WEBVTT 00:00:01.460 --> 00:00:03.400 Es zinu, ko domājat. 00:00:03.400 --> 00:00:06.730 Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies, un kāds tūliņ uznāks uz skatuves 00:00:06.730 --> 00:00:09.872 un mani gādīgi aizvedīs atpakaļ uz sēdvietu. 00:00:09.872 --> 00:00:12.521 (Aplausi) 00:00:15.510 --> 00:00:18.121 Dubaijā man tā gadās bieži. 00:00:19.041 --> 00:00:21.040 „Esat atbraukusi atpūsties?” 00:00:21.040 --> 00:00:22.390 (Smiekli) 00:00:22.390 --> 00:00:24.080 „Atbraucāt apciemot bērnus?” 00:00:24.080 --> 00:00:25.314 (Smiekli) 00:00:25.314 --> 00:00:27.031 „Cik ilgi paliksiet?” NOTE Paragraph 00:00:27.781 --> 00:00:30.760 Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu. 00:00:30.760 --> 00:00:35.611 Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča jau vairāk kā 30 gadus. 00:00:35.611 --> 00:00:38.414 (Aplausi) 00:00:39.470 --> 00:00:43.244 Pa šo laiku esmu pieredzējusi daudz pārmaiņu. 00:00:44.224 --> 00:00:47.850 Šī statistika ir gaužām satriecoša. 00:00:47.850 --> 00:00:49.722 Es šodien vēlos ar jums runāt 00:00:49.722 --> 00:00:54.060 par valodu izzušanu un angļu valodas globalizāciju. 00:00:54.810 --> 00:00:56.412 Es vēlos pastāstīt par draudzeni, 00:00:56.412 --> 00:00:59.750 kura Abudabi pieaugušajiem pasniedza angļu valodu. 00:00:59.750 --> 00:01:03.961 Kādā jaukā dienā viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu, 00:01:03.961 --> 00:01:06.121 lai papildinātu viņu vārdu krājumu par dabu. 00:01:06.121 --> 00:01:10.521 Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās visus vietējo augu arābiskos nosaukumus, 00:01:10.521 --> 00:01:12.040 kā arī to izmantojumu — 00:01:12.040 --> 00:01:15.080 medicīnā, kosmētikā, 00:01:15.080 --> 00:01:17.411 ēdiena gatavošanā, dziedniecībā. 00:01:17.411 --> 00:01:19.960 Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas? 00:01:19.960 --> 00:01:23.920 Protams, no saviem vecvecākiem vai pat vecvecvecākiem. 00:01:23.920 --> 00:01:25.730 Nav vajadzības teikt, 00:01:25.730 --> 00:01:31.881 cik svarīgi ir spēt sazināties starp paaudzēm. NOTE Paragraph 00:01:31.881 --> 00:01:36.810 Mūsdienās diemžēl valodas izmirst nepieredzēti lielā ātrumā. 00:01:37.520 --> 00:01:40.761 Ik 14 dienas izmirst pa valodai. 00:01:41.911 --> 00:01:46.500 Tajā pat laikā angļu valoda neapstrīdami ir pasaules valoda. 00:01:46.500 --> 00:01:48.320 Vai tur varētu būt kāda saistība? 00:01:48.320 --> 00:01:49.561 Es nezinu. 00:01:49.561 --> 00:01:52.320 Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi daudz pārmaiņu. 00:01:52.320 --> 00:01:55.881 Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī, es devos uz Kuveitu 00:01:55.881 --> 00:01:59.200 laikā, kad dzīves apstākļi tur joprojām bija skarbi. 00:01:59.200 --> 00:02:03.540 Patiesībā ne tik ļoti sen, tas ir drusku par agru. 00:02:03.540 --> 00:02:04.844 Taču, lai vai kā, 00:02:04.844 --> 00:02:09.812 mani kopā ar 25 citiem skolotājiem nolīga Britu padome, 00:02:09.812 --> 00:02:11.950 un mēs bijām pirmie nemusulmaņi, 00:02:11.950 --> 00:02:15.140 kas pasniedza Kuveitas valsts skolās. 00:02:15.140 --> 00:02:17.120 Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu, 00:02:17.120 --> 00:02:18.501 jo valdība vēlējās 00:02:18.501 --> 00:02:23.520 caur izglītību modernizēt valsti un sniegt iespējas tās pilsoņiem. 00:02:23.520 --> 00:02:28.480 Un, protams, Apvienotā Karaliste guva labumu no jaukās naftas bagātības. NOTE Paragraph 00:02:30.760 --> 00:02:33.800 Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi, 00:02:33.800 --> 00:02:35.641 ir tas, kā angļu valodas mācīšana 00:02:35.641 --> 00:02:41.071 ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses 00:02:41.071 --> 00:02:45.002 milzīgā starptautiskā biznesā, kāds tas ir pašlaik. 00:02:45.002 --> 00:02:48.362 Tā vairs nav tikai svešvaloda skolas mācību programmā, 00:02:48.362 --> 00:02:52.022 un nu šajā jomā darbojas ne tikai māte Anglija. 00:02:52.022 --> 00:02:56.990 Tā ir kļuvusi par modes lietu visām angliski runājošajām valstīm. 00:02:57.950 --> 00:02:59.160 Un kādēļ gan ne? 00:02:59.160 --> 00:03:02.322 Galu galā vislabākā izglītība, 00:03:02.322 --> 00:03:05.521 saskaņā ar jaunāko Pasaules universitāšu reitingu, 00:03:05.521 --> 00:03:10.520 ir Apvienotās Karalistes un ASV universitātēs. 00:03:11.280 --> 00:03:15.490 Tāpēc, protams, visi grib izglītību angļu valodā. 00:03:15.490 --> 00:03:17.600 Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā, 00:03:17.600 --> 00:03:20.081 jums jānokārto eksāmens. NOTE Paragraph 00:03:20.081 --> 00:03:25.541 Vai ir pareizi noraidīt studentu vien valodas prasmju dēļ? 00:03:25.541 --> 00:03:29.040 Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks. 00:03:29.040 --> 00:03:32.960 Vai viņam vajag to pašu valodu ko, piemēram, advokātam? 00:03:32.960 --> 00:03:34.930 Nedomāju vis. 00:03:36.520 --> 00:03:39.680 Mēs, angļu valodas skolotāji, viņus nemitīgi noraidām. 00:03:39.680 --> 00:03:43.890 Mēs uzliekam „Stop” zīmi un apturam viņus to ceļā. 00:03:43.890 --> 00:03:45.880 Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus, 00:03:45.880 --> 00:03:48.820 kamēr neapgūst angļu valodu. 00:03:50.682 --> 00:03:52.052 Teikšu tā: 00:03:52.052 --> 00:03:56.240 ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti, 00:03:56.240 --> 00:03:58.120 kuram būtu zāles vēzim, 00:03:58.120 --> 00:04:01.521 vai es liegtu viņam iestāties savā britu universitātē? 00:04:01.521 --> 00:04:02.941 Nedomāju vis. 00:04:02.941 --> 00:04:06.200 Taču nudien — tieši to mēs darām. 00:04:06.200 --> 00:04:09.720 Mēs, angļu valodas skolotāji, esam kā vārtu sargātāji. 00:04:09.720 --> 00:04:13.040 Un jums vispirms mūs jāpārliecina, 00:04:13.040 --> 00:04:15.970 ka jūsu angļu valoda ir gana laba. 00:04:16.930 --> 00:04:23.550 Dot pārlieku lielu varu šauram sabiedrības lokam var būt bīstami, 00:04:23.550 --> 00:04:26.891 varbūt barjera būs pārlieku vispārēja. NOTE Paragraph 00:04:28.560 --> 00:04:31.320 „Bet,” es dzirdu jūs sakām, 00:04:31.320 --> 00:04:34.480 „kā tad ar pētījumiem? Tie visi ir angliski!” 00:04:35.470 --> 00:04:39.411 Grāmatas ir angliski, žurnālus raksta angliski, 00:04:39.411 --> 00:04:42.360 taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums. 00:04:42.360 --> 00:04:46.195 Tas veicina angļu valodas pieprasījumu, un tā nu tas turpinās. 00:04:46.195 --> 00:04:49.677 Es jautāju — kas notika ar tulkošanu? 00:04:49.677 --> 00:04:53.640 Ja atceramies Islāma zelta laikmetu, 00:04:53.640 --> 00:04:56.280 tolaik tulkoja ļoti daudz. 00:04:56.280 --> 00:04:59.283 Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas 00:04:59.283 --> 00:05:01.520 uz arābu valodu, persiešu valodu, 00:05:01.520 --> 00:05:03.442 un tad to tālāk tulkoja 00:05:03.442 --> 00:05:07.180 Eiropas ģermāņu un romāņu valodās, 00:05:07.180 --> 00:05:11.370 un Eiropas tumšajos viduslaikos iespīdēja gaisma. 00:05:13.230 --> 00:05:14.193 Nepārprotiet: 00:05:14.193 --> 00:05:18.321 es neesmu pret angļu valodas mācīšanu, dārgie angļu valodas skolotāji. 00:05:18.321 --> 00:05:20.512 Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda. 00:05:20.512 --> 00:05:23.800 Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad. 00:05:23.800 --> 00:05:26.805 Taču esmu pret tās izmantošanu kā šķērsli. 00:05:27.475 --> 00:05:30.281 Vai mēs tiešām gribam, lai mums paliek vien 600 valodas, 00:05:30.281 --> 00:05:33.532 no kurām galvenā ir angļu vai ķīniešu valoda? 00:05:33.532 --> 00:05:36.872 Mums vajag vairāk valodu. Kur novilkt robežu? 00:05:36.872 --> 00:05:40.440 Šī sistēma pielīdzina intelektu 00:05:41.500 --> 00:05:43.292 angļu valodas zināšanām, 00:05:43.292 --> 00:05:44.693 (Smiekli) (Aplausi) 00:05:44.693 --> 00:05:46.710 kas ir visai nepamatoti. NOTE Paragraph 00:05:46.710 --> 00:05:49.439 (Aplausi) NOTE Paragraph 00:05:52.410 --> 00:05:54.201 Es vēlos jums atgādināt, 00:05:54.201 --> 00:05:59.620 ka milžiem, uz kuru pleciem balstās mūsdienu inteliģence, 00:05:59.620 --> 00:06:03.571 nevajadzēja angļu valodu, viņiem nebija jākārto angļu valodas eksāmens. 00:06:03.571 --> 00:06:06.451 Konkrēts piemērs: Einšteins. 00:06:07.451 --> 00:06:10.701 Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs, 00:06:10.701 --> 00:06:12.990 jo patiesībā bija dislektiķis. 00:06:12.990 --> 00:06:14.760 Taču par laimi pasaulei 00:06:14.760 --> 00:06:17.080 viņam nebija jākārto angļu valodas eksāmens, 00:06:17.080 --> 00:06:21.160 jo tie parādījās vien 1964. gadā, 00:06:21.160 --> 00:06:22.481 sākot ar TOEFL, 00:06:22.481 --> 00:06:24.401 amerikāņu angļu valodas eksāmenu. 00:06:24.401 --> 00:06:27.140 Nu tas ir vērsies plašumā. 00:06:27.140 --> 00:06:29.200 Ir daudzi jo daudzi angļu valodas eksāmeni. 00:06:29.200 --> 00:06:33.080 Miljoniem studentu ik gadu kārto šos eksāmenus. 00:06:33.650 --> 00:06:35.221 Mums, jums un man, varētu šķist: 00:06:35.221 --> 00:06:37.420 „Šīs cenas nav tik trakas, tās ir normālas,” 00:06:37.420 --> 00:06:41.041 taču tās ir pārmērīgi augstas daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku, 00:06:41.041 --> 00:06:43.122 tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām. NOTE Paragraph 00:06:43.122 --> 00:06:45.243 (Aplausi) NOTE Paragraph 00:06:46.351 --> 00:06:49.310 Tas atsauc atmiņā nesen redzētu virsrakstu: 00:06:49.310 --> 00:06:51.960 „Izglītība: Lielā plaisa.” 00:06:51.960 --> 00:06:56.800 Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki gribētu pievērsties angļu valodai. 00:06:56.800 --> 00:07:00.400 Viņi vēlas saviem bērniem dzīvē sniegt vislabākās iespējas. 00:07:00.400 --> 00:07:03.560 Un lai to paveiktu, viņiem vajag Rietumu izglītību, 00:07:03.560 --> 00:07:05.280 Jo vislabākie darbi, protams, 00:07:05.280 --> 00:07:08.600 tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm, 00:07:08.600 --> 00:07:10.201 ko iepriekš rādīju. 00:07:10.201 --> 00:07:12.400 Tas ir apburtais loks. NOTE Paragraph 00:07:14.453 --> 00:07:16.642 Ļaujiet pastāstīt par diviem zinātniekiem, 00:07:16.642 --> 00:07:18.390 diviem angļu zinātniekiem. 00:07:18.390 --> 00:07:20.900 Viņi veica eksperimentu, 00:07:20.900 --> 00:07:25.630 kas bija saistīts ar ģenētiku un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām. 00:07:25.630 --> 00:07:28.052 Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus. 00:07:28.052 --> 00:07:29.881 Viņi patiešām nezināja, ko lai dara, 00:07:29.881 --> 00:07:32.362 līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks, 00:07:32.362 --> 00:07:36.011 kurš ievēroja, ka viņi izmanto divus vārdus 00:07:36.011 --> 00:07:37.811 priekškājām un pakaļkājām, 00:07:37.811 --> 00:07:41.040 kamēr ģenētikā tos nenošķir 00:07:41.040 --> 00:07:43.390 un to nedara arī vācu valodā. 00:07:44.820 --> 00:07:47.783 Bingo! Problēma atrisināta. 00:07:47.783 --> 00:07:52.120 Ja nespējat kaut ko iedomāties, jūs esat nonācis strupceļā. 00:07:52.120 --> 00:07:54.760 Taču, ja citā valodā to var iedomāties, 00:07:54.760 --> 00:07:59.645 tad sadarbojoties mēs varam sasniegt un iemācīties daudzkārt vairāk. NOTE Paragraph 00:08:01.681 --> 00:08:06.290 Mana meita atbrauca uz Angliju no Kuveitas. 00:08:06.290 --> 00:08:10.292 Viņa bija apguvusi dabas zinātnes un matemātiku arābiski 00:08:10.292 --> 00:08:12.242 skolā, kurā izglītības valoda bija arābu. 00:08:12.242 --> 00:08:15.482 Ģimnāzijā viņai tas bija jāpārtulko angliski, 00:08:15.482 --> 00:08:19.321 un šajos priekšmetos viņa bija labākā klasē, 00:08:19.321 --> 00:08:24.121 kas norāda uz to, ka, studentiem ierodoties no ārzemēm, 00:08:24.121 --> 00:08:27.191 mēs, iespējams, pienācīgi nenovērtējam to, ko viņi zina, 00:08:27.191 --> 00:08:30.081 un viņi to zina savā valodā. 00:08:30.681 --> 00:08:35.252 Valodai nomirstot, mēs nezinām, ko ar šo valodu zaudējam. NOTE Paragraph 00:08:36.122 --> 00:08:39.281 Nezinu, vai nesen redzējāt CNN... 00:08:39.281 --> 00:08:41.442 viņi pasniedza Heroes balvu 00:08:41.442 --> 00:08:45.581 jaunam kenijiešu ganu puikam, 00:08:45.581 --> 00:08:49.931 kurš nevarēja mācīties pa nakti kā visi ciemata bērni, 00:08:49.931 --> 00:08:54.150 jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis. 00:08:54.150 --> 00:08:58.880 Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas, jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt? 00:08:59.770 --> 00:09:04.441 Tādēļ viņš izgudroja bezmaksas saules lampu, 00:09:04.441 --> 00:09:08.681 un nu ciemata bērniem skolā ir tādas pat atzīmes 00:09:08.681 --> 00:09:11.961 kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība. 00:09:13.021 --> 00:09:15.640 (Aplausi) 00:09:18.510 --> 00:09:22.920 Saņemot balvu, viņš teica šos jaukos vārdus: 00:09:22.920 --> 00:09:24.521 „Bērni var pārvērst Āfriku 00:09:24.521 --> 00:09:27.640 no tā, kas tā ir pašlaik — no tumša kontinenta — 00:09:27.640 --> 00:09:30.223 gaišā kontinentā.” 00:09:30.223 --> 00:09:35.320 Vienkārša doma, taču tai var būt ārkārtīgi tālejoša ietekme. NOTE Paragraph 00:09:36.011 --> 00:09:40.680 Cilvēki, kuri dzīvo tumsā, vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē, 00:09:40.680 --> 00:09:43.680 nevar nokārtot mūsu eksāmenus, 00:09:43.680 --> 00:09:46.691 un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina. 00:09:47.181 --> 00:09:51.191 Neturēsim viņus un sevi tumsā! 00:09:51.761 --> 00:09:54.261 Cildināsim dažādību! 00:09:54.921 --> 00:09:57.241 Gādājiet par savu valodu! 00:09:57.241 --> 00:10:01.321 Izmantojiet to, lai dalītos lieliskās idejās! NOTE Paragraph 00:10:01.321 --> 00:10:05.408 (Aplausi) NOTE Paragraph 00:10:09.120 --> 00:10:10.670 Liels paldies. NOTE Paragraph 00:10:10.670 --> 00:10:13.192 (Aplausi)