku arābiski
00:08:10.292 --> 00:08:12.242
skolā, kurā izglītības valoda bija arābu.
00:08:12.242 --> 00:08:15.482
Ģimnāzijā viņai tas
bija jāpārtulko angliski,
00:08:15.482 --> 00:08:19.321
un šajos priekšmetos
viņa bija labākā klasē,
00:08:19.321 --> 00:08:24.121
kas norāda uz to, ka,
studentiem ierodoties no ārzemēm,
00:08:24.121 --> 00:08:27.191
mēs, iespējams, pienācīgi
nenovērtējam to, ko viņi zina,
00:08:27.191 --> 00:08:30.081
un viņi to zina savā valodā.
00:08:30.681 --> 00:08:35.252
Valodai nomirstot, mēs nezinām,
ko ar šo valodu zaudējam.
NOTE Paragraph
00:08:36.122 --> 00:08:39.281
Nezinu, vai nesen redzējāt CNN...
00:08:39.281 --> 00:08:41.442
viņi pasniedza Heroes balvu
00:08:41.442 --> 00:08:45.581
jaunam kenijiešu ganu puikam,
00:08:45.581 --> 00:08:49.931
kurš nevarēja mācīties pa nakti
kā visi ciemata bērni,
00:08:49.931 --> 00:08:54.150
jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis.
00:08:54.150 --> 00:08:58.880
Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas,
jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt?
00:08:59.770 --> 00:09:04.441
Tādēļ viņš izgudroja
bezmaksas saules lampu,
00:09:04.441 --> 00:09:08.681
un nu ciemata bērniem
skolā ir tādas pat atzīmes
00:09:08.681 --> 00:09:11.961
kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība.
00:09:13.021 --> 00:09:15.640
(Aplausi)
00:09:18.510 --> 00:09:22.920
Saņemot balvu,
viņš teica šos jaukos vārdus:
00:09:22.920 --> 00:09:24.521
„Bērni var pārvērst Āfriku
00:09:24.521 --> 00:09:27.640
no tā, kas tā ir pašlaik
— no tumša kontinenta —
00:09:27.640 --> 00:09:30.223
gaišā kontinentā.”
00:09:30.223 --> 00:09:35.320
Vienkārša doma, taču tai var būt
ārkārtīgi tālejoša ietekme.
NOTE Paragraph
00:09:36.011 --> 00:09:40.680
Cilvēki, kuri dzīvo tumsā,
vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē,
00:09:40.680 --> 00:09:43.680
nevar nokārtot mūsu eksāmenus,
00:09:43.680 --> 00:09:46.691
un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina.
00:09:47.181 --> 00:09:51.191
Neturēsim viņus un sevi tumsā!
00:09:51.761 --> 00:09:54.261
Cildināsim dažādību!
00:09:54.921 --> 00:09:57.241
Gādājiet par savu valodu!
00:09:57.241 --> 00:10:01.321
Izmantojiet to,
lai dalītos lieliskās idejās!
NOTE Paragraph
00:10:01.321 --> 00:10:05.408
(Aplausi)
NOTE Paragraph
00:10:09.120 --> 00:10:10.670
Liels paldies.
NOTE Paragraph
00:10:10.670 --> 00:10:13.192
(Aplausi)