1 00:00:08,020 --> 00:00:12,851 اينجا هستم تا درباره مردم سالارى صحبت كنم. 2 00:00:12,951 --> 00:00:14,484 اما از نوع واقعىاش. 3 00:00:14,584 --> 00:00:17,537 نوعى كه اصلاً وجود ندارد! 4 00:00:17,637 --> 00:00:21,971 نوعى كه به نظرم ما را از اين افتزاح خارج خواهد كرد. 5 00:00:22,071 --> 00:00:27,994 من در مارسى معلم هستم، و در سال ٢٠٠٥، شروع كردم به وجود داشتن. 6 00:00:28,094 --> 00:00:33,003 به عبارتى از لحاظ سياسى به بيدارى رسيدم، آنهم به لطف مناظرهاى عمومى در فرانسه. 7 00:00:33,103 --> 00:00:36,906 همه پرسى درباره به اصطلاح " قانون اساسى" ( توجه: معاهدهاى اروپايى). 8 00:00:37,006 --> 00:00:42,004 در هنگام خواندن آن، عصبانى شدم، بنظرم خطرناك آمد. 9 00:00:42,104 --> 00:00:46,042 پاسخى حدوداً ده صفحهاى، بهمراه ياداشتهايى نوشتم. 10 00:00:46,142 --> 00:00:48,994 سپس، آن را در وب سايتم منتشر كردم. 11 00:00:49,094 --> 00:00:54,075 آن را براى ليست كوچك تماسهايم ارسال كردم، اين كارم تيرى بود در تاريكى. 12 00:00:54,175 --> 00:00:57,914 سپس چيزى اتفاق افتاد و زندگىام را تغيير داد. 13 00:00:59,996 --> 00:01:01,979 آدمها دو دستى بهش چسيبيدند، مناسب با چيزى بود كه از دست داده بودند. 14 00:01:02,079 --> 00:01:07,014 براى ماهها، شبهايم را صرف پاسخگويى به آنها كردم. 15 00:01:07,114 --> 00:01:10,619 بخصوص به آنهايى كه دوستم نداشتند. 16 00:01:10,719 --> 00:01:13,910 در تلاش براى اين كه به آنها ثابت كنم اشتباه مىكنند. 17 00:01:14,010 --> 00:01:21,625 كم كم، روزنامهها به موضوع علاقه نشان دادند، بعدش هم تلويزيون و راديو… 18 00:01:21,725 --> 00:01:23,999 در منزلم به ديدارم آمدند. 19 00:01:24,099 --> 00:01:27,547 همينطور شمار بازديدها از سايتم بالا مىرفت! 20 00:01:27,647 --> 00:01:31,933 ٤٠٠٠٠ بازديد در روز! ١٢٠٠٠ ايميل در دو ماه. 21 00:01:32,033 --> 00:01:35,907 اكنون تشخيص مىدهم كه آن چشمهاى خيره شده ديگران 22 00:01:36,007 --> 00:01:39,024 به من بود كه تغييرم داد. 23 00:01:39,124 --> 00:01:41,737 به من نيروى باورنكردنى را مىداد! 24 00:01:42,001 --> 00:01:47,967 نخست، نگاههاى مثبتى كه از من توقع دارند آنها را نوميد نكنم. 25 00:01:48,067 --> 00:01:50,563 سپس، آن كسانى كه اصلاً من را دوست نداشتند! 26 00:01:50,663 --> 00:01:55,260 مشكوك بودند. من را دغل باز، مفت خور و حرامزاده خطاب مىكردند. 27 00:01:55,360 --> 00:01:57,456 مىخواستم به آنها ثابت كنم كه اشتباه مىكنند. 28 00:01:57,556 --> 00:02:04,033 همه آن چشمها انرژى ناباورانهاى را به من منتقل مىكرد. 29 00:02:04,133 --> 00:02:07,077 حتى هنوز هم من را به جلو پيش مىراند. 30 00:02:07,177 --> 00:02:13,923 كشف كردم كه اين مسالهاى قديمى بود. آتنىها آن را "verecunia" مىناميدند. 31 00:02:14,023 --> 00:02:17,969 مفهومى بسيار جالب و ضرورى. 32 00:02:18,069 --> 00:02:23,660 براى آتنىها شهروند خوب كسى بود كه 33 00:02:23,660 --> 00:02:27,527 نسبت به آنچه ديگران دربارهاش فكر مىكردند، حساس بود. 34 00:02:27,527 --> 00:02:28,958 آنها را به پرهيزگارى سوق مىداد. 35 00:02:29,058 --> 00:02:34,033 وقتى ديگران روى آنها حساب مىكردند، با نگاه خيرهشان به آنها پاداش مىدادند، 36 00:02:34,133 --> 00:02:38,004 اين اراده را پيدا مىكردند كه پرهيزگار باشند. 37 00:02:38,104 --> 00:02:42,014 و زمانى كه نگاه ملامت بارى را احساس مىكردند 38 00:02:42,114 --> 00:02:47,015 تشويق مىشدند كه در مسير تقوى باقى بمانند. 39 00:02:47,115 --> 00:02:49,289 درواقع، كار مىكرد! 40 00:02:49,389 --> 00:02:53,315 مردمانى كه "verecunia" دارند، پرهيزگارترند. 41 00:02:53,415 --> 00:02:55,999 بلعكس، آن دستهاى كه فاقد آن هستند، بسيار خطرناك هستند. 42 00:02:56,099 --> 00:02:58,827 تا اين حد… تا مرحله بىرحمى… 43 00:02:58,927 --> 00:03:01,817 خوب، نيازى نيست كه محكوم به مرگشان كنيم، اما… 44 00:03:01,917 --> 00:03:05,198 مىتوانيم از اعطاى مسئوليت به آدمهاى خطرناك اجتناب كنيم. 45 00:03:05,298 --> 00:03:09,479 از سال ٢٠٠٥، سخت تلاش كردهام براى … براى چى؟ 46 00:03:09,579 --> 00:03:13,652 نخست، تلاش كردهام سبب ناعدالتىهاى اجتماعى را بفهمم. 47 00:03:13,752 --> 00:03:16,680 سعى كردهام پى به سبب اصلى ببرم. 48 00:03:16,780 --> 00:03:22,658 سپس، با شگفتى ايدههاى درخشان سازنده مردمسالارى آتنى را كشف كردهام. 49 00:03:22,758 --> 00:03:24,732 يك مردمسالارى واقعى. 50 00:03:24,832 --> 00:03:28,395 واژههاى مهم زيادى را تجزيه و تحليل كردهام و آنها را در ترتيب صحيح قرار دادهام. 51 00:03:28,495 --> 00:03:31,945 آنها حداقل به مدت ٢٠٠ سال وارونه بودهاند. 52 00:03:32,045 --> 00:03:36,689 سرانجام، سعى كردهام اين كار را در حال پيشرفت كردن تصور كنم. 53 00:03:36,789 --> 00:03:38,642 من صاحب حقيقت نيستم. 54 00:03:38,742 --> 00:03:43,583 من ايدهاى را پرداخته و ساخته و تقويت مىكنم. 55 00:03:43,683 --> 00:03:48,829 سعى دارم به نهادها فكر كنم، نهادهاى خوبى 56 00:03:48,929 --> 00:03:53,031 كه همه ما را از سوءاستفاده كردن از قدرت محافظت مىكند. 57 00:03:53,131 --> 00:03:56,577 من روى نهادهاى خوب براى هل دادن خودمان به سمت پرهيزكارى تكيه مىكنم. 58 00:03:56,677 --> 00:03:59,344 من روى شهروندان پرهيزگار حساب نمىكنم. 59 00:03:59,444 --> 00:04:01,974 ما همگى نيمههاى خوب و بد داريم. 60 00:04:02,074 --> 00:04:05,689 اما، نهادهاى خوب مىتوانند ما را به سمت پرهيزگارى هدايت كنند. 61 00:04:05,789 --> 00:04:09,013 درست به همان طريقى كه امروز ما 62 00:04:09,113 --> 00:04:14,391 را از منفعت عام و خير متعارف دور نگه مىدارند. 63 00:04:15,027 --> 00:04:22,044 براى انجام آن، از روشى عالى استفاده كردم كه پزشك پيرى توصيه كرده بود: 64 00:04:22,144 --> 00:04:24,700 هرودوت (توجه: هيپوكراتس، اشتباه). 65 00:04:24,800 --> 00:04:27,346 كسى كه منشاء همه دليلها را جستجو مىكرد. 66 00:04:27,446 --> 00:04:30,374 من هميشه اين را استفاده مىكنم. 67 00:04:30,474 --> 00:04:32,440 چرا؟ او گفت: 68 00:04:32,540 --> 00:04:35,315 براى يك مشكل يا بيمارى، 69 00:04:35,415 --> 00:04:38,001 با آثار آن نمىجنگيد! بديهى است. 70 00:04:38,101 --> 00:04:39,993 شما چيزى را درست نخواهيد كرد. 71 00:04:40,093 --> 00:04:42,292 همينطور دلايل آن را! 72 00:04:42,392 --> 00:04:44,967 عوامل بسيار زيادى دارد. اينطور نيست! 73 00:04:45,067 --> 00:04:48,771 ميان همه دليلها: دنبال سبب اصلى بگرديد. 74 00:04:48,871 --> 00:04:53,979 حداقل يك دليل فريبنده كه ساير دليلها را تعيين مىكند. 75 00:04:54,079 --> 00:04:56,026 اين چيزى است كه ما نياز داريم! 76 00:04:56,126 --> 00:04:57,704 چيزى كه دنبالش مىگردم. 77 00:04:58,497 --> 00:05:00,388 خوب. 78 00:05:00,488 --> 00:05:05,315 تمامى دوستان فعال من، كه در سياست ملاقاتشان كردهام 79 00:05:05,415 --> 00:05:11,705 و البته با آنها نبردهايم را به اشتراك گذاشتهام، در تقلايى بىانتها بودهاند. 80 00:05:11,805 --> 00:05:20,125 درختى را ترسيم كردم كه دامنه موضوعاتى كه در آن آدمها مقاومت كردهاند را نشان مىدهد. 81 00:05:20,225 --> 00:05:26,800 هر چند از ديدن همه اين مبارزاتى كه روى چيزهاى خيلى مهم تمركز كرده است، حيرت زدهام… 82 00:05:26,900 --> 00:05:30,563 اما اين چيزها فقط پيامدها هستند. 83 00:05:30,663 --> 00:05:35,027 فكر نكنم كسى سعى كند دليل همه اينها را بفهمد! 84 00:05:35,127 --> 00:05:38,473 فكر كنم بهش پى بردم... مىتوانم اشتباه كرده باشم. 85 00:05:38,573 --> 00:05:44,958 فكر مىكنم دليل مشتركى براى همه اين بىعدالتى وناتوانى يافتهام، 86 00:05:45,058 --> 00:05:48,956 … ناعدالتى اجتماعى از كجا شروع مىشود… 87 00:05:49,056 --> 00:05:53,302 فكر كنم فقدان كنترل بر روى قدرت سياسى باشد 88 00:05:53,402 --> 00:05:56,779 كه ناتوانى را در آدمها توليد مىكند. 89 00:05:56,879 --> 00:06:00,678 ناعدالتىهاى اجتماعى بخاطر مردمان " نرمالى" هستند كه 90 00:06:00,778 --> 00:06:03,527 قدرت مقاومت ندارند. 91 00:06:03,627 --> 00:06:07,315 همه اعتصاب كنندگانى كه مىشناسم، اين فعالان، 92 00:06:07,454 --> 00:06:09,829 كل زندگىشان را صرف تقلا كردن كردن مىكنند.… 93 00:06:09,929 --> 00:06:12,579 آنها چيزى را تغيير نمىدهند! 94 00:06:12,679 --> 00:06:13,921 چطور؟ 95 00:06:14,021 --> 00:06:18,619 زيرا ناتوانى سياسىشان، مانع مىشود كه اقدامى را اتخاذ كنند. 96 00:06:18,719 --> 00:06:22,140 اين ناتوانى از كجا ناشى مىشود؟ 97 00:06:22,240 --> 00:06:27,260 تحليل من اين است كه قانون اساسى منشاء آن است. 98 00:06:27,360 --> 00:06:30,005 متنى كه باعث مىشود مقامات برگزيده 99 00:06:30,105 --> 00:06:32,955 نه مشمول ابطال شوند و نه جوابگويى. 100 00:06:33,055 --> 00:06:36,002 ما نمىتوانيم كانديداهايمان را گزينش كنيم. 101 00:06:36,102 --> 00:06:38,811 هيچ همه پرسى بر مبناى اقتدار عام وجود ندارد. 102 00:06:38,911 --> 00:06:42,472 ما نمىتوانيم درباره چيزى بواسطه اقتدار شخصى تصميم بگيريم. 103 00:06:42,572 --> 00:06:46,315 ما مىگذاريم كه پول خصوصى سازى شود زيرا قانون اساسى 104 00:06:46,415 --> 00:06:48,672 آن را براى مردمى شدن مستلزم نمىكند. 105 00:06:48,772 --> 00:06:51,185 خوب الان فرصتى براى فهرستى از جزييات نيست. 106 00:06:51,285 --> 00:06:54,856 اما، در قانون اساسى، كليه ناتوانايىهاى ما طرح ريزى شدهاند. 107 00:06:54,956 --> 00:06:57,357 جادويى در كار نبوده! مكتوب است. 108 00:06:57,457 --> 00:07:00,102 به بررسى كردن اين ريشه ادامه دهيد… 109 00:07:00,202 --> 00:07:05,970 چرا همه قانونهاى اساسى ناتوانى مردم را پيش بينى مىكنند؟ در سرتاسر جهان. 110 00:07:06,070 --> 00:07:08,399 اين يك دسيسه نيست، نمىتواند باشد، 111 00:07:08,499 --> 00:07:12,364 نه هميشه و در هر كشور، اينطور نمىتواند باشد! 112 00:07:12,464 --> 00:07:16,696 فرايندى جهانى كه مىبايست منشاء جهانى داشته باشد. 113 00:07:16,796 --> 00:07:20,907 به نظرم مىرسد آن چيزى باشد كه قانونهاى اساسى بد را مىسازد، 114 00:07:21,007 --> 00:07:23,905 چون آنها بجاى قدرتمند كردن ما، نقشه بدون قدرت كردن ما را دارند. 115 00:07:24,005 --> 00:07:29,046 چون ما را عليه سوءاستفاده از قدرت محافظت نمىكنند، ناتوانى ما را پيشبينى مىكند. 116 00:07:29,146 --> 00:07:32,541 فكر مىكنم بخاطر آن كسانى باشد كه قانونهاى اساسى را مىنويسند، 117 00:07:32,641 --> 00:07:34,387 نويسندگان، 118 00:07:34,487 --> 00:07:39,906 آنهانيمچه علاقهاى در ارائه نكردن قانون اساسى خوب دارند. 119 00:07:40,006 --> 00:07:42,662 قدرت آدمها را ذكر نمىكنيم. 120 00:07:42,762 --> 00:07:46,893 آنها قاضى و مدعىعليه هستند، آنها سياستمدران حرفهاى هستند. 121 00:07:46,993 --> 00:07:49,659 اين به منشاء همه سببها نزديك مىشود. 122 00:07:49,764 --> 00:07:51,991 تقصير آنها نيست، آنها فاسد نيستند. 123 00:07:52,091 --> 00:07:54,002 ما هستيم كه به آنها اجازه نوشتن آن را مىدهيم! 124 00:07:54,102 --> 00:07:57,042 براى اندازه گيرى ميزان اهميت اين اشتباه، 125 00:07:57,142 --> 00:08:00,036 بياييد آنچه را كه قانون اساسى بيانگرش است را بخاطر آوريم. 126 00:08:00,136 --> 00:08:05,256 مردم، ما، بمدت ٢٥٠٠ سال، 127 00:08:05,356 --> 00:08:09,036 به اين نياز داشتهاند كه نمايندگانى را مافوق ما قرار دهند. 128 00:08:09,136 --> 00:08:13,303 تا قانونى را توليد كرده و به اجرا درآورند، 129 00:08:13,403 --> 00:08:18,045 كه ما را از قاعده مستبدانه قدرتمندى حفاظت كند. 130 00:08:18,145 --> 00:08:21,903 خوب البته اين آدمهابسيار مفيد هستند! 131 00:08:22,003 --> 00:08:25,160 آنها قوانينى را ايجاد مىكنند كه آرامش را به جامعه مياورد. 132 00:08:25,260 --> 00:08:27,902 اما، آنها همچنين خيلى خطرناك هستند! 133 00:08:28,002 --> 00:08:31,610 اگر شروع به سوءاستفاده كردن از قدرت خود كنند، و در عوض خدمت رسانى در جهت منافع عام 134 00:08:31,710 --> 00:08:33,909 در جهت منافع عده قليلى تلاش كنند... 135 00:08:34,009 --> 00:08:37,100 اگر با ديوانه شدن از قدرت سوءاستفاده كنند، 136 00:08:37,200 --> 00:08:39,907 قدرت آنها را ديوانه مىكند، بصورت قاعدهمندانه. 137 00:08:40,007 --> 00:08:44,787 اوه، بله، ٢٥٠٠ سال است كه اين را مىدانيم! قدرت آدمها را ديوانه مىكند. 138 00:08:44,887 --> 00:08:50,560 همه قدرتها تمايل به سوءاستفاده كردن دارند. 139 00:08:50,660 --> 00:08:52,970 هميشه!(مونتسكيو مىگويد). 140 00:08:53,070 --> 00:08:56,028 شبيه قوانين فيزيك، سنگدلانه است. 141 00:08:56,128 --> 00:09:00,033 و ايدهى درخشانى وجود دارد كه ما را از آن محافظت مىكند: 142 00:09:00,133 --> 00:09:01,986 قانون اساسى. 143 00:09:02,086 --> 00:09:06,300 پس آن چيست؟ متنى است كه بالاتر از قدرتها مى ايستد. 144 00:09:06,400 --> 00:09:10,570 نه براى تشخيص دادن قدرتها، براى آن نه، به هيچ وجه! 145 00:09:10,670 --> 00:09:15,984 هر شهروندى بايد بداند كه هدفش ضعيف كردن قدرتهاست. 146 00:09:16,084 --> 00:09:18,905 نگران كردن قدرتها. 147 00:09:19,005 --> 00:09:24,440 براى محافظت كردن از ما! عليه سوءاستفاده كردن از قدرت. 148 00:09:24,540 --> 00:09:27,651 صبر كنيد… 149 00:09:27,751 --> 00:09:32,227 اگر نمايندگان بايد از قانون اساسى واهمه داشته باشند… 150 00:09:32,327 --> 00:09:35,040 نبايد آن را خودشان بنويسند! 151 00:09:35,140 --> 00:09:39,691 اگر اين كار را انجام دهند، قدرت خودشان و بى قدرتى ما را بنا مىگذارند. 152 00:09:39,791 --> 00:09:42,315 يك كودك آن را مىفهمد. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,755 ايده اصلى و ضرورى اين است: 154 00:09:44,855 --> 00:09:48,110 صاحبان قدرت نبايدقوانين قدرت را بنويسند. 155 00:09:48,210 --> 00:09:52,725 منتظر آنها نمانيد تا قدرتشان را انكار كنند، نخواهند كرد، هرگز. 156 00:09:52,825 --> 00:09:55,492 راهحل را از آنها نخواهيد يافت، اما از ما چرا. 157 00:09:55,592 --> 00:09:58,008 بايد آنها را از نوشتن آن قدغن كنيم. 158 00:09:58,108 --> 00:10:01,592 فكر كنم اين ايده ضرورى است كه ما فاقدش هستيم. 159 00:10:01,692 --> 00:10:05,680 بنابراين، در كشمكش بين مردمان نرمال و 160 00:10:05,780 --> 00:10:09,279 آنهايى كه قدرت را در لحظه خوب به كار مىگيرند. يك چيزهايى هست… 161 00:10:09,379 --> 00:10:12,450 آهان، يك وقت نگهدار آنجا هست، خوبه! 162 00:10:12,550 --> 00:10:15,379 واژههايى كه سر و ته شدهاند. 163 00:10:15,479 --> 00:10:18,369 نخست، من يك شهروند نيستم. 164 00:10:18,469 --> 00:10:22,902 يك شهروند خودمختار است، به قوانين خودش راى مىدهد. 165 00:10:23,002 --> 00:10:26,998 من فقط يك راى دهنده هستم، پيرو قانون ديگرى. 166 00:10:27,098 --> 00:10:30,509 من تحت قوانينى هستم كه شخص ديگرى آن را نوشته است. 167 00:10:30,609 --> 00:10:34,352 "شهروندان": 168 00:10:34,452 --> 00:10:37,524 بيخودى دربارهاش لاف مىزنيم، ما هيچى نيستيم! 169 00:10:37,624 --> 00:10:41,929 در اين به اصطلاح مردم سالارى چه چيزهايى داريم؟ 170 00:10:42,029 --> 00:10:43,808 چه حقوقى؟ 171 00:10:43,908 --> 00:10:48,810 بهترينهاى دنياى سياست را در نظر بگيريد كه در مورد همه چيز براى ما تصميمگيرى مىكنند. 172 00:10:48,910 --> 00:10:53,325 برگزيدههاى مردمى كه ما حتى انتخابشان نمىكنيم، ثروتمندان آنها را انتخاب مىكنند. 173 00:10:53,425 --> 00:10:57,002 و زمانى كه سرانجام تا مغز استخوان به ما خيانت مىكنند، 174 00:10:57,102 --> 00:10:59,342 راهى نيست كه بتوان مقاومت كرد! 175 00:10:59,442 --> 00:11:01,782 خوب، ما آزادى بيان داريم، درسته. 176 00:11:01,882 --> 00:11:05,343 اما مطلقاً بدون قدرت فشار. 177 00:11:05,443 --> 00:11:09,186 مىتوانيم وراجى كنيم، اگر تاثير نداشته باشد، اجازه داريم. 178 00:11:09,286 --> 00:11:11,904 اگر چيزى را تغيير دهد، قتلعام رخ مىدهد. 179 00:11:12,004 --> 00:11:15,225 ما اين را مردمسالارى مىناميم؟! تقصير ماست! 180 00:11:15,325 --> 00:11:19,313 بايد اين واژههاى فريبكارانه را تحريم كنيم، 181 00:11:19,413 --> 00:11:23,705 از مردم سالارى ناميدن چيزى كه در واقع شديداً عكس آن است خوددارى كنيم. 182 00:11:23,805 --> 00:11:27,831 با اجازه دادن به خودمان براى مردم سالارى ناميدن 183 00:11:27,931 --> 00:11:33,283 چيزى كه نفى جدى حقوق ماست، ناتوانى سياسى خود را تغذيه مىكنيم. 184 00:11:33,383 --> 00:11:38,568 زمانى كه آن را مردم سالارى مىناميم، حتى قادر به بيان راهحل نيستيم. 185 00:11:38,668 --> 00:11:41,680 به مردم سالارى نياز داريم، اما نمىتوانيم آن را شرح دهيم. 186 00:11:41,780 --> 00:11:45,015 چون اين واژه از سوى مخالف آن به گروگان گرفته شده است. 187 00:11:45,115 --> 00:11:47,994 وارونه كردن واژهها نبوغآميز است! برادر بزرگ، مطلقاً 188 00:11:48,094 --> 00:11:51,379 تصادفى رخ نداد. 189 00:11:51,479 --> 00:11:54,247 در آغاز، در ١٧٨٩، خوب نبود. 190 00:11:54,347 --> 00:11:57,023 و بعداً هم بدتر وشد. بهيچ وجه! 191 00:11:57,123 --> 00:12:00,000 سييس، متفكر بزرگ انقلاب فرانسه، 192 00:12:00,100 --> 00:12:06,043 يك رهبر، نه نوكر(توجه: شبيه مديسون در ايالات متحده)، در ١٧٨٩: 193 00:12:06,143 --> 00:12:14,025 " شهروندانى كه نمايندگانى را انتخاب مىكنند 194 00:12:19,459 --> 00:12:21,184 […] 195 00:12:21,184 --> 00:12:22,909 بايد دست از قانونگذارى توسط خودشان بردارند. 196 00:12:23,009 --> 00:12:26,033 هيچ تمايل خاصى براى تحميل كردن ندارند. 197 00:12:26,133 --> 00:12:27,962 اگر خواستهها را ديكته مىكردند، 198 00:12:28,062 --> 00:12:32,153 فرانسه دولتى نيابتى نمىداشت، مردم سالارى مىشد 199 00:12:32,253 --> 00:12:35,181 مردم، تكرار مىكنم ( سييس صحبت مىكند)، 200 00:12:35,281 --> 00:12:40,549 در كشورى غير مردم سالار ( و فرانسه نمىتواند باشد)، نمىتوان صحبت كرد، 201 00:12:40,649 --> 00:12:43,010 تنها مى توانند از طريق نمايندگان خود عمل كنند. " 202 00:12:43,110 --> 00:12:44,959 او دمكرات نبود! 203 00:12:45,059 --> 00:12:48,807 خيلى خوب مىدانست مردم سالارى چيست. به شما نشان خواهم داد. 204 00:12:48,907 --> 00:12:52,040 همه مىدانستند، پيش از ١٧٨٩، مونتسكيو، ارسطو، 205 00:12:52,140 --> 00:12:56,971 اين كه انتخابات اشرافى است، در نتيجه حكومت معدودى از اعيان و اشراف است. 206 00:12:57,071 --> 00:13:00,154 ارسطو به وضوح آن را بيان كرد، از نقل قول كردنش صرف نظر مىكنم. 207 00:13:00,254 --> 00:13:02,589 مونتسكيو هم همينطور، از آن هم صرف نظر مىكنم. 208 00:13:02,689 --> 00:13:05,102 روى اينترنت بخوانيد، بايد در وقت صرفهجويى كنم. 209 00:13:05,202 --> 00:13:08,873 بگذاريد دو چيز خيلى مهم را بيان كنم: 210 00:13:08,973 --> 00:13:12,093 بمدت ٢٠٠ سال بعد از انتصاب تصادفى در آتن… 211 00:13:12,193 --> 00:13:15,039 *(توجه: شهروندان كه بخاطر مسئوليت از جامعه بيرون كشيده مى شدند) 212 00:13:15,139 --> 00:13:17,278 در طى آن دارا و فقير وجود داشتند. 213 00:13:17,378 --> 00:13:19,984 بسيار خوب، مى دانم كه زنها و بردهها را كنار مىگذاشتند. 214 00:13:20,084 --> 00:13:21,972 نكته مورد نظرم اين نيست. 215 00:13:22,072 --> 00:13:24,617 درباره شهروندان صحبت مى كنم! شهروندان آن زمان. 216 00:13:24,717 --> 00:13:29,131 بمدت ٢٠٠ سال از انتصاب تصادفى، فقرا حكومت كردند، هميشه. 217 00:13:29,231 --> 00:13:31,389 هميشه! 218 00:13:31,489 --> 00:13:35,820 سپس، نمونه تاريخى ديگرى، نظريهها نه، حقايق! 219 00:13:35,920 --> 00:13:39,136 ٢٠٠ سال انتصاب تصادفى: فقرا حكومت كردند. 220 00:13:39,236 --> 00:13:42,775 مردمان ثروتمند بودند. اما آنها حكومت نكردند. 221 00:13:42,875 --> 00:13:48,043 و در يك رژيم " حكومتى فرضاً نيابتى" 222 00:13:48,143 --> 00:13:52,999 نه مردم سالار، بمدت ٢٠٠ سال، همواره اين ثروتمندها بودند كه حكومت كردهاند. 223 00:13:53,099 --> 00:13:54,610 هميشه! 224 00:13:54,710 --> 00:14:00,016 چون انتصاب تصادفى به فقرا تا ٩٩٪ قدرت مىدهد. 225 00:14:00,116 --> 00:14:03,984 چون انتخابات به اين ١٪ از فوق ثروتمندها قدرت مىدهد، 226 00:14:04,084 --> 00:14:08,981 چه زمانى فقرا، يعنى اين اين ٩٩٪، از انتخابات دفاع خواهند كرد؟! 227 00:14:09,081 --> 00:14:11,081 انگارى كه مترسك است! 228 00:14:11,181 --> 00:14:15,839 غيرقابل دفاع است، فقرا از فرايند انتخابات دفاع مىكنند، 229 00:14:15,939 --> 00:14:20,498 در حالى كه انتصاب تصادفى قدرت را به آنها باز خواهد گرداند… 230 00:14:20,598 --> 00:14:24,807 چرا اين همه انتخابات را ارج مىنهيم؟ 231 00:14:24,907 --> 00:14:27,635 به خاطر منطق نيست، 232 00:14:27,735 --> 00:14:30,908 واقعيتها نشان مىدهند كه در جهت منافعمان نيست. 233 00:14:31,008 --> 00:14:32,555 اما ما افسانهها را داريم. 234 00:14:32,655 --> 00:14:35,483 مدرسه " جمهورى خواهى" به ما آموخته است، چون نوپا هستيم: 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,972 انتخابات=مردم سالارى=انتخاب، غيره… 236 00:14:38,072 --> 00:14:40,301 چون از ابتدا ما همه آن را باور كردهايم. 237 00:14:40,401 --> 00:14:43,597 ما نياز به التيام يافتن از دروغهاى اين دزدان قدرت داريم. 238 00:14:43,697 --> 00:14:46,015 واژهها را به ترتيب صحيح قرار دهيد. 239 00:14:46,115 --> 00:14:48,621 ما در يك مردم سالارى قرار نداريم، 240 00:14:48,721 --> 00:14:51,561 به يك سيستم قرعهكشى تصادفى احتياج داريم، 241 00:14:51,661 --> 00:14:54,615 براى تغيير دادن اين چيزها، نمىتوانيم روى آن دسته از كسانى كه اكنون داراى قدرت هستند، تكيه كنيم. 242 00:14:54,715 --> 00:14:59,931 براى تغيير دادن اين چيزها، نمىتوانيم روى آن دسته از كسانى كه اكنون داراى قدرت هستند، تكيه كنيم. 243 00:15:00,031 --> 00:15:02,713 راهحلى از آنها به دست نمىآيد. 244 00:15:02,813 --> 00:15:05,970 بلكه از مردمان نرمال، مردمان ساده ناشى مىشود. 245 00:15:06,070 --> 00:15:08,121 مردمانى كه قدرت را نمىخواهند. 246 00:15:08,221 --> 00:15:10,866 حتماً با اين طرز تفكر آلين آشنا هستيد. 247 00:15:10,966 --> 00:15:14,282 متفكر بزرگى، كه او را به شما توصيه مىكنم، او مىگويد: 248 00:15:14,382 --> 00:15:17,759 " بارزترين مشخصه فرد عادل اين است كه 249 00:15:17,859 --> 00:15:22,396 نمىخواهد بر ديگران حكومت كند، بهيچوجه. 250 00:15:22,496 --> 00:15:25,346 او تتنها در جستجوى حكومت كردن بر خودش است. 251 00:15:25,446 --> 00:15:30,933 اين صحه گذاشتن بر همه چيز است. به عبارتى ديگر، بدترين حكومت خواهد كرد." 252 00:15:31,033 --> 00:15:34,475 اگر مردمان عادل نخواهند حكومت كنند 253 00:15:34,575 --> 00:15:37,769 و ما قدرت را در حكومتى نيابتى به آن دستهاى 254 00:15:37,869 --> 00:15:41,490 مىدهيم كه خواهان آن هستند، بدترين حكومت خواهد كرد. 255 00:15:41,590 --> 00:15:46,393 اين تله نيابتى مايوس كننده - حق با آلين است- 256 00:15:46,493 --> 00:15:50,663 ممكن است همچنين بتواند ما را وادار به چشم پوشى كردن از مردان عادل نمايد. 257 00:15:50,763 --> 00:15:53,103 ما آنها را نخواهيم داشت. 258 00:15:53,203 --> 00:15:57,971 اما من فكر مىكنم با يك مردم سالارى حقيقى، 259 00:15:58,071 --> 00:16:00,013 ما قادر هستيم از اين تله و از اين گرهها فرار كنيم! 260 00:16:00,113 --> 00:16:04,672 از طريق واگذار كردن قدرت به همه ، بهترينهاى ما در ميان " همه" هستند، 261 00:16:04,772 --> 00:16:06,997 همانهايى كه قدرت را نمىخواهند! 262 00:16:07,097 --> 00:16:08,760 ما به مردم سالارى نياز داريم! 263 00:16:08,860 --> 00:16:11,024 اما بايد آن را بخواهيم. 264 00:16:11,124 --> 00:16:13,357 منتظر مقامات برگزيدهمان نمانيد تا آن را بخواهند. 265 00:16:13,457 --> 00:16:14,903 آنها هرگز آن را نمىخواستند! 266 00:16:15,003 --> 00:16:17,788 مردم سالارى واقعى به آنها خواهد افزود. 267 00:16:17,888 --> 00:16:21,955 گزينش تصادفى در آتن به معناى دست كشيدن از مقدار اندكى از قدرت بود، 268 00:16:22,055 --> 00:16:24,804 اما نه براى مدتى طولانى، و نه دوبار پشت سر هم. 269 00:16:24,904 --> 00:16:27,427 با كنترلهاى فراوان، اما بدون وقت براى توضيح دادن. 270 00:16:27,527 --> 00:16:31,536 آتنىها از آن مقدار اندك قدرت دست كشيدند، 271 00:16:31,636 --> 00:16:33,971 تا قدرت را براى خودشان نگهدارند! 272 00:16:34,071 --> 00:16:37,127 آدمهاى تصادفى برگزيده شده درباره لوايح قانونى راى نمىدادند. 273 00:16:37,227 --> 00:16:41,031 آنها پليس و عدالت بودند، و قانون را اجرا كردند. 274 00:16:41,131 --> 00:16:43,987 آنها لوايح قانونى را آماده كردند، چون آتنىها 275 00:16:44,087 --> 00:16:46,644 قادر به آماده كردن آنها در انجمن شان نبودند. 276 00:16:46,744 --> 00:16:51,646 نمايندكان بواسطه گزينش تصادفى ضعيف شدند… 277 00:16:51,746 --> 00:16:53,354 ضعيف شدند! 278 00:16:53,454 --> 00:16:57,625 هرچند، به شهروندان تضمين داده شده بود كه با اقتدار بمانند. 279 00:16:57,725 --> 00:17:00,907 از گزينش تصادفى نترسيد، همگى ما، 280 00:17:01,007 --> 00:17:04,032 بواسطه گزينش تصادفى صاحب قدرت عظيمى خواهيم شد. 281 00:17:04,132 --> 00:17:07,690 گزينش تصادفى دلالت بر آن دارد كه نمايندگان ما خدمتكاران ما باقى مىمانند، 282 00:17:07,790 --> 00:17:11,168 و نمىتوانند اربابهايمان شوند. 283 00:17:13,005 --> 00:17:16,049 كلام آخر… 284 00:17:18,024 --> 00:17:22,171 يك كلمه… 285 00:17:22,271 --> 00:17:27,027 از سايت le-message.org ديدن كنيد، كه توسط يكى از شما ايجاد شده است. 286 00:17:27,127 --> 00:17:30,506 بنظرم ما بايد… مثل ويروسها بعنوان منشاء جنبش عمل كنيم… 287 00:17:30,606 --> 00:17:34,594 - از رسانهها يا منابع قدرت توقع چيزى را نداشته باشيد- 288 00:17:34,694 --> 00:17:38,559 بياييد اين سخن را بين هم ديگر پخش كنيم، البته با توجه به اين اصل: 289 00:17:38,659 --> 00:17:42,524 " مجمع انتخاب كننده را انتخاب نكنيد، گزينش آن را تصادفى انجام دهيد. " 290 00:17:42,624 --> 00:17:44,980 همه چيز از اينجا ادامه خواهد يافت. 291 00:17:45,080 --> 00:17:48,930 فكر مىكنم اين ايده براى كل دنيا معتبر باشد. 292 00:17:49,030 --> 00:17:52,529 متشكرم از اينكه گوش كرديد. 293 00:17:52,908 --> 00:17:55,775 برگردان از انگليسى: ليلا عطائى