1 00:00:20,051 --> 00:02:57,091 Titlovi: www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:02:57,091 --> 00:03:00,098 Gul Mutfagi, kako vam mogu pomoći? 3 00:03:00,098 --> 00:03:03,052 Fatmagul... 4 00:03:03,052 --> 00:03:07,009 Mustafa? 5 00:03:07,009 --> 00:03:09,052 Molim te, ne spuštaj slušalicu. 6 00:03:09,052 --> 00:03:13,085 Bilo je jako teško doći do tebe. 7 00:03:13,085 --> 00:03:16,033 Gdje si? Odakle zoveš? 8 00:03:16,033 --> 00:03:17,089 Zovem te iz zatvora. 9 00:03:17,089 --> 00:03:20,019 Je li izašao? 10 00:03:20,019 --> 00:03:23,005 Hoćeš li se udati za njega? 11 00:03:23,005 --> 00:03:24,037 Jesu li vijesti koje sam čuo tačne? 12 00:03:24,037 --> 00:03:26,041 Zašto me još uvijek zoveš? Ostavi me na miru! 13 00:03:26,041 --> 00:03:28,000 Daj meni telefon. 14 00:03:28,000 --> 00:03:31,093 Vidi, Fatmagul... Preklinjem te, ne radi to, molim te. 15 00:03:31,093 --> 00:03:34,045 Toliko te volim, ljubavi. Ne radi to, molim te. 16 00:03:34,045 --> 00:03:35,084 Ne zovi me više... 17 00:03:35,084 --> 00:03:38,058 Nisam ni pročitala tvoja pisma... Pocijepala sam ih i bacila. 18 00:03:38,058 --> 00:03:41,059 Preklinjem te, ne spuštaj slušalicu. 19 00:03:41,059 --> 00:03:43,024 On te ne voli. 20 00:03:43,024 --> 00:03:47,001 Niko te ne može voljeti kao ja. 21 00:03:47,001 --> 00:03:49,000 On je pored tebe samo da bi očistio svoje ime, Fatmagul. 22 00:03:49,000 --> 00:03:51,009 Dobro ovo upamti, Mustafa. Gotovo je! 23 00:03:51,009 --> 00:03:54,003 Spusti telefon! 24 00:03:54,003 --> 00:03:56,089 Molim te, ne udaji se za njega... 25 00:03:56,089 --> 00:03:59,042 Ti si moja... Čekaj me. 26 00:03:59,042 --> 00:04:00,098 I dalje činiš zločin! 27 00:04:00,098 --> 00:04:02,038 Ne možeš se udati za njega. 28 00:04:02,038 --> 00:04:05,059 Vidi! Ne zovi me opet. Ni ne piši mi! 29 00:04:05,059 --> 00:04:13,003 Čuješ li me? Jesi li me razumio? Ne zovi me! 30 00:04:13,003 --> 00:04:14,044 Smiri se. 31 00:04:14,044 --> 00:04:16,004 Hajde, dođi ovdje i sjedni. 32 00:04:16,004 --> 00:04:17,078 Dođi, dijete. 33 00:04:17,078 --> 00:04:52,046 Ne budi ljuta. 34 00:04:52,046 --> 00:04:57,016 Hajde, popij ovo. 35 00:04:57,016 --> 00:04:59,049 To je to! Što je bilo dosta, dosta je... 36 00:04:59,049 --> 00:05:02,068 Ovaj čovjek mora biti ušutkan. Šta radiš? 37 00:05:02,068 --> 00:05:05,034 - Zoveš li Kerima? - Zovem Kadira. 38 00:05:05,034 --> 00:05:07,007 Kerime! 39 00:05:07,007 --> 00:05:11,056 Kadri je stigao. 40 00:05:11,056 --> 00:05:13,063 Polako, brate. Polako! 41 00:05:13,063 --> 00:05:14,092 I veliki ekran... 42 00:05:14,092 --> 00:05:16,038 Niste se trebali toliko mučiti. 43 00:05:16,038 --> 00:05:18,003 Televizor je od Kadira? 44 00:05:18,003 --> 00:05:22,058 Televizor, DVD... Svi električni aparati su poklon od Kadira. 45 00:05:22,058 --> 00:05:24,013 Nabavio sam vam i dosta filmova. 46 00:05:24,013 --> 00:05:26,005 - Možeš li uzeti ovo? - Brate, nisi trebao. 47 00:05:26,005 --> 00:05:30,043 Uzmi to! Telefon mi zvoni. 48 00:05:30,043 --> 00:05:31,069 Meryem zove. 49 00:05:31,069 --> 00:05:35,047 Pitaće je li roba dostavljena. Bog zna koliko me puta danas nazvala. 50 00:05:35,047 --> 00:05:38,033 Stiglo je sve, dušo. Sve je stiglo, u redu? 51 00:05:38,033 --> 00:05:40,021 - Mustafa je zvao! - Šta? 52 00:05:40,021 --> 00:05:42,026 Kada je zvao? Odakle? 53 00:05:42,026 --> 00:05:45,034 Sad je zvao. Iz zatvora. 54 00:05:45,034 --> 00:05:47,001 Fatmagul se javila na telefon... 55 00:05:47,001 --> 00:05:50,072 Poludjela je, rekla mu je da je više ne zove i spustila mu je slušalicu. 56 00:05:50,072 --> 00:05:53,069 Bog zna šta joj je sve rekao, trese se kao list na vjetru. 57 00:05:53,069 --> 00:05:55,002 Dragi Bože! 58 00:05:55,002 --> 00:05:57,008 - Šta se desilo? - Sačekaj, Kerime. 59 00:05:57,008 --> 00:05:59,076 Je li Kerim tu? 60 00:05:59,076 --> 00:06:03,016 Jeste, preuzeo sam robu i došao sam ovdje. 61 00:06:03,016 --> 00:06:04,089 Šta se desilo, brate? Ko je zvao? 62 00:06:04,089 --> 00:06:06,043 Meryem, sačekaj momenat. 63 00:06:06,043 --> 00:06:10,099 - Daj meni telefon. - Sačekaj, Meryem, Kerim želi da te čuje. 64 00:06:10,099 --> 00:06:12,038 Je li Mustafa zvao? 65 00:06:12,038 --> 00:06:13,088 Kerime, smiri se. 66 00:06:13,088 --> 00:06:17,008 Jeste, ali Fatmagul nije pričala s njim. Odmah je spustila slušalicu. 67 00:06:17,008 --> 00:06:18,067 Je li izašao? 68 00:06:18,067 --> 00:06:22,032 Ne. Još uvijek je u zatvoru. 69 00:06:22,032 --> 00:06:28,085 Daj mi Fatmagul, da je čujem. 70 00:06:28,085 --> 00:06:30,015 Halo. 71 00:06:30,015 --> 00:06:33,015 Fatmagul, šta ti je ta životinja rekla?! O čemu ste razgovarali? 72 00:06:33,015 --> 00:06:35,045 Nisam ga ni slušala. Rekla sam da me više ne zove i prekinula. 73 00:06:35,045 --> 00:06:39,009 Fatmagul, šta je rekao? 74 00:06:39,009 --> 00:06:41,002 Rekao je... "Ne udaji se za njega." 75 00:06:41,002 --> 00:06:43,048 Proklet bio! Šta je još rekao? 76 00:06:43,048 --> 00:06:46,083 Kerime, molim te, ionako ću uskoro doći. Pričaćemo kad se vidimo. 77 00:06:46,083 --> 00:06:49,066 - Fatmagu, o čemu ste pričali?! - Ne radi ovo. 78 00:06:49,066 --> 00:06:51,007 Kerime... 79 00:06:51,007 --> 00:06:53,076 Za ime Boga, trese se kao list. Molim te, ne radi ovo... 80 00:06:53,076 --> 00:06:56,049 Nemoj da se pokajem što sam ti rekla. 81 00:06:56,049 --> 00:06:58,088 Svejedno smo uskoro tu. 82 00:06:58,088 --> 00:07:04,038 U redu. Dobro. 83 00:07:04,038 --> 00:07:08,036 Znala sam da će uraditi ovako nešto iznenada da nas uznemiri. 84 00:07:08,036 --> 00:07:11,006 Fatmagul, molim te, ne plači. 85 00:07:11,006 --> 00:07:14,036 Ne plači, dušo. Molim te. 86 00:07:14,036 --> 00:07:17,001 Proklet bio, Mustafa! 87 00:07:17,001 --> 00:07:18,084 Čak je uspio da ovo uradi iz zatvora. 88 00:07:18,084 --> 00:07:21,009 U redu, pričaću sa upraviteljem i uložiti žalbu. Ne brini se. 89 00:07:21,009 --> 00:07:25,017 Vidiš li ti tog čovjeka! Ne odustaje. Molim te, začepi usta tom idiotu! 90 00:07:25,017 --> 00:07:28,051 Testira moje strpljenje. Brate, začepi mu usta, molim te. 91 00:07:28,051 --> 00:07:32,008 Kerime, dođi i pogledaj. Spojio sam ga. Slika je odlična. 92 00:07:32,008 --> 00:07:36,031 Ne dozvoljavaj mu da te slomi. To je ono što on želi. 93 00:07:36,031 --> 00:07:38,037 Rekao joj je "Ne udaji se za njega." 94 00:07:38,037 --> 00:08:18,016 U redu, rekao sam da ću to riješiti. Uđi unutra. 95 00:08:18,016 --> 00:08:20,071 Šta se desilo? Jesi li dobio loše vijesti? 96 00:08:20,071 --> 00:08:22,048 Izgledaš uznemireno. 97 00:08:22,048 --> 00:08:29,007 Očito je da s kim si god razgovarao, da te ta osoba uznemirila. 98 00:08:29,007 --> 00:08:33,001 Znaš kako kažu, "Broji se čak i ako ga nađeš na ulici." 99 00:08:33,001 --> 00:08:36,028 Radi šta želiš. 100 00:08:36,028 --> 00:08:41,097 Mora da je bilo jako važno, čim plaćaš ovoliko za jedan poziv. 101 00:08:41,097 --> 00:08:45,007 Vidi, brate... Imaš ovoliko novca... 102 00:08:45,007 --> 00:08:48,022 Ako te neko brine napolju, mi se možemo za to pobrinuti. 103 00:08:48,022 --> 00:08:51,008 Znaš, imamo razne vrste prijatelja napolju. 104 00:08:51,008 --> 00:08:53,043 A nema vrata koje novac ne može otvoriti. 105 00:08:53,043 --> 00:08:59,001 Ako te neko napolju ljuti, mi to možemo riješiti za tebe. 106 00:08:59,001 --> 00:09:01,078 Odavdje možemo doći do svakoga. Ništa ti ne brini. 107 00:09:01,078 --> 00:09:03,031 Tvoje je da platiš. 108 00:09:03,031 --> 00:09:09,049 Samo nam reci šta želiš. 109 00:09:09,049 --> 00:09:14,000 Da ti Bog da i više. 110 00:09:14,000 --> 00:09:23,083 Postoji muškarac. 111 00:09:23,083 --> 00:09:27,064 Kerim Ilgaz. 112 00:09:27,064 --> 00:09:31,039 Želim ga mrtvog. 113 00:09:31,039 --> 00:09:33,058 I to prije petog maja. 114 00:09:33,058 --> 00:09:52,055 Želim da bude mrtav. 115 00:09:52,055 --> 00:09:55,014 Omer je uložio službenu žalbu. U zatvoru sada počinje istraga. 116 00:09:55,014 --> 00:09:57,079 Od danas će mu disati za vratom. Glupan! 117 00:09:57,079 --> 00:09:59,091 Sada je sebi još više zagorčao život. 118 00:09:59,091 --> 00:10:01,045 Dovraga i on i njegov život! 119 00:10:01,045 --> 00:10:03,073 Omer će tamo i popričati s njim, zar ne? 120 00:10:03,073 --> 00:10:06,004 Hoće. 121 00:10:06,004 --> 00:10:07,007 Kada bi samo mene pustili da ga vidim... 122 00:10:07,007 --> 00:10:09,096 Da mu pokažem šta znači uništiti nečiji mir. 123 00:10:09,096 --> 00:10:16,076 Udario bih mu glavom od zid. 124 00:10:16,076 --> 00:10:19,074 Ne radi to, sine. Zar ne vidiš da je uznemiruješ? 125 00:10:19,074 --> 00:10:41,045 Ne radi ovo prije vjenčanja. 126 00:10:41,045 --> 00:10:48,026 Skoro završeno? 127 00:10:48,026 --> 00:10:51,044 Zašto plačeš? 128 00:10:51,044 --> 00:10:55,009 Fatmagul, žao mi je. Zaboravimo na njega, u redu? 129 00:10:55,009 --> 00:10:57,041 Po običaju, kriviš mene. 130 00:10:57,041 --> 00:11:00,032 Kao da sam ja tražila da me nazove. 131 00:11:00,032 --> 00:11:03,001 Ne, ne krivim tebe. 132 00:11:03,001 --> 00:11:05,002 Kada neko spomene Mustafu, iskališ bijes na meni. 133 00:11:05,002 --> 00:11:07,002 -Ne stavljaj njegovo ime u usta. - Vidiš? 134 00:11:07,002 --> 00:11:09,007 Fatmagul, ne mogu si pomoći. 135 00:11:09,007 --> 00:11:12,059 Ne mogu prihvatiti da još uvijek utiče na nas iako je daleko. 136 00:11:12,059 --> 00:11:14,045 Misliš da sam sretna zbog toga? 137 00:11:14,045 --> 00:11:17,047 Svaki poziv ili pismo koje dobijem me čini nervoznom. 138 00:11:17,047 --> 00:11:19,001 U redu. 139 00:11:19,001 --> 00:11:24,005 Ne nerviraj se. 140 00:11:24,005 --> 00:11:25,069 Ne plači. 141 00:11:25,069 --> 00:11:32,005 U redu, gotovo je. Omer će to svejedno riješiti. 142 00:11:32,005 --> 00:11:40,003 Neću dozvoliti da nam niko uništi ovo. Obećavam. 143 00:11:40,003 --> 00:11:44,015 Hoćemo li dočekati tvog oca na aerodromu? 144 00:11:44,015 --> 00:11:46,023 Bolje da odmah krenemo. 145 00:11:46,023 --> 00:11:47,099 Samo da se umijem, i krećemo. 146 00:11:47,099 --> 00:11:50,048 - Čekaj i da se presvučemo. - Dobro. 147 00:11:50,048 --> 00:11:52,052 Krenimo uskoro. U suprotnom ćemo zapeti u saobraćaju. 148 00:11:52,052 --> 00:12:24,049 Dolaze čak iz Australije. Ne želimo da zakasnimo. 149 00:12:24,049 --> 00:12:25,099 Prelijepa je. 150 00:12:25,099 --> 00:12:29,008 Hvala vam puno. 151 00:12:29,008 --> 00:12:32,019 -Stvarno ti se sviđa? - Jako. 152 00:12:32,019 --> 00:12:34,057 - Hvala puno. - Nema na čemu. 153 00:12:34,057 --> 00:12:37,077 Kerime, probaj je. Daj da vidim kako ti stoji. 154 00:12:37,077 --> 00:12:40,046 Hvala vam puno. Baš lijepo od vas. 155 00:12:40,046 --> 00:12:42,007 Nosite to u lijepim danima koji dolaze. 156 00:12:42,007 --> 00:12:45,026 Razmazićete nas. 157 00:12:45,026 --> 00:12:47,005 Predivno je. Niste se trebale mučiti. 158 00:12:47,005 --> 00:12:48,032 Nosite to u lijepim danima koji dolaze. 159 00:12:48,032 --> 00:12:53,069 Okreni se jednom, Kerime! 160 00:12:53,069 --> 00:12:55,058 Baš si zgodan. 161 00:12:55,058 --> 00:12:57,082 Moj brat je uvijek zgodan. 162 00:12:57,082 --> 00:13:06,083 A ti baš dobro lažeš. 163 00:13:06,083 --> 00:13:10,026 Mukaddes, pomiriši me! Vidi sviđa li ti se. 164 00:13:10,026 --> 00:13:12,005 Dobar je. Sviđa mi se. 165 00:13:12,005 --> 00:13:15,077 - Miriše li sve do tamo? - Miris se raširio do tamo. 166 00:13:15,077 --> 00:13:18,029 Hajde, otvori i ti. Otvori svoj poklon. 167 00:13:18,029 --> 00:13:20,065 U redu, otvoriću. 168 00:13:20,065 --> 00:13:24,023 - Hvala, gospođo Jenny. -Uživajte. 169 00:13:24,023 --> 00:13:26,065 Vaš turski je bolji nego što sam očekivala. 170 00:13:26,065 --> 00:13:28,023 Zar ne, Kadire? 171 00:13:28,023 --> 00:13:30,018 Da, jeste. 172 00:13:30,018 --> 00:13:33,015 Hajde, Mukaddes. Samo me pomiriši. Hajde! 173 00:13:33,015 --> 00:13:36,019 Zašto se ponašaš kao da nemaš nimalo manira? Za ime Boga... 174 00:13:36,019 --> 00:13:39,046 Murate, smiri se sine! Ne čujemo jedni druge. 175 00:13:39,046 --> 00:13:40,078 Samo se igra. 176 00:13:40,078 --> 00:13:45,079 Boli me glava, znate. 177 00:13:45,079 --> 00:13:50,000 Idi u svoju sobu. Igraj se, ali nemoj da budiš sestru. 178 00:13:50,000 --> 00:13:53,008 - Obuci je da vidimo kako ti stoji. - Vidjećete kasnije. 179 00:13:53,008 --> 00:13:55,038 Stvarno vam se sviđaju pokloni? 180 00:13:55,038 --> 00:13:58,012 Sve sam izabrala s mamom. Mislile smo da to možete nositi na medenom mjesecu. 181 00:13:58,012 --> 00:13:59,081 Nećemo ići na medeni mjesec. 182 00:13:59,081 --> 00:14:01,097 -Zašto? - Imam ispite, eto zašto. 183 00:14:01,097 --> 00:14:06,004 Nova kuća će im svejedno doći kao medeni mjesec. 184 00:14:06,004 --> 00:14:09,096 Sigurno će otići negdje nakon što završe ispiti. 185 00:14:09,096 --> 00:14:13,016 Posjetite nas u Australiji. Mogu li, Fahrettine? 186 00:14:13,016 --> 00:14:14,083 - Naravno, draga. - To bi bilo odlično! 187 00:14:14,083 --> 00:14:16,082 Vodićemo vas na razna mjesta. 188 00:14:16,082 --> 00:14:18,009 Možda krajem juna. Zar ne, brate? 189 00:14:18,009 --> 00:14:21,047 Sačekaj malo, krećemo s novim poslom. Prvo moramo otvoriti radionicu. 190 00:14:21,047 --> 00:14:23,038 Jeste li je kupili? 191 00:14:23,038 --> 00:14:26,095 Ne još, čekamo da vlasnik da punomoć svojoj djeci, jer je on bolestan. 192 00:14:26,095 --> 00:14:30,008 Opet sam se čuo s njim danas. Sve će biti riješeno prije vjenčanja. 193 00:14:30,008 --> 00:14:31,072 Odlično! 194 00:14:31,072 --> 00:14:36,005 MashaAllah, baš su sretni. Sve im se servira na pladnju. 195 00:14:36,005 --> 00:14:37,065 Ne razumijem. 196 00:14:37,065 --> 00:14:42,006 Nije bitno, svakako. 197 00:14:42,006 --> 00:14:45,061 U Australiji je zima tokom juna, jula i avgusta, zar ne? 198 00:14:45,061 --> 00:14:48,014 - Nema šanse! - Ali, jeste. 199 00:14:48,014 --> 00:14:51,053 Kada je ovdje ljeto, tamo je zima. I obrnuto. 200 00:14:51,053 --> 00:14:54,009 Oh, upravo sam naučila nešto novo. 201 00:14:54,009 --> 00:14:58,042 Da, ali vrijeme je tamo uvijek lijepo. 202 00:14:58,042 --> 00:15:01,011 Umorni ste. Mi krećemo uskoro. 203 00:15:01,011 --> 00:15:02,029 Nemojte, još je rano. 204 00:15:02,029 --> 00:15:04,072 Ja sam dobro. Još nisam popila čaj. 205 00:15:04,072 --> 00:15:05,096 Dobro. 206 00:15:05,096 --> 00:15:08,052 Čaj mora da je gotov. Da pogledam. 207 00:15:08,052 --> 00:15:12,009 Hotel je blizu, zar ne? Na obali... 208 00:15:12,009 --> 00:15:13,061 Par koraka odavdje. 209 00:15:13,061 --> 00:15:18,063 Voljela bih da sam vas mogla ugostiti, ali nisam mogla nagovoriti gospodina Fahrettina. 210 00:15:18,063 --> 00:15:20,066 Ne brinite, Meryem, ja ostajem ovdje. 211 00:15:20,066 --> 00:15:23,003 Želim biti svama u toku svih priprema za vjenčanje. 212 00:15:23,003 --> 00:15:24,087 Lijepo od tebe! 213 00:15:24,087 --> 00:15:27,037 - Pomoći ću Fatmagul. - Hajde onda. 214 00:15:27,037 --> 00:15:31,075 Mladenka i porodica u potpunoj harmoniji... MashaAllah! 215 00:15:31,075 --> 00:15:33,022 Nadajmo se da će nam Bog pomoći da ostane tako. 216 00:15:33,022 --> 00:15:36,072 Amin. 217 00:15:36,072 --> 00:15:40,032 A vi, g-đo Jenny... Sviđa li vam se Istanbul? 218 00:15:40,032 --> 00:15:41,006 Jako mi se dopada. 219 00:15:41,006 --> 00:15:43,054 Još ništa niste vidjeli. 220 00:15:43,054 --> 00:15:46,077 Čekajte da malo obiđete grad, svidjeće vam se. 221 00:15:46,077 --> 00:15:54,074 Hajde, Mukaddes... Kao da smo mi vidjeli sve. 222 00:15:54,074 --> 00:15:58,003 Rahmi, pospremi ovo malo i podigni te papire. 223 00:15:58,003 --> 00:16:00,034 Kladim se da odbrojavate dane. 224 00:16:00,034 --> 00:16:03,000 - Ja bih, da se radi o meni. -Da, pretpostavljam da je tako. 225 00:16:03,000 --> 00:16:05,097 - Jeste li nervozni? Još samo sedam dana. - Jako. 226 00:16:05,097 --> 00:16:09,002 Znate, radujem se posjeti vašoj novoj kući. 227 00:16:09,002 --> 00:16:11,016 Idemo tamo nekad sutra. Vidjećeš sve. 228 00:16:11,016 --> 00:16:14,005 - Postao je to predivan, topli dom. - Kako lijepo. 229 00:16:14,005 --> 00:16:15,095 Pitaću vas nešto. 230 00:16:15,095 --> 00:16:18,078 Samo vas dvoje ćete živjeti tamo, zar ne? Niko drugi. 231 00:16:18,078 --> 00:16:21,068 Ako mislite na nas kada kažete " niko drugi"... Ne brinite, ne idemo s njima. 232 00:16:21,068 --> 00:16:25,021 Ostavićemo ih jedno drugom, da žive sretno do kraja života. 233 00:16:25,021 --> 00:16:28,008 Šta je sad, yenge? 234 00:16:28,008 --> 00:16:31,022 Ne znam šta govorite drugim ljudima, ali ovo i njih brine. 235 00:16:31,022 --> 00:16:33,048 Svi postavljaju isto pitanje Ne razumijem. 236 00:16:33,048 --> 00:16:36,067 Mislim da si pogrešno razumjela. Nije mi rekla ništa o tome. 237 00:16:36,067 --> 00:16:36,068 Ne znam, stvarno. Mislim da si pogrešno razumjela. Nije mi rekla ništa o tome. 238 00:16:36,068 --> 00:16:38,054 Ne znam, stvarno. 239 00:16:38,054 --> 00:16:41,038 Rekla sam da imamo novu kuću i da ste dobrodošli da ostanete s nama. 240 00:16:41,038 --> 00:16:44,004 Hvala, zaista si to rekla. Bog te blagoslovio. 241 00:16:44,004 --> 00:16:46,012 Ti si ta kojoj se kuća nije svidjela. 242 00:16:46,012 --> 00:16:48,002 Srami se. Pričaš mi iza leđa! 243 00:16:48,002 --> 00:16:49,092 Zaista sve pogrešno shvataš... 244 00:16:49,092 --> 00:16:54,095 Rekla sam to jer... Nikada nisu imali priliku da žive sami. 245 00:16:54,095 --> 00:16:58,079 - Iz tog razloga sam postavila pitanje. -Pa, ja i moj muž godinama nismo živjeli sami. 246 00:16:58,079 --> 00:17:01,004 Nažalost, i ja sam živjela sa drugim ljudima. 247 00:17:01,004 --> 00:17:03,071 Nikad nisam imala svoj dom. 248 00:17:03,071 --> 00:17:05,036 Nadam se da hoćeš, jednog dana. 249 00:17:05,036 --> 00:17:08,006 Da, cijeli život živimo sa nadama i željama. 250 00:17:08,006 --> 00:17:10,081 Vidjećemo šta nam je suđeno. 251 00:17:10,081 --> 00:17:14,025 - Žao mi je. -Ne, nema to veze s tobom... 252 00:17:14,025 --> 00:17:16,021 Da nije čula ovo, smislila bi drugi razlog da pravi problem. 253 00:17:16,021 --> 00:17:25,041 I ovo sam čula, da znaš. 254 00:17:25,041 --> 00:17:28,007 Kakva žena! 255 00:17:28,007 --> 00:18:09,014 Kladim se da je i ovo čula! 256 00:18:09,014 --> 00:18:12,017 Besramno mi se smije iza leđa sa kćerkom nekog stranca. 257 00:18:12,017 --> 00:18:15,078 Naravno, kako se bliži dan vjenčanja, glava joj je sve više u oblacima. 258 00:18:15,078 --> 00:18:18,035 Sva je puna sebe. Trebao si to samo vidjeti. 259 00:18:18,035 --> 00:18:19,099 Moja nježna kćerka. 260 00:18:19,099 --> 00:18:21,094 Laku noć, dušo. 261 00:18:21,094 --> 00:18:25,076 Sada je još više razmažena jer su njih dvije stigle. 262 00:18:25,076 --> 00:18:28,026 Čine da se osjeća važnom. 263 00:18:28,026 --> 00:18:31,036 Nezahvalna djevojka... Vidjećeš, okrenuće se protiv nas. 264 00:18:31,036 --> 00:18:33,083 Tračala me djevojci koju jedva poznaje. 265 00:18:33,083 --> 00:18:35,001 Bez imalo srama. 266 00:18:35,001 --> 00:18:37,015 Kao da su one oduvijek s njom, a ne ja. 267 00:18:37,015 --> 00:18:40,009 Jako sam nervozna, Rahmi. Tuga mi se ovdje skupila. 268 00:18:40,009 --> 00:18:43,008 Ne razumijem? Zašto ništa ne govoriš? 269 00:18:43,008 --> 00:18:46,029 Šta da kažem u ova doba, Mukaddes? Šta? 270 00:18:46,029 --> 00:18:49,072 Šuti onda, ništa ne govori. Ne ponašaj se kao stariji brat. 271 00:18:49,072 --> 00:18:51,094 Stišaj glas, Mukaddes, probudićeš djecu. 272 00:18:51,094 --> 00:18:53,076 Strah te da ona ne čuje. 273 00:18:53,076 --> 00:18:56,078 Naravno, ne poštuje te ni kao starijeg brata. 274 00:18:56,078 --> 00:18:59,095 Ona vuče sve konce, kontroliše i tebe i druge. 275 00:18:59,095 --> 00:19:02,084 Ali dosta mi je više! Do ovdje mi je svega, Rahmi. 276 00:19:02,084 --> 00:19:05,033 Samo da znaš, ne mogu ovo više trpiti. 277 00:19:05,033 --> 00:19:08,003 Molim te, Mukaddes, ne pravi problem prije vjenčanja. 278 00:19:08,003 --> 00:19:10,006 Ne brini, Rahmi, neću reći ništa. 279 00:19:10,006 --> 00:19:11,087 Progutaću sve, kao i uvijek. 280 00:19:11,087 --> 00:19:15,038 I do sada sam trpila njenu nezahvalnost. Nastaviću tako, ne brini. 281 00:19:15,038 --> 00:19:17,097 Šta ti je moja sestra uradila? Ništa nije uradila! 282 00:19:17,097 --> 00:19:21,004 Popusti više, Rahmi. Ne razumiješ i uvijek ćeš je braniti. 283 00:19:21,004 --> 00:19:23,093 Kada je ušla u bogatu porodicu, zaboravila je na nas. 284 00:19:23,093 --> 00:19:32,054 Zar ne vidiš? Zar ne razumiješ? 285 00:19:32,054 --> 00:19:37,046 Pohlepna djevojka. 286 00:19:37,046 --> 00:19:42,076 Ostaviću peškire ovdje, ako ti jedan jastuk nije dovoljan, imaš još u ormaru. 287 00:19:42,076 --> 00:19:44,014 Daću ti odmah, ako želiš. 288 00:19:44,014 --> 00:19:46,011 Nemoj. Razmazićeš me. 289 00:19:46,011 --> 00:19:48,041 Kao da možeš biti više razmažena? 290 00:19:48,041 --> 00:19:50,039 Ne govori to. Pomisliće da si ozbiljan. 291 00:19:50,039 --> 00:19:52,053 Pa, i jesam. 292 00:19:52,053 --> 00:19:54,076 Zna ona svog brata jako dobro. Dođi ovamo! 293 00:19:54,076 --> 00:19:57,005 Toliko si mi nedostajao. 294 00:19:57,005 --> 00:19:58,075 I ti meni. 295 00:19:58,075 --> 00:20:00,025 Idemo mi u krevet. 296 00:20:00,025 --> 00:20:03,087 Pogledaj ih, Kadire! Kako su slatki! 297 00:20:03,087 --> 00:20:08,001 Laku noć. 298 00:20:08,001 --> 00:20:10,062 U redu, napuštam vas. Brat i sestra moraju popričati nasamo. 299 00:20:10,062 --> 00:20:13,035 I ja idem u krevet. Umorna sam od puta. 300 00:20:13,035 --> 00:20:15,018 Vidi je! Izbacuje me van. 301 00:20:15,018 --> 00:20:18,045 Ali, brate, moram sačuvati nešto energije za sutrašnje aktivnosti. 302 00:20:18,045 --> 00:20:21,059 Fatmagul će me tjerati da radim u Gul Mutfagi i u novoj kući. 303 00:20:21,059 --> 00:20:23,088 Ako želiš da proživiš uzbuđenje oko vjenčanja onda moraš da radiš. 304 00:20:23,088 --> 00:20:25,067 Da! Biće prelijepo. 305 00:20:25,067 --> 00:20:28,033 Hajde, idem sada na spavanje. Idite i vas dvoje. 306 00:20:28,033 --> 00:20:30,069 Pričaćemo više sutra. 307 00:20:30,069 --> 00:20:45,028 Laku noć. 308 00:20:45,028 --> 00:20:48,083 Fatmagul! 309 00:20:48,083 --> 00:20:52,006 - Nismo danas imali priliku biti nasamo. - Da. 310 00:20:52,006 --> 00:21:01,062 - Nedostajala si mi. - I ti meni. 311 00:21:01,062 --> 00:21:04,086 Nazdravlje, Rahmi. Nazdravlje. 312 00:21:04,086 --> 00:21:06,069 Imam škakljivo grlo. 313 00:21:06,069 --> 00:21:08,003 Naravno da imaš. 314 00:21:08,003 --> 00:21:12,072 - Laku noć, brate. - Laku noć. Idem na spavanje, svakako. 315 00:21:12,072 --> 00:21:15,006 Hajde, Mukaddes, požuri. 316 00:21:15,006 --> 00:21:18,006 Samo te ispraćam, Rahmi. 317 00:21:18,006 --> 00:21:57,046 Laku noć. 318 00:21:57,046 --> 00:22:00,064 Isprepadao si me. 319 00:22:00,064 --> 00:22:04,081 Nisam ti mogao poželjeti laku noć kako treba. 320 00:22:04,081 --> 00:22:09,073 Kada sam vidjela brata, uspaničila sam se. Osjetila sam se posramljeno. 321 00:22:09,073 --> 00:22:17,007 Da! Ne zadugo, Fatmagul. 322 00:22:17,007 --> 00:22:20,005 Bićemo nasamo za šest dana. 323 00:22:20,005 --> 00:22:24,069 Zatvaraću oči pored tebe, i opet se buditi. 324 00:22:24,069 --> 00:22:30,044 -Čini se da dani sporije prolaze. - Da. 325 00:22:30,044 --> 00:22:34,004 Bićeš moja mladenka. 326 00:22:34,004 --> 00:22:38,072 Pravi su mi ljubavnici... 327 00:22:38,072 --> 00:22:43,014 Kao da su oni jedini zaljubljeni. 328 00:22:43,014 --> 00:22:47,074 - Volim te puno. -Toliko te volim. 329 00:22:47,074 --> 00:23:39,006 Laku noć. 330 00:23:39,006 --> 00:23:47,092 Jednu porciju tjestenine i jedan pladanj s doručkom. 331 00:23:47,092 --> 00:23:53,049 -Još nešto? - Ne, hvala. 332 00:23:53,049 --> 00:23:57,028 - Zdravo. - Zdravo. 333 00:23:57,028 --> 00:23:59,027 - Dobrodošla. - Hvala. 334 00:23:59,027 --> 00:24:02,063 - Kako si? - Dobro, hvala. Ti? 335 00:24:02,063 --> 00:24:04,023 I ja sam dobro. 336 00:24:04,023 --> 00:24:06,032 Toliko mi je nedostajao ovaj grad. 337 00:24:06,032 --> 00:24:09,044 I ti si nama nedostajala. 338 00:24:09,044 --> 00:24:13,073 - Je li to narudžba što držiš u rukama? - Da... Da. 339 00:24:13,073 --> 00:24:15,027 Je li rerna prazna? 340 00:24:15,027 --> 00:24:18,083 - Tijesto je unutra. Baš sam krenuo da ga izvadim. - U redu, ja ću se pobrinuti za to. 341 00:24:18,083 --> 00:24:20,078 Ovo je za tebe. 342 00:24:20,078 --> 00:24:22,074 Za mene? 343 00:24:22,074 --> 00:24:24,072 Nisi trebala. 344 00:24:24,072 --> 00:24:26,069 Hvala ti puno. 345 00:24:26,069 --> 00:24:35,023 Nema na čemu. Uživaj u njoj. 346 00:24:35,023 --> 00:24:39,038 Odakle je ovo stiglo? 347 00:24:39,038 --> 00:24:42,065 Kerimov poklon za Valentinovo. 348 00:24:42,065 --> 00:24:45,003 Kako je sladak! Kako se zoveš? 349 00:24:45,003 --> 00:24:46,054 Lodos. 350 00:24:46,054 --> 00:24:49,002 Lodos, zdravo, dušo. 351 00:24:49,002 --> 00:24:50,086 Vidi kako je sladak. 352 00:24:50,086 --> 00:24:53,091 Hvala ti puno, ovo je divan poklon. 353 00:24:53,091 --> 00:24:55,057 Stvarno ti se sviđa? 354 00:24:55,057 --> 00:24:57,009 Da, jako. 355 00:24:57,009 --> 00:25:06,047 Nosi je u lijepim vremenima. 356 00:25:06,047 --> 00:25:08,028 Gdje ovo ide? 357 00:25:08,028 --> 00:25:10,058 U spavaću sobu. 358 00:25:10,058 --> 00:25:12,098 Stavićemo prekrivač, i ovo preko njega. 359 00:25:12,098 --> 00:25:15,086 Fatmagul će to kasnije razvrstati. 360 00:25:15,086 --> 00:25:24,078 U redu. Ne brini ništa. 361 00:25:24,078 --> 00:25:46,018 Ne gledaj, ne brini. Samo nastavi da hodaš. 362 00:25:46,018 --> 00:25:50,005 - Tu si, Emre? - Dobro jutro, brate. 363 00:25:50,005 --> 00:25:53,005 Ponio sam zahrđali dio bojlera sa sobom. 364 00:25:53,005 --> 00:25:58,001 Išao sam na Kadikoy bazar sa ocem i našao sam odgovarajući dio. 365 00:25:58,001 --> 00:26:00,014 Hvala Bogu da te imamo. 366 00:26:00,014 --> 00:26:02,008 - Je li ovo dio koji se spaja? - Jeste. 367 00:26:02,008 --> 00:26:04,051 Naš je bio stariji model, ali nadam se da će odgovarati. 368 00:26:04,051 --> 00:26:07,089 Čovjek je rekao da zamjenimo ako ne odgovara. 369 00:26:07,089 --> 00:26:09,098 Hvala ti puno, Emre, radiš puno toga za nas. 370 00:26:09,098 --> 00:26:11,068 Nema na čemu, brate. 371 00:26:11,068 --> 00:26:15,029 -Je li ti porodica stigla u Istanbul? -Jesu, stigli su. 372 00:26:15,029 --> 00:26:16,039 Jesu li kod kuće? 373 00:26:16,039 --> 00:26:18,054 Otac je odveo svoju ženu u obilazak Istanbula. 374 00:26:18,054 --> 00:26:21,073 Deniz je sa Fatmagul u Gul Mutfag. 375 00:26:21,073 --> 00:26:23,032 Jedva čekam da je upoznam. 376 00:26:23,032 --> 00:26:25,008 Doći će nekad popodne. Upoznaćeš je. 377 00:26:25,008 --> 00:26:26,099 Poslali su mi pismo kući, iz vojske... 378 00:26:26,099 --> 00:26:30,027 Idem na pregled krajem mjeseca. 379 00:26:30,027 --> 00:26:33,034 Ako sve bude u redu, uskoro se vraćam u svoj bataljon. 380 00:26:33,034 --> 00:26:35,016 Dobro. 381 00:26:35,016 --> 00:26:37,027 - Nadajmo se najboljem. - Hvala. 382 00:26:37,027 --> 00:26:46,005 Daj da ih unesem unutra. 383 00:26:46,005 --> 00:26:48,033 Nije vam teško držati Lodos ovdje? 384 00:26:48,033 --> 00:26:51,008 Ne, zaista je pametna. Uvijek sluša šta joj se kaže. 385 00:26:51,008 --> 00:26:56,093 Jesi li stvarno tako pametna, je li ljepotice? 386 00:26:56,093 --> 00:27:00,005 Seli se s nama u novu kuću. Ovdje će dolaziti samo u posjetu. 387 00:27:00,005 --> 00:27:03,003 Djeca iz ove ulice će biti baš razočarana... 388 00:27:03,003 --> 00:27:04,003 Obožavaju je. 389 00:27:04,003 --> 00:27:13,069 Kako da je ne obožavaju? Pogledaj kako je slatka! 390 00:27:13,069 --> 00:27:15,094 Napravio sam ti CD. 391 00:27:15,094 --> 00:27:18,011 Napokon je gotov. 392 00:27:18,011 --> 00:27:21,017 Toliko sam puta počeo ispočetka. Zbog toga malo kasnim. 393 00:27:21,017 --> 00:27:23,009 - Pomislio sam, daću ti ga kad dođeš. - Hvala ti. 394 00:27:23,009 --> 00:27:27,013 Nadam se da će ti se svidjeti. Sve su turske pjesme. 395 00:27:27,013 --> 00:27:28,029 Super! 396 00:27:28,029 --> 00:27:31,038 - Je li i Sezen Aksu tu? - Naravno da jeste. 397 00:27:31,038 --> 00:27:35,003 I još neki drugi. Stavio sam ti svoje najdraže pjesme. 398 00:27:35,003 --> 00:27:40,076 Ali, nemoj da misliš da sam ih skinuo na ilegalan način. 399 00:27:40,076 --> 00:27:46,016 To me čini još više sretnom. Hvala ti. 400 00:27:46,016 --> 00:27:52,051 Idem provjeriti mušterije. 401 00:27:52,051 --> 00:27:57,072 Našem dječaku su usta na ušima. 402 00:27:57,072 --> 00:27:59,054 Nadam se da se neće zaljubiti u nju. 403 00:27:59,054 --> 00:28:01,031 Zašto ne? 404 00:28:01,031 --> 00:28:03,021 Zar postoji nešto ljepše od toga? 405 00:28:03,021 --> 00:28:04,066 Ne postoji. 406 00:28:04,066 --> 00:28:12,021 Bože... Da živimo dugo! 407 00:28:12,021 --> 00:28:15,054 Šta je bilo, dame? Šta je smiješno? Recite i meni. 408 00:28:15,054 --> 00:28:17,097 Ništa. Sestra je nešto smiješno uradila. 409 00:28:17,097 --> 00:28:21,093 - Nadam se da ćete uvijek biti ovakve, sretne i nasmijane. - Nadam se. 410 00:28:21,093 --> 00:28:25,072 Bolje da požurimo da završimo s poslom pa da uskoro krenemo do kuće. 411 00:28:25,072 --> 00:28:27,072 U redu. Šta ja da radim? 412 00:28:27,072 --> 00:28:32,044 Ti idi i posluži mušterije, pomozi Mehmetu. 413 00:28:32,044 --> 00:28:34,008 Sa zadovoljstvom! 414 00:28:34,008 --> 00:28:44,076 - Prvo operi ruke. - Dobro. 415 00:28:44,076 --> 00:28:47,019 Nisam znala ništa o ovim optužnicama. 416 00:28:47,019 --> 00:28:49,045 U kakvom ste odnosu sa bjeguncima govorite? 417 00:28:49,045 --> 00:28:51,005 To je budalaština. 418 00:28:51,005 --> 00:28:53,021 Ayçe Hanım je bila odsutna neko vrijeme... 419 00:28:53,021 --> 00:28:53,047 Ali, iz privatnih razloga, gospodine tužioče. Ayçe Hanım je bila odsutna neko vrijeme... 420 00:28:53,047 --> 00:28:56,072 Ali, iz privatnih razloga, gospodine tužioče. 421 00:28:56,072 --> 00:29:00,062 Reci tužiocu istinu. 422 00:29:00,062 --> 00:29:03,003 Ja.. Prekinula sam s momkom. 423 00:29:03,003 --> 00:29:08,001 Bila sam ogorčena, željela sam nestati na nekoliko dana. 424 00:29:08,001 --> 00:29:09,071 Nisam nikome rekla za to... 425 00:29:09,071 --> 00:29:13,000 Znala sam da će me zvati i pokušati da se pomiri sa mnom. 426 00:29:13,000 --> 00:29:15,098 Nisam željela da ga čujem niti vidim. 427 00:29:15,098 --> 00:29:18,041 Upala sam na brod i otišla... 428 00:29:18,041 --> 00:29:20,042 Iz prostog razloga, da pobjegnem od njega. 429 00:29:20,042 --> 00:29:23,036 Kako sam znala da će se moje ime povezati sa ovim problemom? 430 00:29:23,036 --> 00:29:27,069 Bila sam u šoku kada sam saznala za ovo. Niti znam išta o tome, niti imam nešto sa tim. 431 00:29:27,069 --> 00:29:33,027 Erdogan Yasaran je uhvaćen na Malti, gdje si bila na jahti sa Selimom Yasaranom. 432 00:29:33,027 --> 00:29:37,046 Ja nisam znala ko su oni. Nisam vidjela Erdogana Yasarana nikada u svom životu.. 433 00:29:37,046 --> 00:29:39,095 Drugog sam upoznala na brodu. 434 00:29:39,095 --> 00:29:42,062 Slučajnost je da ste oboje bili na istom brodu i u isto vrijeme, i... 435 00:29:42,062 --> 00:29:45,069 Kasnije ste napustili brod zajedno. 436 00:29:45,069 --> 00:29:48,088 Vjerujte mi da je tako. Ja ih ne poznajem. 437 00:29:48,088 --> 00:29:51,064 Uostalom, saznala sam ko su nakon što sam se ovdje vratila. 438 00:29:51,064 --> 00:29:54,006 Da, gospodine, od mene je saznala da je on u zatvoru. 439 00:29:54,006 --> 00:29:56,093 Nisam mogla da vjerujem da mi se ime spominje uz takve ljude. 440 00:29:56,093 --> 00:29:59,053 Bože sačuvaj... Da ih ikad više sretnem... 441 00:29:59,053 --> 00:30:03,062 A kamoli da im pomognem. Oni su monstrumi. 442 00:30:03,062 --> 00:30:06,065 Ne zvuči mi uvjerljivo ovo što si mi rekla. 443 00:30:06,065 --> 00:30:09,049 Vjerujte mi, molim vas. Ja nemam ništa s tim ljudima. 444 00:30:09,049 --> 00:30:12,001 Pobjegla sam i sama sam se vratila. 445 00:30:12,001 --> 00:30:15,075 Možemo dokazati da je sama pobjegla gospodine tužioče. 446 00:30:15,075 --> 00:30:20,002 U prilog tome, njen bivši momak je spreman da svjedoči i da potvrdi njene tvrdnje. 447 00:30:20,002 --> 00:30:23,008 Ako je potrebno, tražićemo njegovu izjavu. Ali... 448 00:30:23,008 --> 00:30:26,000 To neće uticati na odluku koju ću sada donijeti. 449 00:30:26,000 --> 00:30:27,065 Šaljem te pred sud. 450 00:30:27,065 --> 00:30:30,088 Istraga će se nastaviti. Bićeš napolju dok se ne obave sve procedure. 451 00:30:30,088 --> 00:30:42,068 -Ali, gospodine tužioče, mi... - Molim vas. 452 00:30:42,068 --> 00:30:49,047 GRČKA 453 00:30:49,047 --> 00:30:51,082 Halo, dobili ste Wind-Tech. Kako vam mogu pomoći? 454 00:30:51,082 --> 00:30:53,094 Halo? 455 00:30:53,094 --> 00:30:56,099 Žao mi je, mislim da sam dobio pogrešan broj. Zar to nije Yasaran Holding? 456 00:30:56,099 --> 00:30:59,087 Ne više, gospodine. Ovo je sada Wind-Tech. 457 00:30:59,087 --> 00:31:02,037 Holding je promijenio vlasnika. 458 00:31:02,037 --> 00:31:08,072 Je li Resat Yasaran tu? - Ne, nije. 459 00:31:08,072 --> 00:31:10,000 Halo. 460 00:31:10,000 --> 00:31:14,024 - Da li će uopšte dolaziti? - Ne, gospodine, neće dolaziti. 461 00:31:14,024 --> 00:31:16,077 - U redu, hvala vam. - Nema na čemu. 462 00:31:16,077 --> 00:31:19,094 Još jedna stvar, možete li me spoijiti sa Muge Hanim? 463 00:31:19,094 --> 00:31:25,003 Muge Hanim ovdje više ne radi. 464 00:31:25,003 --> 00:32:04,043 Da li je iko ostao tu da radi? 465 00:32:04,043 --> 00:32:05,028 Erdogan! 466 00:32:05,028 --> 00:32:12,014 Ne igraj se oko stola, sine. Idi tamo i igraj se. 467 00:32:12,014 --> 00:32:14,077 Selime, makni se odatle! 468 00:32:14,077 --> 00:32:23,013 - Erdogan! - Ne tjeraj mamu da viče. 469 00:32:23,013 --> 00:32:30,008 Erdogan! 470 00:32:30,008 --> 00:32:34,049 Hajde, dragi... Djeco, operite ruke. 471 00:32:34,049 --> 00:32:44,074 Ali, mama, igramo se. 472 00:32:44,074 --> 00:33:42,041 Tata. 473 00:33:42,041 --> 00:33:44,028 Molim vas. 474 00:33:44,028 --> 00:33:48,004 Dajte da ga vidim na pet minuta. Preklinjem vas... 475 00:33:48,004 --> 00:33:51,033 Dolazim ovdje danima, ne dopuštate mi da ga vidim. 476 00:33:51,033 --> 00:33:56,068 Gospođo, ne mogu vam pomoći, takva su pravila. 477 00:33:56,068 --> 00:33:59,056 - Munire? - Žao mi je. 478 00:33:59,056 --> 00:34:01,071 - Daj da ja popričam s njima. - Nemoj. 479 00:34:01,071 --> 00:34:05,015 Munire, molim te. Pusti me da uđem unutra i da ih preklinjem. 480 00:34:05,015 --> 00:34:08,007 Čak i da je samo pet minuta, vidjeću svog sina. 481 00:34:08,007 --> 00:34:11,082 Hilmiye, ne radi ovo. Ne možeš pričati s njim prije suđenja. 482 00:34:11,082 --> 00:34:15,062 Nisu odredili posebne uslove za Erdogana. Nećeš ga vidjeti prije suđenja. 483 00:34:15,062 --> 00:34:17,021 Razgovaraću s njim. 484 00:34:17,021 --> 00:34:20,044 Ne radi to. Idi i sjedni tamo. 485 00:34:20,044 --> 00:34:21,094 I mene je baš napao... 486 00:34:21,094 --> 00:34:24,035 Rekao mi je da ti kažem da prestaneš plakati ispred njegovih vrata. 487 00:34:24,035 --> 00:34:30,003 Njegova odluka je konačna. 488 00:34:30,003 --> 00:34:34,002 Hajde, idemo. 489 00:34:34,002 --> 00:34:40,005 Ne plači. 490 00:34:40,005 --> 00:34:41,098 Hvala, gospodine. 491 00:34:41,098 --> 00:35:00,048 Želim vam ugodan dan. 492 00:35:00,048 --> 00:35:22,096 Prokletstvo! 493 00:35:22,096 --> 00:35:26,082 Hajde, Hilmiye, ne radi ovo. Razboljećeš se. 494 00:35:26,082 --> 00:35:32,043 Dosta je više. 495 00:35:32,043 --> 00:35:34,023 Halo, Resate? 496 00:35:34,023 --> 00:35:37,088 Munire, kakva je ovo odredba o plaćanju? Odakle sad ovo? 497 00:35:37,088 --> 00:35:39,029 Kakva odredba o plaćanju? 498 00:35:39,029 --> 00:35:40,082 Ova koja je upravo stigla u kuću. 499 00:35:40,082 --> 00:35:43,064 Kakve su ovo gluposti? 500 00:35:43,064 --> 00:35:48,001 Piše, "Ako vaš dug ne bude plaćen u narednih sedam dana, počeće proces zaplijene." 501 00:35:48,001 --> 00:35:50,028 Kako da platim ovoliki iznos u sedam dana? 502 00:35:50,028 --> 00:35:51,065 U redu, smiri se. 503 00:35:51,065 --> 00:35:54,037 Šta "smiri se"? Kako da se smirim? 504 00:35:54,037 --> 00:35:57,003 Zašto nisi ništa uradio? Zašto nisi tražio produženje roka? 505 00:35:57,003 --> 00:35:59,017 Hoćeš li mi odgovoriti na ovo? 506 00:35:59,017 --> 00:36:00,077 Sačekaj malo. 507 00:36:00,077 --> 00:36:04,002 Ne mislim da bi nas uhvatili za vrat ovako brzo. 508 00:36:04,002 --> 00:36:06,094 Zar nisi znao za ovo? 509 00:36:06,094 --> 00:36:10,038 Kažu da će biti zaplijene! 510 00:36:10,038 --> 00:36:12,046 Šta sada da radim? Šta će se desiti? 511 00:36:12,046 --> 00:36:14,001 Dobro, samo se smiri malo... 512 00:36:14,001 --> 00:36:16,002 Ne prihvataj pismo i nemoj ništa potpisivati! 513 00:36:16,002 --> 00:36:19,011 Već sam primio. Potpisao sam se! 514 00:36:19,011 --> 00:36:21,089 Zašto si potpisao? Zašto me nisi zvao i pitao?! 515 00:36:21,089 --> 00:36:24,006 Samo začepi! Ne glumi pametnjakovića... 516 00:36:24,006 --> 00:36:25,073 Reci mi šta sad da radimo. 517 00:36:25,073 --> 00:36:27,086 Ništa do sada nisi ni uradio. 518 00:36:27,086 --> 00:36:30,049 Kako da nađem ovoliki iznos novca... 519 00:36:30,049 --> 00:36:32,057 Uzeće mi sve pod nogama. 520 00:36:32,057 --> 00:36:33,092 U redu, dolazim. Pričaćemo. 521 00:36:33,092 --> 00:36:36,017 Hajde, požuri! Brzo dođi! 522 00:36:36,017 --> 00:36:38,082 U redu, dolazim. 523 00:36:38,082 --> 00:36:51,005 Za ime Boga! 524 00:36:51,005 --> 00:38:11,002 Šta ti gledaš? 525 00:38:11,002 --> 00:38:13,087 Ja sam, Mukaddes Hanım. 526 00:38:13,087 --> 00:38:35,087 Dobrodošao, Dobrodošao! 527 00:38:35,087 --> 00:38:40,084 Mislio sam da imate posla. 528 00:38:40,084 --> 00:38:42,052 Da, imala sam posla. 529 00:38:42,052 --> 00:38:46,005 Stavila sam nešto u sobu od Fatmagul... Čipku... 530 00:38:46,005 --> 00:38:49,031 I sama sam nešto isplela... 531 00:38:49,031 --> 00:38:53,015 Znate, samo želim biti dio toga. 532 00:38:53,015 --> 00:38:56,004 - Jeste li trebali nešto? - Krenuo sam sebi napraviti kafu. 533 00:38:56,004 --> 00:39:04,084 Ne, ne! Ja ću napraviti, vi sjednite. 534 00:39:04,084 --> 00:39:07,011 Htio sam vas nešto pitati, Mukaddes Hanim. 535 00:39:07,011 --> 00:39:08,029 Izvolite. 536 00:39:08,029 --> 00:39:14,056 Šta znate o tim pismima? 537 00:39:14,056 --> 00:39:16,009 Kojim pismima? 538 00:39:16,009 --> 00:39:18,098 Pismima koja su nađena ispod kreveta. 539 00:39:18,098 --> 00:39:20,068 Dragi Bože.. 540 00:39:20,068 --> 00:39:23,016 Vidim da vam je Meryem sve ispričala. 541 00:39:23,016 --> 00:39:25,068 Da, jeste. 542 00:39:25,068 --> 00:39:30,091 Ne govorite ništa Fatmagul, molim vas. Ne pravite problem gdje ga nema. 543 00:39:30,091 --> 00:39:36,091 Gomila pisama od Mustafe, ispod njenog kreveta. Nevjerovatno. 544 00:39:36,091 --> 00:39:38,074 To je istina. 545 00:39:38,074 --> 00:39:42,021 Meryem je rekla da to zaboravimo i da više ništa ne spominjemo. 546 00:39:42,021 --> 00:39:44,046 Zbog toga ni vi ne biste trebali ni s kim pričati o tome. 547 00:39:44,046 --> 00:39:46,061 Uostalom, ako ih je sakrila, sakrila ih je. Mi tu ništa ne možemo uraditi. 548 00:39:46,061 --> 00:39:48,042 Pravimo se da se ništa nije desilo. 549 00:39:48,042 --> 00:39:51,028 Ali, ja ne vjerujem da ih je ona sakrila. 550 00:39:51,028 --> 00:39:55,006 Ne vjerujem da bi uradila takvo nešto. 551 00:39:55,006 --> 00:39:58,008 Također, ko god da je to uradio, nije svjestan da je počinio zločin. 552 00:39:58,008 --> 00:40:03,015 Zaista, to je zločin za bilo koga ko je umiješao prste u to. 553 00:40:03,015 --> 00:40:04,062 Šta pokušavate reći? 554 00:40:04,062 --> 00:40:06,045 Šta govorite? Ne razumijem? 555 00:40:06,045 --> 00:40:09,005 Pokušavam reći da je namještaljka zločin. 556 00:40:09,005 --> 00:40:11,000 A ja sam nešto namjestila? Šta to treba da znači? 557 00:40:11,000 --> 00:40:13,049 Zašto se ljutite? Zar sam vama nešto rekao? 558 00:40:13,049 --> 00:40:16,048 Govorite da je to zločin i da je neko pored Fatmagül to uradio... 559 00:40:16,048 --> 00:40:19,038 Šta pokušavate reći? Vi sada pravite namještaljku. 560 00:40:19,038 --> 00:40:21,091 Zar sam ja rekao takvo nešto? 561 00:40:21,091 --> 00:40:23,045 Pogledajte me, Kadire! 562 00:40:23,045 --> 00:40:26,003 Ja ne znam ništa o tim pismima! 563 00:40:26,003 --> 00:40:28,013 Ne idite okolo teme... 564 00:40:28,013 --> 00:40:31,023 Samo priznajte da nas ne želite ovdje nakon što Kerim i Fatmagül odsele u svoju kuću. 565 00:40:31,023 --> 00:40:33,054 - Odakle vam takva ideja? -Znam da to želite! 566 00:40:33,054 --> 00:40:36,005 I meni je dosta da živim kao izbjeglica... 567 00:40:36,005 --> 00:40:38,054 Ne brinite! Na ovaj ili onaj način, snaći ćemo se mi za sebe! 568 00:40:38,054 --> 00:40:43,029 Muka mi je više od toga da me optužujete za sve! Dosta mi je više! 569 00:40:43,029 --> 00:40:47,094 Naći ćemo neki smještaj i ostaviti vas na miru. Ne brinite se više. 570 00:40:47,094 --> 00:41:09,008 I ne trebate me konstantno optuživati za sve! 571 00:41:09,008 --> 00:41:13,059 O, moj Bože. Šta je ovo? 572 00:41:13,059 --> 00:41:14,071 Sviđa li ti se? 573 00:41:14,071 --> 00:41:16,008 Sviđa. Prelijepo je! 574 00:41:16,008 --> 00:41:17,007 Čekaj dok vidiš kako je unutra. 575 00:41:17,007 --> 00:41:20,061 Pogledaj ovaj vrt! Ovo te tjera da živiš duže. 576 00:41:20,061 --> 00:41:22,002 Sviđa mi se boja kuće. 577 00:41:22,002 --> 00:41:24,026 Željeli smo da izgleda kao kuće u Ildiru. 578 00:41:24,026 --> 00:41:25,079 Prelijepa je. 579 00:41:25,079 --> 00:41:27,079 Sve su uradili sa svoje dvije ruke. 580 00:41:27,079 --> 00:41:29,053 Super ste. 581 00:41:29,053 --> 00:41:31,073 Brate, sve je prelijepo. Sviđa mi se! 582 00:41:31,073 --> 00:41:32,081 Dobrodošla. 583 00:41:32,081 --> 00:41:34,045 Montirao sam namještaj. 584 00:41:34,045 --> 00:41:35,054 Je li stigao? 585 00:41:35,054 --> 00:41:37,049 Da, jeste. Šta ti je to u ruci? 586 00:41:37,049 --> 00:41:39,013 Donijele smo nešto za dnevnu sobu. 587 00:41:39,013 --> 00:41:41,033 Nismo mogle a da ne kupimo kada smo to vidjele. 588 00:41:41,033 --> 00:41:43,005 Hajde, da ti pokažem ostatak. 589 00:41:43,005 --> 00:41:44,035 Ne možeš proći. 590 00:41:44,035 --> 00:41:47,095 Ne bez malog poklona za radnika. 591 00:41:47,095 --> 00:41:56,024 Sada možeš. 592 00:41:56,024 --> 00:41:58,056 Sviđa mi se sve. Sve izgleda prelijepo. 593 00:41:58,056 --> 00:42:00,046 Živite ovdje u lijepim danima što dolaze. 594 00:42:00,046 --> 00:42:03,031 Nadam se da će te dočekati još bolji. 595 00:42:03,031 --> 00:42:05,044 Čekao sam te da dođeš, nisam ništa otvarao. 596 00:42:05,044 --> 00:42:07,077 - Baš su lijepi. - Veoma lijepi. 597 00:42:07,077 --> 00:42:11,028 Sve mi se sviđa. Dočekajte lijepe dane ovdje. 598 00:42:11,028 --> 00:42:13,093 - Hvala ti, sestro. - Vidjećemo ih zajedno kako se troše. 599 00:42:13,093 --> 00:42:14,098 Nadam se. 600 00:42:14,098 --> 00:42:19,009 Sada sam ih ovako namjestio. Možemo kasnije promijeniti raspored. 601 00:42:19,009 --> 00:42:21,096 -Izgleda dobro i ovako. - I meni se jako sviđa. 602 00:42:21,096 --> 00:42:28,003 Hajde, da ti pokažem. 603 00:42:28,003 --> 00:42:33,048 Ovo je naša kuhinja. Bila je u jako lošem stanju. Kerim je sve iznova napravio. 604 00:42:33,048 --> 00:42:36,083 Moj spretni brat. Super je! 605 00:42:36,083 --> 00:42:40,019 Dođi. 606 00:42:40,019 --> 00:42:42,006 Ovo je spavaća soba. 607 00:42:42,006 --> 00:42:45,069 Ovo je prelijepo. Sviđa mi se. 608 00:42:45,069 --> 00:42:48,001 - Dakle, to je to. - Odlično je! 609 00:42:48,001 --> 00:42:51,036 Nadam se da ćete uživati u momentima ovdje. 610 00:42:51,036 --> 00:42:53,028 Amin. 611 00:42:53,028 --> 00:42:56,007 Ćao, Deniz. Dobrodošla. 612 00:42:56,007 --> 00:42:58,081 - Zdravo. - Zdravo, yenge. 613 00:42:58,081 --> 00:43:01,017 Zdravo, pretpostavljam da su radovi u toku. 614 00:43:01,017 --> 00:43:04,053 Da, popravljam bojler. Skoro sam gotov. 615 00:43:04,053 --> 00:43:06,058 - Ugodan rad. - Hvala ti. 616 00:43:06,058 --> 00:43:08,083 Ja sam Emre. 617 00:43:08,083 --> 00:43:10,071 Izvini, ruke su mi prljave. 618 00:43:10,071 --> 00:43:14,074 Bićemo ovdje neko vrijeme, kad-tad ćemo se rukovati. 619 00:43:14,074 --> 00:43:16,059 Fatmagul, Deniz... 620 00:43:16,059 --> 00:43:23,079 - Dođite! Vrijeme je za posao! - Stižemo, sestro. 621 00:43:23,079 --> 00:43:28,056 Ugodan rad! 622 00:43:28,056 --> 00:43:31,032 - Ko je taj mladić? - Naš prijatelj odavdje. 623 00:43:31,032 --> 00:43:35,081 Veoma je zgodan i ima lijep osmijeh. 624 00:43:35,081 --> 00:43:37,042 Ima li pjegice? 625 00:43:37,042 --> 00:43:39,075 Ne znam. Nisam nikada obraćala pažnju. 626 00:43:39,075 --> 00:43:45,052 Ima. 627 00:43:45,052 --> 00:43:47,097 Ako ne želiš poći s nama, možeš ostati ovdje. 628 00:43:47,097 --> 00:43:50,039 Nema šanse da propustim kupovinu za vjenčanje. 629 00:43:50,039 --> 00:43:52,098 Kerime, hajde. 630 00:43:52,098 --> 00:43:57,063 Dolazim. 631 00:43:57,063 --> 00:43:58,085 Ćao, Emre. 632 00:43:58,085 --> 00:44:05,079 - Vidimo se kasnije, Emre. - Naravno! 633 00:44:05,079 --> 00:44:10,002 Tako je sladak. 634 00:44:10,002 --> 00:44:11,032 Šta je bilo? 635 00:44:11,032 --> 00:44:24,021 Ništa. 636 00:44:24,021 --> 00:46:38,092 [Pjesma: Seni Alamazlar (Niko mi te ne može uzeti) Izvođač: Emel Sayin.] 637 00:46:38,092 --> 00:46:44,056 " Ne gledaj." 638 00:46:44,056 --> 00:46:47,019 Ovako nam je danima, stalno nekuda jurimo. 639 00:46:47,019 --> 00:46:49,077 Danas smo išli u kupovinu za vjenčanje. 640 00:46:49,077 --> 00:46:52,074 Mogu slobodno reći da smo obišli cijeli Eminönü, pedalj po pedalj. 641 00:46:52,074 --> 00:46:56,042 Svi su bili živahni i zauzeti, nismo ni primijetili da vrijeme prolazi. 642 00:46:56,042 --> 00:46:59,093 Umalo smo zaboravili da imamo sastanak kod vas. 643 00:46:59,093 --> 00:47:02,000 Dakle, kupili ste sve što vam treba? 644 00:47:02,000 --> 00:47:05,045 Još nedostaje nekoliko stvari. Teško je sve kupiti odjednom. 645 00:47:05,045 --> 00:47:08,024 - Ali, čini se da ste skoro tu. - Da. 646 00:47:08,024 --> 00:47:11,031 Koliko vidim, Kerim je jako umoran. Jako je šutljiv danas. 647 00:47:11,031 --> 00:47:13,085 Nisam se ovoliko umorio ni kada sam radio na kući. 648 00:47:13,085 --> 00:47:16,001 Ne pretjeruj! 649 00:47:16,001 --> 00:47:18,069 Danas smo ga natjerali da malo šeta, zbog toga se umorio. 650 00:47:18,069 --> 00:47:21,014 Ne, sretan sam zbog toga. 651 00:47:21,014 --> 00:47:23,063 Danas vas vidim jako sretne. 652 00:47:23,063 --> 00:47:27,061 Podržavam vašu odluku za novim početkom. 653 00:47:27,061 --> 00:47:30,007 A, koliko vidim, i vaša porodica. 654 00:47:30,007 --> 00:47:31,031 Da. 655 00:47:31,031 --> 00:47:35,086 Zapravo, promjena vjenčanih slika se može činiti kao simbolična, ali... 656 00:47:35,086 --> 00:47:37,093 To je divan korak prema naprijed. 657 00:47:37,093 --> 00:47:41,093 To je jako dobra ideja od vas dvoje. 658 00:47:41,093 --> 00:47:44,049 Ali, ono što želim da znam, jeste... 659 00:47:44,049 --> 00:47:49,014 Kako se vi osjećate, dok preživljavate sve ovo. 660 00:47:49,014 --> 00:47:51,093 Šta vam je u mislima i u srcu? 661 00:47:51,093 --> 00:47:56,032 O tome bih danas željela razgovarati s vama. 662 00:47:56,032 --> 00:47:58,039 Ti počni. 663 00:47:58,039 --> 00:48:04,076 Ne, ti počni. 664 00:48:04,076 --> 00:48:08,046 Zapravo, sve ide jako dobro. 665 00:48:08,046 --> 00:48:12,024 Ide bolje nego što smo sanjali da će ići. 666 00:48:12,024 --> 00:48:15,089 Ali, malo me strah. 667 00:48:15,089 --> 00:48:18,006 Mislim da i Kerim osjeća isto. 668 00:48:18,006 --> 00:48:19,084 Zašto? 669 00:48:19,084 --> 00:48:24,087 Kada kažem da me strah, ne mislim da me strah od udaje. 670 00:48:24,087 --> 00:48:29,026 Naravno da smo to zaslužili. 671 00:48:29,026 --> 00:48:33,098 Ali, strah me da bi ovo uzbuđenje moglo nestati. 672 00:48:33,098 --> 00:48:37,061 Strah me da ne izgubim sve što imam. 673 00:48:37,061 --> 00:48:40,091 Mislim, strah me da sreća ne bude uništena. 674 00:48:40,091 --> 00:48:44,063 Zašto misliš da bi sreća mogla biti uništena? 675 00:48:44,063 --> 00:48:47,005 Ne znam... 676 00:48:47,005 --> 00:48:50,054 Kerime, osjećaš li i ti isto? 677 00:48:50,054 --> 00:48:52,028 Upravo. 678 00:48:52,028 --> 00:48:55,028 Da. Osjećam isto. 679 00:48:55,028 --> 00:49:06,011 Dobro onda, šta mislite da povećava taj strah? 680 00:49:06,011 --> 00:49:09,038 Ne znam kako da to opišem... 681 00:49:09,038 --> 00:49:13,021 Jedan dio mene se osjeća najsretnijom do sada. 682 00:49:13,021 --> 00:49:16,042 Osjećam se bolje nego ikad. 683 00:49:16,042 --> 00:49:23,096 Drugi dio mi govori, " Fatmagul, ne prepuštaj se ovom osjećaju." 684 00:49:23,096 --> 00:49:26,074 Jedan dio mene želi poletjeti... 685 00:49:26,074 --> 00:49:37,048 Drugi dio kaže: "Uspori, Fatmagül, idi korak po korak." 686 00:49:37,048 --> 00:49:41,007 Kao što kažete, nema razloga da se plašim. 687 00:49:41,007 --> 00:49:45,008 Činimo čvrste korake. Porodice nas podržavaju. 688 00:49:45,008 --> 00:49:47,097 Kerim i ja smo napredovali, jako smo sretni. 689 00:49:47,097 --> 00:49:50,022 Uskoro ćemo se useliti u novu kuću... 690 00:49:50,022 --> 00:49:53,039 Počećemo svoj zajednički život. 691 00:49:53,039 --> 00:49:57,038 Ali, nekada se ovako osjećam. 692 00:49:57,038 --> 00:49:59,008 Ta osjećanja su sasvim normalna. 693 00:49:59,008 --> 00:50:05,012 Prije si bila u sličnoj situaciji, ali si se drugačije osjećala. 694 00:50:05,012 --> 00:50:11,072 Zar ne? 695 00:50:11,072 --> 00:50:13,092 Znaš osjećaj gubitka. 696 00:50:13,092 --> 00:50:19,092 Znaš kako ti se sreća jednom pretvorila u noćnu moru. 697 00:50:19,092 --> 00:50:26,034 Ono što si proživjela ranije te tjera da budeš oprezna. 698 00:50:26,034 --> 00:50:30,024 Iz tog razloga tvoja podsvjest pokušava da te odbrani. 699 00:50:30,024 --> 00:50:33,034 Ne želi da se prepustiš ovoj sreći. 700 00:50:33,034 --> 00:50:35,029 To je sasvim normalan odbrambeni mehanizam. 701 00:50:35,029 --> 00:50:38,014 Ali, ja ne želim takvo nešto. 702 00:50:38,014 --> 00:50:45,085 Jako me nervira ovaj strah. 703 00:50:45,085 --> 00:50:50,039 Ne želim da nas ništa iz prošlosti spriječi u novom početku. 704 00:50:50,039 --> 00:50:52,069 Mislim da vam za sada dobro ide. 705 00:50:52,069 --> 00:50:56,019 Zaista ste posvećeni ovom novom početku. 706 00:50:56,019 --> 00:51:00,066 Fatmagul je sada u stanju da glasnije izrazi svoje osjećaje. 707 00:51:00,066 --> 00:51:02,088 Nije te više strah. 708 00:51:02,088 --> 00:51:05,012 Ovo je zaista veliki korak ka naprijed. 709 00:51:05,012 --> 00:51:09,091 Ponosna sam na tebe. 710 00:51:09,091 --> 00:51:13,002 Vremenom će i ti strahovi da nestanu. 711 00:51:13,002 --> 00:51:15,091 Već sada polako blijede. 712 00:51:15,091 --> 00:51:43,067 Dakako, to je u tvojim rukama. 713 00:51:43,067 --> 00:51:46,093 Nemoj previše da se gubiš u mislima. Ostani budan. 714 00:51:46,093 --> 00:51:48,098 Šta se desilo? Jesi li razgovarao s bratom? 715 00:51:48,098 --> 00:51:50,041 Jesam. 716 00:51:50,041 --> 00:51:53,026 - Hoće li to uraditi? - Da, planira. 717 00:51:53,026 --> 00:51:55,000 Jesi li mu dao pismo? 718 00:51:55,000 --> 00:52:00,014 Taj posao je završen... Ne brini. 719 00:52:00,014 --> 00:52:03,034 Svi stanite u jedan red! Jedan red, hajde! 720 00:52:03,034 --> 00:52:07,094 - Šta se dešava? - Traže... 721 00:52:07,094 --> 00:52:10,032 Ne opet! Još jedan odmor je gotov! 722 00:52:10,032 --> 00:52:14,063 Hajde, prekini da se žališ! 723 00:52:14,063 --> 00:52:16,086 Imamo prijavu protiv Mustafe Nalcali. Pođi s nama! 724 00:52:16,086 --> 00:52:18,089 Kakva prijava? Nisam ništa uradio! Pustite me! 725 00:52:18,089 --> 00:52:21,055 Ne laži uzalud. Obavio si poziv iznutra. 726 00:52:21,055 --> 00:52:23,037 Nikoga nisam zvao. Pustite me. 727 00:52:23,037 --> 00:52:25,072 Odveli su krivca. Hoćete li nas sada pustiti? 728 00:52:25,072 --> 00:52:28,072 - Nisam ništa uradio! - E, sada si gotov! 729 00:52:28,072 --> 00:52:30,056 Više ne možeš ni predahnuti ovdje. 730 00:52:30,056 --> 00:52:33,053 -Ništa nisam uradio. - Vidjećemo. 731 00:52:33,053 --> 00:52:35,053 Vidi, šta god da se desi, ne odustaj od onoga. 732 00:52:35,053 --> 00:52:39,009 Rekao sam, ne odustaj. 733 00:52:39,009 --> 00:52:41,035 Šta ti on ovo govori? 734 00:52:41,035 --> 00:52:43,016 - Je li se meni obraćao? -Jeste. 735 00:52:43,016 --> 00:52:45,016 Šta si pričao s njim tamo? 736 00:52:45,016 --> 00:52:46,047 Od čega nećeš odustati? 737 00:52:46,047 --> 00:52:52,073 Kako dovraga ja da znam? On je samo luđak... 738 00:52:52,073 --> 00:52:55,025 Vjenčanje se bliži... 739 00:52:55,025 --> 00:52:58,066 Pitam se da li je to razlog što su strahovi sve veći. 740 00:52:58,066 --> 00:53:05,054 Popričajmo malo o prvoj bračnoj noći. 741 00:53:05,054 --> 00:53:07,008 Ja mogu izaći ako želite ostati same. 742 00:53:07,008 --> 00:53:12,092 Ne, ostani. 743 00:53:12,092 --> 00:53:24,079 Tu noć ćemo ti i ja biti sami. 744 00:53:24,079 --> 00:53:28,002 Uvijek mi je u glavi ono što ste mi jednom rekli... 745 00:53:28,002 --> 00:53:33,066 Rekli ste da će iskustvo s Kerimom biti drugačije. 746 00:53:33,066 --> 00:53:48,006 Da, ono što sam proživjela tu noć je bilo okrutno. 747 00:53:48,006 --> 00:53:54,063 Znaš da sam ti rekla da moje tijelo to neće zaboraviti čak i ako um uspije. 748 00:53:54,063 --> 00:54:00,045 Ne osjećam se tako više. 749 00:54:00,045 --> 00:54:05,002 Kada me dodiruješ... 750 00:54:05,002 --> 00:54:08,028 Kada mi držiš ruku... 751 00:54:08,028 --> 00:54:10,093 Kada me poljubiš... 752 00:54:10,093 --> 00:54:15,056 Ja to više ne osjećam. 753 00:54:15,056 --> 00:54:23,068 Sretna sam. 754 00:54:23,068 --> 00:54:28,036 Tako je lijepo čuti to od tebe. 755 00:54:28,036 --> 00:54:31,037 Fatmagul me svakim danom sve više iznenađuje. 756 00:54:31,037 --> 00:54:33,013 Hrabrija je od mene. 757 00:54:33,013 --> 00:54:35,088 Vidiš li sebe drugačije? 758 00:54:35,088 --> 00:54:38,065 Fatmagul je najjača osoba koju poznajem. 759 00:54:38,065 --> 00:54:41,028 Da, jača je od mene. 760 00:54:41,028 --> 00:54:47,093 Jer, bez obzira koliko je povrijede, ona ne odustaje od borbe. 761 00:54:47,093 --> 00:54:52,002 Strah me da te ne povrijedim, Fatmagul. 762 00:54:52,002 --> 00:54:55,017 To je razlog što me bilo toliko strah naše prve zajedničke noći. 763 00:54:55,017 --> 00:55:04,037 Ne želim da se vratimo na početak. 764 00:55:04,037 --> 00:55:07,034 Ali... 765 00:55:07,034 --> 00:55:09,099 Nije me više strah. 766 00:55:09,099 --> 00:55:13,075 Puno toga smo prošli zajedno. 767 00:55:13,075 --> 00:55:15,008 Dok ovoliko volimo jedno drugo... 768 00:55:15,008 --> 00:55:20,069 I planiramo provesti život skupa, sa našom djecom, kao porodica... 769 00:55:20,069 --> 00:55:28,004 Znam da ćemo prevazići sve probleme. 770 00:55:28,004 --> 00:55:44,014 Ja sam trenutno najsretniji čovjek na svijetu. 771 00:55:44,014 --> 00:55:45,007 Gdje si našao telefon? 772 00:55:45,007 --> 00:55:47,078 Nisam nikoga zvao. 773 00:55:47,078 --> 00:55:51,036 Stalno si tražio dozvolu da obaviš poziv. Očito da ti je neko iznutra pomogao. 774 00:55:51,036 --> 00:55:56,081 Niko mi nije pomogao. Ja čak ni s kim ovdje ni ne komuniciram. 775 00:55:56,081 --> 00:55:58,078 Niko me ne voli. 776 00:55:58,078 --> 00:56:01,076 Kome si se obraćao prije nego si ovdje došao? 777 00:56:01,076 --> 00:56:02,073 Nikome. 778 00:56:02,073 --> 00:56:05,082 Ne laži! Reci mi ko ti je nabavio telefon. 779 00:56:05,082 --> 00:56:07,025 Pitam te posljednji put... 780 00:56:07,025 --> 00:56:10,051 Ko mu je dao telefon? 781 00:56:10,051 --> 00:56:14,002 Ako iko zna a krije to od nas... 782 00:56:14,002 --> 00:56:15,092 Tu osobu očekuje teška kazna. 783 00:56:15,092 --> 00:56:18,009 Samo da znate. 784 00:56:18,009 --> 00:56:19,076 Ovdje je sve čisto. 785 00:56:19,076 --> 00:56:23,061 Nastavite tražiti. 786 00:56:23,061 --> 00:56:26,018 Gdje kriješ telefon? 787 00:56:26,018 --> 00:56:39,061 Rekao sam već, nemam telefon. 788 00:56:39,061 --> 00:56:41,069 Ovo je vaša, oče. Bez šećera. 789 00:56:41,069 --> 00:56:42,063 Hvala. 790 00:56:42,063 --> 00:56:43,061 Afiyet olsun. 791 00:56:43,061 --> 00:56:47,012 - Ovo je vaša, sa šećerom. - Hvala. 792 00:56:47,012 --> 00:56:50,092 Okupićemo se oko stola kao radnici u fabrici... 793 00:56:50,092 --> 00:56:53,082 Jedan će da uzima, drugi će da spušta. 794 00:56:53,082 --> 00:56:56,087 Večeras ćemo završiti s poslom. 795 00:56:56,087 --> 00:56:59,015 Odlično, ovo će biti baš zabavno. 796 00:56:59,015 --> 00:57:01,011 Baš. 797 00:57:01,011 --> 00:57:03,044 - Hvala na kafi. - Uživajte. 798 00:57:03,044 --> 00:57:05,007 Hvala, dušo, hvala ti. 799 00:57:05,007 --> 00:57:07,072 Divnu ideju je imala, zar ne? 800 00:57:07,072 --> 00:57:12,005 Napravićemo suvenir za svakoga. 801 00:57:12,005 --> 00:57:14,095 - Jako lijepo. - Zar ne? 802 00:57:14,095 --> 00:57:16,054 Moja djevojka je jako talentovana. 803 00:57:16,054 --> 00:57:18,068 Nisam ja. Ona je. 804 00:57:18,068 --> 00:57:23,033 Ne radi to! 805 00:57:23,033 --> 00:57:29,046 Kada je već kafa na stolu, hoćemo li nastaviti sa još jednom tradicijom? 806 00:57:29,046 --> 00:57:32,086 Šta kažete, Meryem Hanim? 807 00:57:32,086 --> 00:57:37,003 Nismo zamolili brata od Fatmagul za njenu ruku. 808 00:57:37,003 --> 00:57:39,012 Traži djevojku. 809 00:57:39,012 --> 00:57:42,091 To je istina, nismo tražili dozvolu za Fatmagul. 810 00:57:42,091 --> 00:57:44,009 Upitajmo! To bi bilo divno. 811 00:57:44,009 --> 00:57:46,074 Dobra ideja. 812 00:57:46,074 --> 00:57:49,032 Oh, Bože! Da sam znao, obuklao bih se za ovu priliku... 813 00:57:49,032 --> 00:57:51,006 Ne bih bio u kućnoj varijanti i papučama. 814 00:57:51,006 --> 00:57:53,009 U redu je, nismo ni mi donijeli cvijeće i čokoladu. 815 00:57:53,009 --> 00:57:57,017 Već imamo dovoljno cvijeća i čokolade. 816 00:57:57,017 --> 00:57:59,055 Mladenka ne bi trebala puno da priča. Šuti sada. 817 00:57:59,055 --> 00:58:03,009 Uostalom, ne znamo da li će te brat pustiti da ideš. 818 00:58:03,009 --> 00:58:06,066 - Rahmi Bey. - Da, brate? 819 00:58:06,066 --> 00:58:09,066 Znaš da Kerim, pa... 820 00:58:09,066 --> 00:58:17,053 Uostalom, ti ga poznaješ bolje nego ja. 821 00:58:17,053 --> 00:58:27,032 Hvala za sve što ste uradili za Kerima, Meryem. 822 00:58:27,032 --> 00:58:29,061 Nema na čemu. 823 00:58:29,061 --> 00:58:33,091 Svojom ljubavlju ste ispunili praznine u njegovom životu. 824 00:58:33,091 --> 00:58:38,062 Nikad se nije osjećao kao da mu nešto nedostaje. 825 00:58:38,062 --> 00:58:45,019 Odgojili ste divnog muškarca. Hvala vam. 826 00:58:45,019 --> 00:58:46,088 I znam zasigurno... 827 00:58:46,088 --> 00:58:49,055 Da će Kerim biti bolji nego što sam ja ikad bio. 828 00:58:49,055 --> 00:58:58,000 I vjerujem svim srcem da će biti bolji otac nego što sam ja bio. 829 00:58:58,000 --> 00:59:05,035 A Fatmagul je dragulj u našoj kruni. 830 00:59:05,035 --> 00:59:08,047 Ona nije naša mladenka. Ona je naša kćerka. 831 00:59:08,047 --> 00:59:12,014 Jako ćemo raditi na tome da ostanu sretni, sve do posljednjeg daha... 832 00:59:12,014 --> 00:59:20,016 Kao porodica. 833 00:59:20,016 --> 00:59:22,069 - A sada, Rahmi Bey... - Da, brate? 834 00:59:22,069 --> 00:59:26,003 Oni se vole, zar ne? 835 00:59:26,003 --> 00:59:33,027 - Da. - Da. 836 00:59:33,027 --> 00:59:35,005 Ako vi to smatrate za shodnim... 837 00:59:35,005 --> 00:59:38,035 Uz Božije davanje i poslanikove savjete... 838 00:59:38,035 --> 00:59:46,034 ... Mi želimo Fatmagul za suprugu našem Kerimu. 839 00:59:46,034 --> 00:59:56,016 Zašto plačeš, Rahmi? Šta se dešava? 840 00:59:56,016 --> 00:59:58,075 Takvi smo. Mi plačemo kada smo sretni... 841 00:59:58,075 --> 01:00:02,023 I plačemo i kada smo tužni. Jednostavno smo takvi. 842 01:00:02,023 --> 01:00:11,064 Dakle, šta kažeš, Rahmi? 843 01:00:11,064 --> 01:00:14,046 Fatmagul nije samo moja sestra... 844 01:00:14,046 --> 01:00:16,004 Ona je moje sve. 845 01:00:16,004 --> 01:00:19,013 Moje sve. 846 01:00:19,013 --> 01:00:21,077 Ako je nešto ujede za ruku... 847 01:00:21,077 --> 01:00:29,081 I mene boli. 848 01:00:29,081 --> 01:00:34,086 Moja sestra je dosta propatila, osjetila je previše tuge. 849 01:00:34,086 --> 01:00:37,037 Svaki put kada spustim glavu na jastuk... 850 01:00:37,037 --> 01:00:40,041 Kažem "Moj Bože, moj dragi Bože..." 851 01:00:40,041 --> 01:00:44,068 "..Molim Te, stavi osmijeh na njeno lice." 852 01:00:44,068 --> 01:00:51,057 Kažem, "Od sada, neka njena sudbina, ima sretan završetak." 853 01:00:51,057 --> 01:00:57,027 Hvala Bogu, moje molitve su uslišene. 854 01:00:57,027 --> 01:00:59,002 Znam... 855 01:00:59,002 --> 01:01:01,028 Da Kerim voli Fatmagul. 856 01:01:01,028 --> 01:01:05,003 I ona njega voli. U to sam siguran. 857 01:01:05,003 --> 01:01:08,031 Nadam se da će se uvijek ovako voljeti. 858 01:01:08,031 --> 01:01:11,049 Nadam se da će zauvijek biti sretni. 859 01:01:11,049 --> 01:01:14,014 Dragi brate! 860 01:01:14,014 --> 01:01:16,038 Budi veoma sretna, sestro. Veoma sretna. 861 01:01:16,038 --> 01:01:18,055 Bićemo zajedno sretni, brate. 862 01:01:18,055 --> 01:01:20,007 I... Jesi li je dao, brate? 863 01:01:20,007 --> 01:01:21,078 Jesam! Sada je tvoja. 864 01:01:21,078 --> 01:03:54,043 Hayırlı uğurlu olsun. 865 01:03:54,043 --> 01:03:56,015 Šta je napisao? 866 01:03:56,015 --> 01:03:58,006 Navodno je nekome dužan novac. 867 01:03:58,006 --> 01:04:02,034 Kaže da mora platiti. 868 01:04:02,034 --> 01:04:05,083 Znam, rekao sam ti da će sve što imam biti tvoje, ali... Dugujem ovom čovjeku 100.000 lira. 869 01:04:05,083 --> 01:04:08,014 Sto hiljada? Koji ku... 870 01:04:08,014 --> 01:04:09,075 Kakav je to dug? 871 01:04:09,075 --> 01:04:11,055 Otkud ja znam? 872 01:04:11,055 --> 01:04:13,016 Ko je onda taj čovjek? 873 01:04:13,016 --> 01:04:14,044 Ne znam. 874 01:04:14,044 --> 01:04:16,009 Napisao je ime i broj telefona. 875 01:04:16,009 --> 01:04:19,022 Dobiće pola sada... 876 01:04:19,022 --> 01:04:21,069 A pola u noć na 5. maj. 877 01:04:21,069 --> 01:04:29,058 Daj mi to pismo. 878 01:04:29,058 --> 01:04:33,018 Nema nikakve markice na njemu... Pismo je poslano iz zatvora. 879 01:04:33,018 --> 01:04:35,062 Da, očito... Nešto je naumio. 880 01:04:35,062 --> 01:04:37,077 To zasigurno. 881 01:04:37,077 --> 01:04:42,032 Ne razumijem zašto pola iznosa dajemo sada, a pola kasnije... 882 01:04:42,032 --> 01:04:43,093 Traži od nekoga da nešto uradi. 883 01:04:43,093 --> 01:04:47,005 Neka radi šta hoće. 884 01:04:47,005 --> 01:04:50,024 Je li moguće da pokušava pobjeći? 885 01:04:50,024 --> 01:04:53,098 Ako pobjegne, ti ćeš biti u problemu. 886 01:04:53,098 --> 01:04:56,003 - Daćeš novac, zar ne? - Novac je njegov. 887 01:04:56,003 --> 01:04:59,034 - Jesi li poludjela? - Biću u problemu ako to ne uradim. 888 01:04:59,034 --> 01:05:01,041 Jasno je da je taj kreten nešto naumio! 889 01:05:01,041 --> 01:05:05,061 Boli me briga sve dok se drži podalje od mene. 890 01:05:05,061 --> 01:05:09,096 Umorna sam od ovoga, Sami. Ne mogu se nervirati. 891 01:05:09,096 --> 01:05:13,054 Ja idem. Kolay gelsin. 892 01:05:13,054 --> 01:05:16,016 - Gdje ćeš? - U banku. 893 01:05:16,016 --> 01:05:17,082 U redu. Idem i ja. 894 01:05:17,082 --> 01:05:20,021 Ti nastavi s poslom. Ja idem pa ću se vratiti. 895 01:05:20,021 --> 01:05:23,083 U poodmakloj si trudnoći. Ne mogu te pustiti samu. 896 01:05:23,083 --> 01:05:25,048 Ne mogu ustati. 897 01:05:25,048 --> 01:05:28,021 Daj mi ruku. Debela! 898 01:05:28,021 --> 01:05:32,003 Postala sam jako ružna, zar ne? 899 01:05:32,003 --> 01:05:35,005 Prelijepa si. 900 01:05:35,005 --> 01:05:38,004 Kao što si uvijek i bila. 901 01:05:38,004 --> 01:05:44,093 Ne možeš postati ružna sve i da hoćeš. 902 01:05:44,093 --> 01:05:48,019 Hajde! Prekini se izmotavati. Idemo. 903 01:05:48,019 --> 01:06:02,057 Daj da se riješim ovog novca. 904 01:06:02,057 --> 01:06:07,098 [Ugovor o posjedu] 905 01:06:07,098 --> 01:06:10,027 Lijepe su. Savršene. 906 01:06:10,027 --> 01:06:14,059 Previsoke su. 907 01:06:14,059 --> 01:06:18,033 Ali, udobne su jer je platforma na njima. 908 01:06:18,033 --> 01:06:19,091 Šta ti misliš, sestro? 909 01:06:19,091 --> 01:06:22,074 Ne znam... Kupi ih ako ti se sviđaju. 910 01:06:22,074 --> 01:06:25,063 Pitam se kako bi bilo u njima u vrtu... 911 01:06:25,063 --> 01:06:28,017 Nisam navikla da nosim štikle, ionako jedva hodam u cipelama s manjom petom. 912 01:06:28,017 --> 01:06:42,004 -Želim opet probati ove. - Naravno. 913 01:06:42,004 --> 01:06:46,007 - Ove niže su jako udobne. - Ali, veoma su obične. 914 01:06:46,007 --> 01:06:47,085 Cipele za vjenčanje? Ne. 915 01:06:47,085 --> 01:06:50,008 Mislim da trebamo uzeti oba para. Ionako će biti dosta fotografija. 916 01:06:50,008 --> 01:06:52,092 Možeš nositi visoke pete ispod haljine. 917 01:06:52,092 --> 01:06:55,045 Ako te zabole stopala, možeš obući ove niže. 918 01:06:55,045 --> 01:06:56,096 Ne, ne mogu uzeti oba para. 919 01:06:56,096 --> 01:06:58,098 A daj, uzmi oba. 920 01:06:58,098 --> 01:07:01,000 Bitno je da ti se sviđaju, ostalo prepusti nama. 921 01:07:01,000 --> 01:07:03,026 Ne, već ste puno novca potrošili. 922 01:07:03,026 --> 01:07:06,003 Tvoja sestra kupuje ove, a ja kupujem ove. 923 01:07:06,003 --> 01:07:11,033 Nemojte me više sramotiti. Dosta više. 924 01:07:11,033 --> 01:07:17,018 Stani! Šta radiš? Nismo ih još kupile! 925 01:07:17,018 --> 01:07:19,065 Sada ih moramo kupiti. Naše su. 926 01:07:19,065 --> 01:07:21,039 Šta si uradila, Deniz? 927 01:07:21,039 --> 01:07:22,037 Šta sam ja uradila? 928 01:07:22,037 --> 01:07:25,044 Zar se ne smijem potpisati na mladenkine cipele? 929 01:07:25,044 --> 01:07:27,014 Ali, stvarno ste me posramile. 930 01:07:27,014 --> 01:07:30,096 Hajde, javi se na telefon. Ne brini ni za šta drugo. 931 01:07:30,096 --> 01:07:36,096 Gotovo! 932 01:07:36,096 --> 01:07:38,033 Halo, Kerime? 933 01:07:38,033 --> 01:07:39,084 Papirologija je završena, Fatmagul. 934 01:07:39,084 --> 01:07:41,021 Jesi li dobio ugovor? 935 01:07:41,021 --> 01:07:43,092 Jesam. Otac i ja upravo izlazimo iz katastra. 936 01:07:43,092 --> 01:07:45,098 Idemo prema radionici, da je pogledamo još jednom. 937 01:07:45,098 --> 01:07:48,074 Tako mi je drago. Nadajmo se najboljem. 938 01:07:48,074 --> 01:07:49,071 Čestitam! 939 01:07:49,071 --> 01:07:52,082 I one vam čestitaju. 940 01:07:52,082 --> 01:07:53,082 Hvala im. 941 01:07:53,082 --> 01:07:56,052 - Deniz ti maše. -Mahni i ti njoj. 942 01:07:56,052 --> 01:07:57,073 A šta vi radite? 943 01:07:57,073 --> 01:07:59,022 Još uvijek kupujemo. 944 01:07:59,022 --> 01:08:01,052 U redu, onda. Čuvajte se. Vidimo se navečer. 945 01:08:01,052 --> 01:08:04,018 Hayırlı olsun. Još jednom čestitam. Vidimo se. 946 01:08:04,018 --> 01:08:10,048 Dobro... Ljubim te, vidimo se. 947 01:08:10,048 --> 01:08:12,093 Još ne znam kako bih ti zahvalio, oče. 948 01:08:12,093 --> 01:08:15,076 Već si mi se hiljadu puta zahvalio, sine. Zar još nisi naučio? 949 01:08:15,076 --> 01:08:18,026 Pusti sad ovo, idemo pogledati radionicu. 950 01:08:18,026 --> 01:08:37,037 Ali ovaj put, ti si vlasnik. 951 01:08:37,037 --> 01:08:38,093 Ko je moj posjetilac? 952 01:08:38,093 --> 01:09:02,000 Advokat. 953 01:09:02,000 --> 01:09:12,085 Sjedni. 954 01:09:12,085 --> 01:09:15,083 Prešao sam ovoliki put da te upozorim, Mustafa. 955 01:09:15,083 --> 01:09:18,083 Došao sam ovdje da prekinem tvoje gluposti. 956 01:09:18,083 --> 01:09:21,057 Dobio si samicu samo zbog incidenta sa telefonom. 957 01:09:21,057 --> 01:09:23,074 Ako pokušaš opet nešto slično tome... 958 01:09:23,074 --> 01:09:28,019 Ako ponovo budeš uznemiravao Fatmagul stvari mogu postati još gore. 959 01:09:28,019 --> 01:09:30,003 Je li tačno da se priprema vjenčanje? 960 01:09:30,003 --> 01:09:31,085 Jesi li čuo šta sam rekao, Mustafa? 961 01:09:31,085 --> 01:09:34,013 Ako je opet budeš zvao ili ako budeš pisao... 962 01:09:34,013 --> 01:09:36,087 Uložiće se žalba protiv tebe. Dobićeš dodatnu kaznu. 963 01:09:36,087 --> 01:09:39,082 Samo mi odgovorite na pitanje. 964 01:09:39,082 --> 01:09:47,067 Nisam obavezan da ti odgovorim ni na šta. 965 01:09:47,067 --> 01:09:50,000 Recite mi jednu stvar, molim vas... 966 01:09:50,000 --> 01:09:55,019 Je li tačno da se vjenčaju petog maja? 967 01:09:55,019 --> 01:09:58,081 Preklinjem vas. Recite mi istinu. 968 01:09:58,081 --> 01:10:00,007 Zašto želiš da znaš? 969 01:10:00,007 --> 01:10:03,006 Da bih se prestao nadati. 970 01:10:03,006 --> 01:10:06,021 Fatmagul još uvijek nije postala njegova. 971 01:10:06,021 --> 01:10:07,034 Znam to. 972 01:10:07,034 --> 01:10:11,088 Mislim, nije zaista postala žena Kerimu. 973 01:10:11,088 --> 01:10:17,036 Zato se još uvijek nadam. 974 01:10:17,036 --> 01:10:23,006 I moram znati da li će zaista postati njegova mladenka. 975 01:10:23,006 --> 01:10:25,073 Moram to znati da bih razbistrio misli. 976 01:10:25,073 --> 01:10:30,081 Da bih je izbacio iz srca i obrisao... 977 01:10:30,081 --> 01:10:34,001 Da se ne bih nadao. 978 01:10:34,001 --> 01:10:38,023 Želim prestati uzalud da sanjam. 979 01:10:38,023 --> 01:10:41,009 Morate mi učiniti ovu uslugu. 980 01:10:41,009 --> 01:10:45,015 Molim vas, recite mi istinu. 981 01:10:45,015 --> 01:10:51,085 Da, vjenčanje će se održati tog dana. 982 01:10:51,085 --> 01:10:54,079 Ne čini ništa da im pokvariš raspoloženje. 983 01:10:54,079 --> 01:10:56,073 Bez pisama, bez poziva. 984 01:10:56,073 --> 01:10:58,053 Razumiješ li me? 985 01:10:58,053 --> 01:11:01,091 Ne čini ništa da ih uznemiriš. 986 01:11:01,091 --> 01:11:06,037 Platićeš jako skupu cijenu. 987 01:11:06,037 --> 01:11:08,094 Dobro. 988 01:11:08,094 --> 01:11:34,054 Ne brinite. Neću više pisati pisma. 989 01:11:34,054 --> 01:11:42,035 Mislim da dolazi. 990 01:11:42,035 --> 01:11:45,054 Sklonite se odavdje. Mogu nas snimiti kamere iz banke. 991 01:11:45,054 --> 01:11:47,013 Čega se plašite? 992 01:11:47,013 --> 01:11:49,062 Ničega. Samo želim da sve bude kako ja kažem. 993 01:11:49,062 --> 01:11:54,038 Radimo li nešto pogrešno? 994 01:11:54,038 --> 01:12:07,005 Daj mi novac. Ti nastavi da voziš. 995 01:12:07,005 --> 01:12:09,002 Odakle znate Mustafu? 996 01:12:09,002 --> 01:12:11,065 Jednostavno se znamo. Preko poslovnih kontakata. 997 01:12:11,065 --> 01:12:14,001 O kakvom se dugu radi? 998 01:12:14,001 --> 01:12:17,014 - Stani ovdje negdje. - Pitala sam kakav je dug u pitanju? 999 01:12:17,014 --> 01:12:19,063 To nije vaša stvar. Recimo da se radi o kockarskom dugu. 1000 01:12:19,063 --> 01:12:23,007 U redu? 1001 01:12:23,007 --> 01:12:27,022 Do subote spremite ostatak novca. Srešćemo se opet. 1002 01:12:27,022 --> 01:12:31,046 A možda i nećemo, možda vas nazovem i kažem da novac negdje ostavite. 1003 01:12:31,046 --> 01:12:33,035 Ne znam. Volim da ljude ostavim u neizvjesnosti. 1004 01:12:33,035 --> 01:12:46,065 Ali, želim tačan iznos novca. Samo da znate! 1005 01:12:46,065 --> 01:13:09,024 Prati ga. 1006 01:13:09,024 --> 01:13:12,021 Odavdje ima nekoliko izlaza. Ne možemo se odavdje okrenuti. 1007 01:13:12,021 --> 01:13:14,065 Pa... Onda ga samo pusti. 1008 01:13:14,065 --> 01:13:17,011 Imamo njegovo ime i broj telefona. 1009 01:13:17,011 --> 01:13:20,047 To je samo SIM kartica. Može je baciti I nestati... 1010 01:13:20,047 --> 01:13:23,021 I ime mu je vjerovatno lažno. Nismo mu pogledali dokumente. 1011 01:13:23,021 --> 01:13:26,064 Imamo njegov novac. Pratićemo ga slijedeći put. 1012 01:13:26,064 --> 01:14:10,003 Saznaćemo ko je on zaista. 1013 01:14:10,003 --> 01:14:14,035 Pričao sam s momcima iz stare radionice. Naći će mi pripravnika. 1014 01:14:14,035 --> 01:14:16,053 Sav višak posla koji budu imali će proslijediti meni. 1015 01:14:16,053 --> 01:14:17,045 To je odlično. 1016 01:14:17,045 --> 01:14:18,074 Gdje je ugovor? 1017 01:14:18,074 --> 01:14:21,008 Ti predahni. Ja ću ti pokazati. 1018 01:14:21,008 --> 01:14:23,081 O, napokon su došli. Napokon. 1019 01:14:23,081 --> 01:14:26,017 - Da oče, stigle su. - Zdravo. 1020 01:14:26,017 --> 01:14:28,032 Uzmi ovo, Rahmi. 1021 01:14:28,032 --> 01:14:30,049 Mi smo premorene, od jutros hodamo. 1022 01:14:30,049 --> 01:14:33,002 -Ima li još išta u autu? - Ne, nema. 1023 01:14:33,002 --> 01:14:34,008 - Sve smo ponijeli. - Ovo je sve. 1024 01:14:34,008 --> 01:14:37,033 - To je puno stvari. - Kupile smo samo lijepe stvari. 1025 01:14:37,033 --> 01:14:47,004 Pokazaćemo vam sve jedno po jedno. Svidjeće vam se. 1026 01:14:47,004 --> 01:14:49,063 Šta nije u redu? 1027 01:14:49,063 --> 01:14:52,005 Nebitno, Fatmagül. 1028 01:14:52,005 --> 01:14:57,055 Yenge? 1029 01:14:57,055 --> 01:15:01,046 - Šta je bilo? - Ništa, sve po starom. 1030 01:15:01,046 --> 01:15:05,047 - Zašto plačeš? - Ne plačem, ne izmišljaj! 1031 01:15:05,047 --> 01:15:07,061 To je zbog hena noći. 1032 01:15:07,061 --> 01:15:09,067 Emotivna je. 1033 01:15:09,067 --> 01:15:21,004 Kao da me briga za njenu hena noć. 1034 01:15:21,004 --> 01:16:05,078 [Pjesma: Yüksek Yüksek Tepelere Izvođač: Candan Erçetin] 1035 01:16:05,078 --> 01:16:08,021 Hvala ti, Bože. 1036 01:16:08,021 --> 01:16:42,036 Hvala ti što smo dočekali ove dane. 1037 01:16:42,036 --> 01:17:58,014 Ne otvaraj ruke. 1038 01:17:58,014 --> 01:19:20,007 [Pjesma: Zeytinyaglı Yiyemem Aman] 1039 01:19:20,007 --> 01:21:01,062 [Pjesma: Ayva Çiçek Açmış] 1040 01:21:01,062 --> 01:21:10,079 Čovjek je otkazao naš prvi ugovor, jer nismo mogli ispoštovati odredbe. 1041 01:21:10,079 --> 01:21:15,006 Donijela sam voćni čaj. Biće ti bolje od njega, popij. 1042 01:21:15,006 --> 01:21:19,069 Možeš ga popiti uz lijek. 1043 01:21:19,069 --> 01:21:22,006 Nismo smjeli dopustiti da se otkaže. 1044 01:21:22,006 --> 01:21:28,009 Trebali smo pustit da Ender Hanım plati naše dugove. 1045 01:21:28,009 --> 01:21:31,006 Lale je sve poremetila. 1046 01:21:31,006 --> 01:21:34,093 Dosta... Ne spominji mi njeno ime. Jasno mi je. 1047 01:21:34,093 --> 01:21:38,051 Neke od uplata sam odgodio. To je samo mali dio... 1048 01:21:38,051 --> 01:21:41,027 Podijeli smo nešto na rate. 1049 01:21:41,027 --> 01:21:44,095 S našim novcem, možemo platiti manje od trećine našeg duga. 1050 01:21:44,095 --> 01:21:51,071 Ostali smo bez novčanih izvora. Nestalo nam je svega. 1051 01:21:51,071 --> 01:21:54,051 Misliš, ova zaplijena neće pokriti dug? 1052 01:21:54,051 --> 01:21:56,007 Veći je nego što smo mislili. 1053 01:21:56,007 --> 01:22:03,048 Osjećam se kao da se gušim kad samo slušam o tome. 1054 01:22:03,048 --> 01:22:09,057 - Da? - Dobar dan, ja bih trebala vidjeti g-đu Perihan. 1055 01:22:09,057 --> 01:22:13,085 Ili gospodina Resata, da li su kod kuće? 1056 01:22:13,085 --> 01:22:19,092 Ova djevojka koja želi razgovarati s vama. 1057 01:22:19,092 --> 01:22:22,052 Dobar dan. 1058 01:22:22,052 --> 01:22:24,003 Ja... 1059 01:22:24,003 --> 01:22:27,027 Donosim vam vijesti od Selima. 1060 01:22:27,027 --> 01:23:23,058 GRČKA 1061 01:23:23,058 --> 01:24:06,068 [Pjesma: Kara Gözlü Çingenem Singer: Kibariye] 1062 01:24:06,068 --> 01:24:10,046 Za sada sam slobodna, ali... Istraga još uvijek traje. 1063 01:24:10,046 --> 01:24:12,086 Zašto si došla ovdje? Šta ako su te pratili? 1064 01:24:12,086 --> 01:24:16,091 - Ne, ne prate me. - Ne znaš ti ništa, svi motre na ovu kuću. 1065 01:24:16,091 --> 01:24:20,081 Sada je prekasno. 1066 01:24:20,081 --> 01:24:23,035 Vidite, ja imam jake veze. 1067 01:24:23,035 --> 01:24:28,003 Ako mi date novac da prebacim Selima u Ameriku, ja to mogu odmah uraditi. 1068 01:24:28,003 --> 01:24:31,064 To će vas koštati, ali uradila bih to za vas. 1069 01:24:31,064 --> 01:24:33,083 Novac, novac, novac... 1070 01:24:33,083 --> 01:27:29,026 Muka mi je od te riječi. 1071 01:27:29,026 --> 01:27:48,044 [Pjesma: Çemberimde Gül Oya] 1072 01:27:48,044 --> 01:27:50,075 Tetka, tetka! 1073 01:27:50,075 --> 01:27:58,067 - Šta je dušo? - Djevojka iz susjedne kuće ti je ovo poslala. 1074 01:27:58,067 --> 01:28:02,059 "Čujem da se udaješ sutra. Čestitam. Esma" 1075 01:28:02,059 --> 01:28:05,039 Kako lijepo od nje. 1076 01:28:05,039 --> 01:28:07,052 Murate, uzmi ovo. 1077 01:28:07,052 --> 01:28:10,071 - Odnesi to Esmi. - Ne, sestro. 1078 01:28:10,071 --> 01:28:13,057 Njena mama neće biti sretna ako to vidi. 1079 01:28:13,057 --> 01:28:15,091 U pravu si. 1080 01:28:15,091 --> 01:28:18,032 Šta radiš ovdje? Idi u vrt. 1081 01:28:18,032 --> 01:28:19,038 Krenuo sam, svakako. 1082 01:28:19,038 --> 01:28:22,006 Sačuvaću to za sada. Pokloniću joj kasnije ako se stvari promijene. 1083 01:28:22,006 --> 01:28:25,006 - Kako god želiš. - Šta ćeš kome dati? 1084 01:28:25,006 --> 01:28:29,055 Fatmagül će dati heni djevojci koja živi u susjednoj kući, Esmi. 1085 01:28:29,055 --> 01:28:33,036 Ono što je važno jeste... 1086 01:28:33,036 --> 01:28:36,017 Šta vi radite ovdje dva sata? 1087 01:28:36,017 --> 01:28:55,014 Radimo. 1088 01:28:55,014 --> 01:28:57,046 Jesi li završila? 1089 01:28:57,046 --> 01:28:59,062 Da, ja sam završila. 1090 01:28:59,062 --> 01:29:03,007 Sada ću staviti garderobu u ormar. 1091 01:29:03,007 --> 01:29:06,074 - Šta čekaš? Samo joj reci. - Oh, ne... 1092 01:29:06,074 --> 01:29:09,076 Tvoja je dužnost da je uputiš. Nema razloga za sram. 1093 01:29:09,076 --> 01:29:24,053 Hajde. 1094 01:29:24,053 --> 01:29:28,066 Šta se dešava? 1095 01:29:28,066 --> 01:29:31,027 Fatmagül, dušo... 1096 01:29:31,027 --> 01:29:34,029 Ako imaš nešto da nas pitaš.... 1097 01:29:34,029 --> 01:29:37,045 - Ovo je tako glupo... - Oh, hajde, gdje ćeš? 1098 01:29:37,045 --> 01:29:44,019 Reci nešto što će joj pomoći. 1099 01:29:44,019 --> 01:29:47,077 Fatmagül, postoji li išta što nas želiš pitati? 1100 01:29:47,077 --> 01:29:49,095 Nezihe Hanım je pričala sa nama. 1101 01:29:49,095 --> 01:29:54,092 - Hvala Bogu. - Vidiš, uradila je to prije mene. 1102 01:29:54,092 --> 01:29:57,054 Dobro sam, ablacığım. Ne brini. 1103 01:29:57,054 --> 01:30:00,004 Proživjeću ovo po prvi put u životu. 1104 01:30:00,004 --> 01:30:03,004 Kao što to radi svaki normalni bračni par. 1105 01:30:03,004 --> 01:30:05,055 Lijepo... 1106 01:30:05,055 --> 01:30:30,097 Sve zna. Prosvijetljena je. 1107 01:30:30,097 --> 01:31:43,059 "Želim da vidim da je sve pojedeno." 1108 01:31:43,059 --> 01:31:50,074 "Sretni su usprkos Yaşaranima" 1109 01:31:50,074 --> 01:32:06,001 "Vjenčaju se 5.maja" 1110 01:32:06,001 --> 01:32:09,044 Podigni malo više. Gore, gore... 1111 01:32:09,044 --> 01:32:13,093 Malo rastegni. 1112 01:32:13,093 --> 01:32:15,078 Više. 1113 01:32:15,078 --> 01:32:18,099 Mislim da će biti dovoljno. Uostalom, znaš prosječnu visinu žena. 1114 01:32:18,099 --> 01:32:21,061 Nije da su muškarci u Turskoj puno viši. 1115 01:32:21,061 --> 01:32:24,062 - Stvarno? -Šta? Nazivaš me niskim? 1116 01:32:24,062 --> 01:32:27,048 Abiciğim, izuzetak ne potvrđuje pravilo. 1117 01:32:27,048 --> 01:32:31,006 - A ja? - Ti si, hm... Tako, tako... 1118 01:32:31,006 --> 01:32:33,082 Ni ti nisi visoka kao čempres. 1119 01:32:33,082 --> 01:32:36,085 Ja sam standardne visine. Ne mogu se požaliti. 1120 01:32:36,085 --> 01:32:38,007 U redu onda, gospođice standardna. 1121 01:32:38,007 --> 01:32:45,001 Povisiću visinu iznad standarda. 1122 01:32:45,001 --> 01:32:47,004 Hoće li ovi stolovi biti dovoljni? 1123 01:32:47,004 --> 01:32:48,081 Možda da donesemo još nekoliko? 1124 01:32:48,081 --> 01:32:59,037 Kerim je računao i misli da će ovo biti dovoljno. 1125 01:32:59,037 --> 01:33:01,045 Jesi li dobro? 1126 01:33:01,045 --> 01:33:45,089 Dobro sam. 1127 01:33:45,089 --> 01:33:49,005 Kadir Abi! 1128 01:33:49,005 --> 01:33:51,051 Telefon, ostavio si telefon unutra. 1129 01:33:51,051 --> 01:33:55,073 Hvala ti. 1130 01:33:55,073 --> 01:33:57,034 - Halo? - Kadir Bey... 1131 01:33:57,034 --> 01:33:59,071 Da li se Fatmagül i Kerim vjenčaju sutra? 1132 01:33:59,071 --> 01:34:02,033 - Ko je to? - Hacer. 1133 01:34:02,033 --> 01:34:03,099 Da, sutra. Zašto pitaš? 1134 01:34:03,099 --> 01:34:07,002 Ovaj dio je otvoren, želiš li da ga pokrijem? 1135 01:34:07,002 --> 01:34:11,053 - Mustafa će uraditi nešto loše Fatmagül i Kerimu. - Šta govoriš? 1136 01:34:11,053 --> 01:34:15,004 Dao je novac nekom čovjeku. Daće mu još više sutra navečer. 1137 01:34:15,004 --> 01:34:17,072 - Jesi li sigurna? - Da, sigurna sam da nešto planira. 1138 01:34:17,072 --> 01:34:19,064 Pokušaće zaustaviti vjenčanje. 1139 01:34:19,064 --> 01:34:22,039 - Šta je bilo? - U redu, Hacer, hvala ti na informaciji. 1140 01:34:22,039 --> 01:34:25,033 -Zvaću te kasnije. - Loše vijesti? 1141 01:34:25,033 --> 01:34:29,034 Uđite, reći ću vam unutra. 1142 01:34:29,034 --> 01:34:32,000 Je li nešto vezano za djecu? 1143 01:34:32,000 --> 01:34:47,077 Da, ali hajde da ih ne uznemiravamo sada. 1144 01:34:47,077 --> 01:34:53,001 Geçmiş olsun. 1145 01:34:53,001 --> 01:34:55,064 Kreten je stigao. 1146 01:34:55,064 --> 01:34:58,003 Ne obraćajte pažnju. Samo ga ignorišite. 1147 01:34:58,003 --> 01:35:43,026 Manijak, sve nas je uvalio u problem. 1148 01:35:43,026 --> 01:35:45,058 Izgleda prelijepo. 1149 01:35:45,058 --> 01:35:48,053 Da, danas su radili kao ludi. 1150 01:35:48,053 --> 01:35:50,089 Abla... 1151 01:35:50,089 --> 01:35:53,002 Drago mi je da nismo pozvali više ljudi... 1152 01:35:53,002 --> 01:35:56,075 Ne bismo ih mogli smjestiti u vrt. 1153 01:35:56,075 --> 01:35:59,004 - Hmm? - Ima li ikoga? 1154 01:35:59,004 --> 01:36:00,007 Ne, samo smo mi tu. 1155 01:36:00,007 --> 01:36:05,035 Već si gotova? Htjele smo ti dati dobar piling. 1156 01:36:05,035 --> 01:36:08,048 - Sama sam to obavila. - Fatmagül, da uđem? 1157 01:36:08,048 --> 01:36:16,026 Uđi. 1158 01:36:16,026 --> 01:36:18,028 Trebaš li pomoć? 1159 01:36:18,028 --> 01:36:21,002 Ako možeš usporiti otkucaje mog srca... 1160 01:36:21,002 --> 01:36:27,009 Duša moja, sjedni. 1161 01:36:27,009 --> 01:36:32,012 Moja zadnja noć u ovoj kući. Ali, mislim da neću moći spavati. 1162 01:36:32,012 --> 01:36:34,019 Ništa ne brini. 1163 01:36:34,019 --> 01:36:37,095 Skuhaću ti čaj. 1164 01:36:37,095 --> 01:36:47,039 Popićeš ga i odmah ćeš zaspati. 1165 01:36:47,039 --> 01:36:50,021 Čini se da je vaša djevojka slijedeća na redu. 1166 01:36:50,021 --> 01:36:52,003 Ne razumijem? 1167 01:36:52,003 --> 01:36:56,055 Mislim, vidite kako se Emre i ona dobro slažu. 1168 01:36:56,055 --> 01:36:58,091 Trebao bi otići kući i malo odmoriti. 1169 01:36:58,091 --> 01:37:02,078 Također, podigni noge visoko. Sutra ćemo cijelu noć plesati! 1170 01:37:02,078 --> 01:37:05,008 U redu, vidimo se. 1171 01:37:05,008 --> 01:37:07,047 Oh, zaboravio sam pozdraviti Kerima. 1172 01:37:07,047 --> 01:37:10,067 - Kerime, laku noć! - Hvala Emre, i tebi. 1173 01:37:10,067 --> 01:37:14,025 - Vidimo se sutra. - Vidimo se. 1174 01:37:14,025 --> 01:37:16,027 Dođi rano ujutro, u redu? 1175 01:37:16,027 --> 01:37:30,009 - U redu. .Biće dosta posla. 1176 01:37:30,009 --> 01:37:34,000 Mladoženja, i ti bi trebao na spavanje. 1177 01:37:34,000 --> 01:37:56,025 Završio sam ovdje. Sada ću u krevet. 1178 01:37:56,025 --> 01:37:59,068 Vidiš, brate? Niko ne obraća pažnju na mladoženju. 1179 01:37:59,068 --> 01:38:03,000 Svi su se zabavili oko mlade, zar ne? 1180 01:38:03,000 --> 01:38:06,094 - Laku noć, brate. - Laku noć. 1181 01:38:06,094 --> 01:38:09,064 Frizer dolazi sutra ujutro. 1182 01:38:09,064 --> 01:38:12,076 Frizura i šminka će ti biti spremne. 1183 01:38:12,076 --> 01:38:16,045 Imaćemo dosta posla. 1184 01:38:16,045 --> 01:38:20,012 Hvala Bogu pa se sve odvija u našoj kući pa ne moramo brinuti za saobraćaj. 1185 01:38:20,012 --> 01:38:22,018 Kako lijepo. 1186 01:38:22,018 --> 01:38:26,025 Gosti dolaze u ranim jutarnjim satima. 1187 01:38:26,025 --> 01:38:28,047 A ti, sa vjenčanicom na sebi... 1188 01:38:28,047 --> 01:38:57,033 Uživaćeš cijeli dan. 1189 01:38:57,033 --> 01:38:59,039 Dobro onda... 1190 01:38:59,039 --> 01:39:02,065 Nemoj da se prehladiš, obuci se. Ja ću ti pripremiti čaj. 1191 01:39:02,065 --> 01:39:07,018 Hvala ti. 1192 01:39:07,018 --> 01:39:13,018 Kerim. 1193 01:39:13,018 --> 01:39:15,066 - Zdravo. - Šta radiš? 1194 01:39:15,066 --> 01:39:17,095 Krećem na spavanje. 1195 01:39:17,095 --> 01:39:20,059 I ja. 1196 01:39:20,059 --> 01:39:23,031 Bacila si me ovdje da te ne mogu vidjeti prije vjenčanja. 1197 01:39:23,031 --> 01:39:25,027 Zar ti nije udobno tu? 1198 01:39:25,027 --> 01:39:27,057 Pa... 1199 01:39:27,057 --> 01:39:32,008 Bilo bi mi puno bolje kada bih mogao dobiti poljubac da mi smiri uzbuđenje. 1200 01:39:32,008 --> 01:39:35,059 Kerime, ja sam već uzbuđena. Nemoj da mi srce još jače lupa. 1201 01:39:35,059 --> 01:39:38,062 Sutra ću te vidjeti u bijelom. 1202 01:39:38,062 --> 01:39:40,067 Da. 1203 01:39:40,067 --> 01:39:47,019 Sutra ćeš biti moja mladenka. 1204 01:39:47,019 --> 01:39:50,006 Volim te. 1205 01:39:50,006 --> 01:40:22,091 Volim te. 1206 01:40:22,091 --> 01:40:24,094 Predstavnici medija su ispred. 1207 01:40:24,094 --> 01:40:26,084 Znala sam da će doći. 1208 01:40:26,084 --> 01:40:29,084 Ali, ne vide nas izvana. 1209 01:40:29,084 --> 01:40:37,005 Biće i obezbjeđenje na ulazu, svakako. Neće moći ući unutra. 1210 01:40:37,005 --> 01:40:39,091 Brate, ova mašina ne radi... 1211 01:40:39,091 --> 01:40:54,097 O, pitam se zašto ne radi... 1212 01:40:54,097 --> 01:40:58,007 Pogledaj opet, radi li sada? 1213 01:40:58,007 --> 01:42:49,072 Radi. 1214 01:42:49,072 --> 01:42:51,058 Prelijepo je, zar ne? 1215 01:42:51,058 --> 01:42:56,063 Jako lijepo. 1216 01:42:56,063 --> 01:43:00,008 - Učinili ste toliko toga za moju djecu. - Molim vas, ne spominjite to. 1217 01:43:00,008 --> 01:43:03,031 - Ne znam kako da vam se zahvalim. - Molim vas... 1218 01:43:03,031 --> 01:43:08,084 Hvala vam. 1219 01:43:08,084 --> 01:43:13,005 Neko dolazi. 1220 01:43:13,005 --> 01:43:16,025 Zdravo, ja sam Mirzatov prijatelj. 1221 01:43:16,025 --> 01:43:18,084 - Hoşgeldiniz. - Mirzat vas pozdravlja. 1222 01:43:18,084 --> 01:43:22,001 - Možete ući unutra. - Ne, biću ovdje okolo. 1223 01:43:22,001 --> 01:43:25,065 U redu, kako želite. 1224 01:43:25,065 --> 01:43:30,015 - Sada se osjećam puno bolje. - Da, da. 1225 01:43:30,015 --> 01:43:39,004 Prijatelji, molim vas. 1226 01:43:39,004 --> 01:43:40,049 Tata. 1227 01:43:40,049 --> 01:43:43,011 Kažu da je mladoženja spreman. 1228 01:43:43,011 --> 01:43:47,063 Idem pogledati. 1229 01:43:47,063 --> 01:43:50,036 Wow, wow, wow... Ti si divan mladoženja! 1230 01:43:50,036 --> 01:43:53,013 Super ti stoji! 1231 01:43:53,013 --> 01:43:56,051 Uđi, Deniz. 1232 01:43:56,051 --> 01:43:58,077 Wow! 1233 01:43:58,077 --> 01:44:00,083 Tako si zgodan! 1234 01:44:00,083 --> 01:44:11,009 Šta, to si tek primijetila? 1235 01:44:11,009 --> 01:44:19,089 Daj da i ja vidim svog sina. 1236 01:44:19,089 --> 01:44:27,034 Biću ispred. 1237 01:44:27,034 --> 01:44:33,051 Toliko sam se plašio da ću propustiti ovaj momenat. 1238 01:44:33,051 --> 01:44:39,062 Žalim zbog svega propuštenog. 1239 01:44:39,062 --> 01:44:44,014 Nisam te mogao poljubiti ujutro za bajrame... 1240 01:44:44,014 --> 01:44:50,004 Niti sam bio tu na tvojim proslavama diplome. 1241 01:44:50,004 --> 01:44:52,059 Da sada nisam živ... 1242 01:44:52,059 --> 01:44:55,046 Ne bih počivao u miru. 1243 01:44:55,046 --> 01:45:01,006 Tata... 1244 01:45:01,006 --> 01:45:08,051 Hvala ti puno što si me pustio u svoj život. 1245 01:45:08,051 --> 01:45:13,094 Učinio si me jako sretnim. 1246 01:45:13,094 --> 01:45:21,007 Osjećao bih da mi nešto nedostaje, da danas nisam ovdje. 1247 01:45:21,007 --> 01:45:24,001 Tata... 1248 01:45:24,001 --> 01:45:28,027 Za pisma koja si pisao sve ove godine... 1249 01:45:28,027 --> 01:45:32,085 Za tvoju upornost... 1250 01:45:32,085 --> 01:45:35,069 Za tvoj otpor... 1251 01:45:35,069 --> 01:45:45,079 Zato što nisi odustajao od mene... hvala ti! 1252 01:45:45,079 --> 01:45:49,084 Drago mi je da si ovdje. Drago mi je da postojiš. 1253 01:45:49,084 --> 01:45:58,073 Sine moj. 1254 01:45:58,073 --> 01:46:03,079 Ponosan sam na tebe. 1255 01:46:03,079 --> 01:46:09,079 Ponosan sam što imam sina poput tebe. 1256 01:46:09,079 --> 01:46:13,056 Izašao iz teške bitke sa uspravnom glavom. 1257 01:46:13,056 --> 01:46:20,082 I želim ti da uvijek ostane tako uspravna. 1258 01:46:20,082 --> 01:46:24,029 Uvijek budi sretan. 1259 01:46:24,029 --> 01:46:29,024 Budi jako sretan. 1260 01:46:29,024 --> 01:46:34,008 Nikad ne napuštaj ruku svoje voljene. 1261 01:46:34,008 --> 01:46:37,084 Budi pošten prema njoj. 1262 01:46:37,084 --> 01:46:41,015 Budi drag prema njoj. 1263 01:46:41,015 --> 01:46:51,065 Nikada joj ne okreći leđa. 1264 01:46:51,065 --> 01:47:12,016 Dosta više... 1265 01:47:12,016 --> 01:47:14,029 Znam kako će danas da izgleda... 1266 01:47:14,029 --> 01:47:16,048 Svi će puno da plaču. 1267 01:47:16,048 --> 01:47:19,054 Da, ja sam pobjegao kada sam to osjetio. 1268 01:47:19,054 --> 01:47:27,009 Idem popraviti šminku. 1269 01:47:27,009 --> 01:47:29,000 Dobrodošli. 1270 01:47:29,000 --> 01:47:32,017 Hoşgeldiniz. 1271 01:47:32,017 --> 01:47:35,051 Ljudi, molim vas... 1272 01:47:35,051 --> 01:48:11,051 Udaljite se. 1273 01:48:11,051 --> 01:48:42,091 Hajde, dušo. Hajde, draga moja. 1274 01:48:42,091 --> 01:48:46,014 Dođi. 1275 01:48:46,014 --> 01:48:52,061 - Momenat... - ali, svi te iščekuju... 1276 01:48:52,061 --> 01:48:58,002 Abiciğim. 1277 01:48:58,002 --> 01:49:00,043 Moja draga sestro. 1278 01:49:00,043 --> 01:49:09,071 Najdraža moja. 1279 01:49:09,071 --> 01:49:14,006 Hvala Bogu što sam dočekao ovaj dan. 1280 01:49:14,006 --> 01:49:26,046 Sestro moja... Ti si druga polovica moje duše. 1281 01:49:26,046 --> 01:49:30,017 Abiciğim. 1282 01:49:30,017 --> 01:49:32,028 Malena moja... 1283 01:49:32,028 --> 01:49:35,079 Postala si mladenka. 1284 01:49:35,079 --> 01:49:38,096 Dao Bog da uvijek budeš sretna. 1285 01:49:38,096 --> 01:49:40,068 Inshallah... 1286 01:49:40,068 --> 01:49:48,000 Da ti lice uvijek bude nasmijano kao danas. Uvijek. 1287 01:49:48,000 --> 01:49:52,004 Da vas Bog učini sretnim. 1288 01:49:52,004 --> 01:49:54,039 Jer, ti si to zaslužila. 1289 01:49:54,039 --> 01:49:58,095 Ti si to zaslužila. 1290 01:49:58,095 --> 01:50:07,031 Dosta više. Kvariš joj šminku. 1291 01:50:07,031 --> 01:50:09,081 Šta se dešava? 1292 01:50:09,081 --> 01:50:11,077 Fatmagül? 1293 01:50:11,077 --> 01:51:44,004 Dolazim. 1294 01:51:44,004 --> 01:51:56,037 Tako si lijepa. 1295 01:51:56,037 --> 01:51:58,095 Idemo izaći da nas gosti ne čekaju. 1296 01:51:58,095 --> 01:52:05,069 Možete izaći kada vas pozovemo. 1297 01:52:05,069 --> 01:52:20,023 Maaşallah, maaşallah. 1298 01:52:20,023 --> 01:52:22,095 Ne mogu da vjerujem. Izgledaš prelijepo. 1299 01:52:22,095 --> 01:52:25,004 Stvarno ti se sviđa? 1300 01:52:25,004 --> 01:52:29,077 Veoma. 1301 01:52:29,077 --> 01:52:33,054 Dugo sam te zamišljao u vjenčanici. 1302 01:52:33,054 --> 01:52:37,018 Bila si prelijepa u mojim snovima, ali... 1303 01:52:37,018 --> 01:52:41,051 U stvarnosti si još ljepša. 1304 01:52:41,051 --> 01:53:24,091 Moje srce ne prestaje da kuca. 1305 01:53:24,091 --> 01:53:35,002 Brate, hajde. 1306 01:53:35,002 --> 99:59:59,999 Jesi li spremna da mi opet kažeš "da"?