WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Vím, co si myslíte. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Myslíte si, že jsem zabloudila 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 a že se na podiu za minutku objeví někdo, 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 kdo mě odvede zpátky na mé místo. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Potlesk) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 V Dubaji se s tím setkávám pořád. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 „Jste na dovolené, zlato?“ 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Smích) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 „Na návštěvě u dětí? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Jak dlouho se zdržíte?“ NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Vlastně doufám, že tady ještě chvíli pobudu. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Žiju a učím v Perském zálivu 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 přes 30 let. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Potlesk) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 Během té doby jsem byla svědkem spousty změn. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Tato statistika je 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 docela šokující. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Chci si s vámi dnes povídat 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 o ztrátě jazyka 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 a o globalizaci angličtiny. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Chci vám vyprávět o své přítelkyni, 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 která učila dospělé lidi angličtinu v Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 A jednoho krásného dne, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 se rozhodla vzít je do zahrady, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 aby je naučila nějakou přírodní slovní zásobu. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Ale byla to nakonec ona, kdo se učil 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 všechna ta arabská slova pro místní rostliny 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 stejně jako jejich použití – 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 léčebné účinky, kosmetiku, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 vaření, bylinky. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Jak ti studenti získali všechny ty znalosti? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Samozřejmě že od svých prarodičů 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 a dokonce i svých praprarodičů. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Není nutné říkat, jak je důležité 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 být schopen komunikace 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 napříč generacemi. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Ale bohužel, dnes 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 jazyky vymírají 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 nevídaným tempem. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Každé dva týdny vymře jeden jazyk. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Dnes, ve stejnou dobu, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 je angličtina nesporně globálním jazykem. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Může v tom být souvislost? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 No, já nevím. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Ale vím, že jsem zažila mnoho změn. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Když jsem poprvé dorazila do Perského zálivu, přijela jsem do Kuvajtu 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 v dobách, kdy to bylo ještě místo útrap. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Vlastně to není zas tak dávno. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 To je ještě příliš brzy. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Ale přesto 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 jsem byla přijata k Britské radě (British Council) 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 spolu s asi 25 dalšími učiteli. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Byli jsme prvními nemuslimy, 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 kteří měli učit na státních školách v Kuvajtu. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Měli jsme za úkol vyučovat angličtinu, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 protože vláda chtěla modernizovat zemi 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 a dát moc občanům prostřednictvím vzdělání. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Velká Británie samozřejmě vytěžila 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 něco málo z toho krásného ropného bohatství. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Dobrá. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Teď přijde ta největší změna, kterou jsem viděla – 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 jak se výuka angličtiny 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 proměnila 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 ze vzájemně prospěšné činnosti 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 v ohromný mezinárodní byznys, jakým je teď. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Už to není jen cizí jazyk ve školních osnovách. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 Už není výhradní doménou 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 matičky Anglie. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Stala se tahounem 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 každého anglicky mluvícího národa na Zemi. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 A proč ne? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Koneckonců, nejlepšího vzdělání – 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 podle posledního světového hodnocení univerzit – 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 se dostává na univerzitách 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 ve Velké Británii a USA. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Každý chce tedy přirozeně mít anglické vzdělání. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Ale pokud nejste rodilý mluvčí, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 musíte složit zkoušku. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Je však správné 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 odmítnout studenta 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 jen na základě jeho jazykových dovedností? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Možná je to informatik, počítačový vědec, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 který je geniální. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Potřebuje ovládat jazyk stejně jako právník, například? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Nemyslím si to. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 My, učitelé angličtiny, je však stále odmítáme. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Vztyčíme značku STOP 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 a zastavíme je na jejich cestě. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Nemohou si jít za svým snem, dokud 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 se nenaučí anglicky. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Řeknu to ještě takhle: 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 kdybych narazila na monolingvního Nizozemce, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 který by měl lék na rakovinu, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 odmítla bych ho přijmout na svou britskou univerzitu? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Řekla bych, že ne. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Ale to je právě to, co ve skutečnosti děláme. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 My, učitelé angličtiny, jsme vrátní. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 Musíte nás nejdříve přesvědčit, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 že je vaše angličtina dostatečně dobrá. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Může však být nebezpečné 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 dát tolik moci 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 tak úzké skupině ve společnosti. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Možná by bariéra byla příliš široká. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Dobrá. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 „Ale,“ slyším vás už namítat, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 „co třeba výzkum? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Všechno je anglicky.“ 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Opravdu, knihy jsou v angličtině, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 odborné časopisy jsou také anglické, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 ale je to jen začarovaný kruh. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Živí ony požadavky na angličtinu. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 A tak to pokračuje. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Ptám se vás, co se stalo s překládáním? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Když se zamyslíte nad zlatým věkem islámu, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 překládalo se tehdy hodně. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Překládali z latiny a řečtiny 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 do arabštiny a perštiny 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 a pak se to překládalo 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 do germánských jazyků v Evropě 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 a do románských jazyků. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 A tak se v Evropě rozzářila doba temna. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Ne abyste mě chápali špatně: 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 nejsem proti výuce angličtiny, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 proti vám všem angličtinářům tady. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Jsem ráda, že máme globální jazyk. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Dnes ho potřebujeme víc než kdy dřív. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Ale jsem proti užívání ho 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 jako překážky. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Opravdu chceme skončit s 600 jazyky 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 a angličtinou nebo čínštinou jako jedním hlavním? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Potřebujeme víc než to. Kde udělat hranici? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Současný systém 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 srovnává inteligenci 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 se znalostí angličtiny, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 což je docela despotické. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 A ráda bych vám připomněla, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 že obři, na jejichž ramenech 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 dnešní inteligence stojí, 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 nepotřebovali angličtinu, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 nemuseli skládat zkoušky z angličtiny. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Jeden příklad za všechny: Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Mimochodem, na škole ho považovali za opožděného, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 protože byl dyslektik. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Naštěstí pro celý svět 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 nemusel projít zkouškou z angličtiny. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Protože se s nimi nezačalo před rokem 1964, 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 se zkouškou TOEFL, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 americkou zkouškou z angličtiny. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Dnes je všude. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Existují spousty a spousty zkoušek z angličtiny. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 A miliony a miliony studentů 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 je ročně skládají. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Můžeme si pomyslet, vy i já, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 že poplatky za ně nejsou zlé, jsou celkem OK, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 ale jsou překážkou 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 pro spoustu milionů chudých lidí. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Takže je hned odmítáme. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Připomíná mi to novinový titulek, který jsem nedávno viděla: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 „Vzdělání: Velké rozdělení.“ 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Dnes to už chápu, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 chápu, proč se lidé soustředí na angličtinu. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Chtějí dát svým dětem vyhlídky na lepší život. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 A aby toho děti dosáhly, potřebují západní vzdělání. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Protože, samozřejmě, nejlepší práci 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 dostávají lidé ze západních univerzit, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 jak jsem naznačila dříve. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Začarovaný kruh. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Dobře. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Dovolte mi povědět vám o dvou vědcích, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 anglických vědcích. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Dělali experiment 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 ohledně genetiky 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 s předními a zadními končetinami u zvířat. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Nemohli však dosáhnout výsledků, které chtěli. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Opravdu nevěděli, jak na to, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 dokud se neobjevil německý vědec, 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 který si uvědomil, že používají dvě slova 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 pro přední a zadní končetinu, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 zatímco genetika mezi nimi nerozlišuje 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 stejně jako němčina. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Takže hurá, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 problém byl vyřešen. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Když na to nemůžete přijít, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 zaseknete se. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Ale když na to může přijít jiný jazyk, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 pak, při spolupráci, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 můžeme dosáhnout a naučit se toho mnohem více. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Má dcera 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 přišla do Anglie z Kuvajtu. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Studovala přírodní vědy a matematiku v arabštině. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Byla to arabská střední škola. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Na gymnáziu si to musela překládat do angličtiny. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 A byla ve třídě nejlepší 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 v těchto předmětech. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Což nám říká, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 že když k nám dorazí studenti ze zahraničí, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 nemusíme je umět dostatečně ocenit 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 za to, co znají 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 a co znají ve svém vlastním jazyce. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Když jazyk vymře, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 nevíme, co jsme spolu s ním ztratili. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Nevím, jestli jste to teď nedávno viděli na CNN – 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 dali cenu za hrdinství 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 mladému keňskému pastevci, 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 který ve své vesnici nemohl v noci studovat 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 jako ostatní tamější děti, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 protože petrolejová lampa 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 příliš čadila a poškodila mu zrak. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 A stejně nikdy neměl dost petroleje, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 protože co si za dolar koupíte, že? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Takže vynalezl 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 beznákladovou solární lampičku. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Nyní děti v jeho vesnici 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 mají ve škole stejné známky 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 jako děti, které mají doma elektřinu. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Potlesk) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Když přebíral ocenění, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 pronesl tato krásná slova: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 „Děti mohou vyvést Afriku z toho, co je teď, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 z černého kontinentu 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 na světlý kontinent.“ 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Jednoduchá myšlenka, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 která však má dalekosáhlé důsledky. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Lidé, kteří nemají světlo, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 ať už ve fyzickém či metaforickém smyslu, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 nemohou projít našimi zkouškami 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 a my nikdy nebudeme vědět, co umí a znají. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Nenechme je ani nás 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 v temnotě. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Oslavujme rozdílnost. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Dbejme na svůj jazyk. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 A užívejme ho k šíření skvělých myšlenek. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Mnohokrát vám děkuji. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Potlesk)