WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Знам какво си мислите. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Мислите си, че съм се загубила, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 и някой ще дойде на сцената след минута 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 и ще ме отведе обратно на мястото ми. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Ръкопляскания) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Чувам това постоянно в Дубай. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Вие сте тук на почивка, нали скъпа?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Смях) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "Дошли сте на посещение на децата? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Колко дълго ще останете?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Ами всъщност, надявам се, поне за още известно време. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Аз живея и преподавам в Персийския залив 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 повече от 30 години. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Ръкопляскания) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 И през това време видях много промени. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Сега, тази статистика 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 е доста шокираща. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 И днес искам да ви разкажа 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 за загубата на езиците 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 и глобализацията на английския език. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Искам да ви разкажа за моята приятелка, 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 която преподаваше английски на възрастни в Абу Даби. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 И един прекрасен ден, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 тя решила да ги отведе в градината, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 да ги научи няколко думи свързани с природата. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Но тя се оказала тази, която научила 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 всякакви арабски думи за местните растения, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 както и тяхната употреба -- 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 за медицински цели, козметика, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 готвене, билки. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Как са се сдобили учениците с тези познания? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Разбира се, от техните баби и дядовци 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 и дори от техните прародители. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Не е необходимо да ви казвам колко е важно 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 да можем да общуваме 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 между поколенията. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Но за съжаление, днес, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 езиците умират 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 с безпрецедентна скорост. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Един език умира на всеки 14 дни. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Сега, в същото време, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 английският е безспорния световен език. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Дали има някаква връзка? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Ами не знам. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Но знам, че съм видяла много промени. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Когато за първи път пристигнах в Персийския залив, дойдох в Кувейт, 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 в дните, когато това все още беше трудно място. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Всъщност, не толкова отдавна. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Това е от малко по-рано. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Но както и да е, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 бях наета от Британския съвет, 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 заедно с около 25 други учители. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 И ние бяхме първите, които не бяха мюсюлмани, 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 да преподават в държавните училища там в Кувейт. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Бяха ни довели да преподаваме английски език, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 защото правителството искаше да модернизира страната, 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 и да даде възможности на гражданите чрез образованието. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 И разбира се, Великобритания се възползва 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 от част от това чудесно богатство от петрол. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Добре. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Сега това е съществената промяна, която видях -- 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 как преподаването на английски език 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 се трансформира 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 от това да бъде взаимно полезна практика, 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 до това да се превърне в огромния международен бизнес, който е днес. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Вече не е само чужд език в учебната програма. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 И повече не е единствено владение 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 на майка Англия. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Той се е превърнал в популярен тренд 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 за всеки англоговорящ народ на земята. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 И защо не? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 В крайна сметка, най-доброто образование -- 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 според Световната ранглиста на университетите -- 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 може да бъде получено в университетите 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 във Великобритания и САЩ. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Така че всеки иска да има английско образование, естествено. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Но ако английският не ви е майчин език, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 ще трябва да се явите на тест. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Може ли да бъде правилно 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 да се отхвърли студент, 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 базирано само на езиковите му умения? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Вероятно има компютърен учен, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 който е гений. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Дали той се нуждае от същия език като адвокат, например? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Ами, не мисля, че е така. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Ние, учителите по английски език, ги отхвърляме през цялото време. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Ние поставяме знак за спиране, 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 и ги спираме по техния път. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Те не могат да следват повече своята мечта, 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 докато не усвоят английски език. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Нека да кажем това по различен начин, 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 ако срещна някой човек, който говори само холандски, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 който има лек за рака, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 дали ще го спра да влезе в британски университет? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Не мисля, че ще го сторя. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Но наистина, ние правим точно това. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Ние, учителите по английски език, сме пазачите. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 И вие първо трябва да ни удовлетворите, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 че вашият английски е достатъчно добър. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Може да е опасно, 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 да се даде твърде много власт 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 на малка част от обществото. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Може би бариерата ще бъде твърде универсална. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Добре. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 "Но", чувам ви да казвате, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 "какво да кажем за научните изследвания? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Всички те са на английски език." 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Така че книгите са на английски, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 списанията се правят на английски, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 но това е самоизпълняващо се пророчество. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 То подхранва изискването за английски език. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 И продължава така нататък. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Искам да ви попитам, какво стана с преводите? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Ако се замислите за ислямския Златен век, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 имало е много преводи тогава. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Превеждали от латински и гръцки език 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 на арабски, на персийски, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 и после било превеждано 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 на германските езици в Европа 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 и на романските езици. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 И така светлината озарила тъмните векове в Европа. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Сега, не ме разбирайте погрешно; 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 не съм против преподаването на английски, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 всички вие учители по английски език. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 харесва ми, че имаме световен език. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Днес ни трябва такъв, повече от всякога. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Но аз съм против употребата му 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 като бариера. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Дали наистина искаме да се окажем с 600 езика, 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 и основните да са английски, или китайски? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Нуждаем се от нещо повече. Но къде да теглим чертата? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Тази система 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 приравнява интелигентността 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 с познанието по английски език, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 което е доста произволно. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Ръкопляскания) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 И искам да ви напомня, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 че гигантите, на чиито рамене 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 стои днешната интелигенция, 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 не е трябвало да знаят английски, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 не е трябвало да полагат тест по английски език. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Например Айнщайн. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Той, между другото, бил считан за бавно развиващ се в училище, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 понеже бил, в действителност, с дислексия. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Но за щастие на света, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 не е трябвало да полага тест по английски език. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Защото те не започнали до 1964 година 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 с TOEFL, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 американския тест по английски език. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Сега това е експлодирало. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Има безброй много тестове по английски език. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 И милиони и милиони студенти 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 полагат тези тестове всяка година. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Може би си мислите, вие и аз, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 че тези такси не са толкова зле, че са наред, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 но те са непосилни 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 за много милиони бедни хора. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Така че мигновено, ние ги отхвърляме. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Ръкопляскания) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Това ми напомня за заглавие, което видях наскоро: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "Образованието: Голямата пропаст." 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Сега го проумях, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 разбрах защо хората се съсредоточават върху английския език. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Те искат да дадат на децата си най-добрия шанс в живота. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 И за да сторят това, те се нуждаят от западно образование. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Защото, разбира се, най-добрите работни места 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 отиват при хората от западните университети, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 които ви показах по-рано. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Това е омагьосан кръг. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Така. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Нека ви разкажа една история за двама учени, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 двама английски учени. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Те правели експеримент, 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 свързан с генетиката, 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 и предните крайници и задните крайници на животните. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Но не можели да получат резултатите, които искали. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Те наистина не знаели какво да правят, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 докато не се появил един немски учен, 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 който осъзнал, че използвали две думи 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 за предни и задни крайници, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 докато в генетиката това няма значение, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 нито пък в немския език. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Така че, бинго, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 проблемът бил решен. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Ако не можете да измислите някаква мисъл 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 сте загубени. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Но ако друг език може да измисли тази мисъл, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 тогава, чрез сътрудничество, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 можем да постигнем и да научим много повече. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Дъщеря ми, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 дойде в Англия от Кувейт. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Тя беше учила математика и естествени науки на арабски 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 в едно арабско основно училище. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Трябваше да ги превежда на английски език в нейната гимназия. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 И тя беше най-добрата в класа 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 по тези предмети. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Което ни показва, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 че когато студентите идват при нас от чужбина, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 може би не им даваме достатъчно кредит, 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 за това, което знаят, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 и те го знаят на техния собствен език. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Когато един език умира, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 ние не знаем какво губим с този език. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Например -- не знам дали го видяхте по CNN наскоро -- 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 дадоха награда за героизъм 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 на едно младо момче, овчар от Кения, 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 което не можело да учи през нощта в селото си, 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 подобно на всички останали деца в селото, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 тъй като керосиновата лампа, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 тя изпускала дим и навредявала очите му. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 И между другото, никога нямало достатъчно керосин, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 защото какво може да ви купи един долар на ден? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Така че той изобретил 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 безплатна лампа, задействана със слънчева светлина. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 И сега децата в неговото село 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 получават същите бележки в училище, 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 като децата, които имат електроенергия у дома си. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Ръкопляскания) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Докато получавал наградата си, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 той казал тези прекрасни думи: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "Децата могат да изведат Африка от това, което е днес, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 тъмен континент, 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 до един светъл континент." 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Една проста идея, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 но може да има толкова значими последствия. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Хората, които нямат светлина, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 било то физически или метафорично, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 не могат да преминат нашите изпити, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 и ние никога не можем да узнаем това, което знаят. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Нека да не ги държим, тях и нас, 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 на тъмно. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Нека да празнуваме многообразието. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Внимавайте с езика си. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Използвайте го за да разпространявате страхотни идеи. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Ръкопляскания) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Благодаря ви много. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Ръкопляскания)