1 00:00:00,760 --> 00:00:03,576 الحكمة السائدة حول عالمنا اليوم 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,720 هي أن هذا الوقت يتّسم بالإنحطاط الفظيع. 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,590 وهو ليس بالشيء المفاجئ، بالنظر إلى الأخبار السيئة المحيطة بنا، 4 00:00:11,590 --> 00:00:14,166 بدءاً بتنظيم الدولة الإسلامية (داعش) حتى عدم المساواة. 5 00:00:14,166 --> 00:00:16,256 والضعف السياسي، والتغيّر المناخي، 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,320 وخروج بريطانيا، وغيرها الكثير. 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,680 ولكن الشيء الأهم، وقد يبدو هذا غريباً بعض الشيء. 8 00:00:23,640 --> 00:00:26,000 في الواقع، أنا لا أشتري هذه القصة الكئيبة، 9 00:00:26,960 --> 00:00:28,736 وأعتقد أن عليكم فعل المثل أيضاً. 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,256 حسناً، ليس الأمر أنني لا أرى المشاكل. 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,120 أنا أقرأ نفس العناوين التي تقرأونها. 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,816 نقطة خلافي هي الإستنتاج الذي يخرج به العديد من الناس، 13 00:00:37,840 --> 00:00:39,736 أي أننا جميعاً محطّمون 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,856 بسبب أن المشاكل غير قابلة للحل 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,216 وأن حكوماتنا عديمة النفع. 16 00:00:45,240 --> 00:00:46,616 الآن، ما الهدف مما أقول؟ 17 00:00:46,640 --> 00:00:50,336 ليس الأمر أنني متفائل بطبيعتي. 18 00:00:50,360 --> 00:00:54,056 ولكن شيئاً يتعلق بالترويج الدائم للعذاب الذي تنتهجه وسائل الإعلام 19 00:00:54,080 --> 00:00:57,776 مع تركيزها على المشاكل وليس الحلول 20 00:00:57,800 --> 00:00:59,936 لطالما كان يثير حفيظتي وبشدة. 21 00:00:59,960 --> 00:01:02,056 لذلك قررت منذ بضعة سنوات، 22 00:01:02,080 --> 00:01:03,976 حسناً، أنا صحفي، 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,976 لا بد أن أرى إن كان باستطاعتي إحراز تقدم 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,536 بالسفر حول العالم وسؤال الناس 25 00:01:09,560 --> 00:01:10,816 عن كيف استطاعوا التصدي 26 00:01:10,840 --> 00:01:13,320 لتحدياتهم السياسية والإقتصادية الكبيرة. 27 00:01:14,760 --> 00:01:16,600 وما وجدته أثار دهشتي. 28 00:01:17,280 --> 00:01:21,200 اتضح أن هناك علامات تقدّم واضحة، 29 00:01:21,720 --> 00:01:24,776 غالباً في أكثر الأماكن غير المتوقعة، 30 00:01:24,800 --> 00:01:27,976 وقد أقنعوني بأن تحدياتنا العالمية العظيمة 31 00:01:28,000 --> 00:01:31,016 قد لا تكون غير قابلة للحل على الإطلاق. 32 00:01:31,040 --> 00:01:33,736 ليست تلك الحلول نظريةً فقط؛ 33 00:01:33,760 --> 00:01:35,856 تلك الحلول تم اخضاعها للتجربة. 34 00:01:35,880 --> 00:01:37,616 وقد نجحت. 35 00:01:37,640 --> 00:01:39,640 وهي تعطي الأمل للبقية منّا. 36 00:01:40,400 --> 00:01:42,016 سأريكم ما أعني 37 00:01:42,040 --> 00:01:44,896 بالحديث عن كيف استطاعت ثلاث من الدول التي زرتها -- 38 00:01:44,920 --> 00:01:46,536 كندا وإندونيسيا والمكسيك -- 39 00:01:46,560 --> 00:01:49,880 التغلب على ثلاث مشاكل من المفترض أنها مستحيلة. 40 00:01:50,720 --> 00:01:54,816 قصصهم مهمة لأنها تحوي أدوات يمكن للبقية منّا استخدامها، 41 00:01:54,840 --> 00:01:57,776 وليس فقط لحل تلك المشاكل المحددة، 42 00:01:57,800 --> 00:01:59,160 ولكن للعديد غيرها أيضاً. 43 00:02:01,120 --> 00:02:05,336 اليوم، حينما يفكّر الكثير من الناس حول مسقط رأسي كندا، 44 00:02:05,360 --> 00:02:06,980 إن كانوا يفكرون فيها على الإطلاق، 45 00:02:07,004 --> 00:02:10,616 فهم يفكرون أنها باردة ويفكرون أنها مملة ويفكرون أنها محترمة. 46 00:02:10,639 --> 00:02:13,840 يظنّنون أنا نردد كلمة "آسف" كثيراً في لهجاتنا المضحكة. 47 00:02:14,800 --> 00:02:16,016 وكل ذلك صحيح. 48 00:02:16,040 --> 00:02:17,576 (ضحك) 49 00:02:17,600 --> 00:02:18,816 آسف. 50 00:02:18,840 --> 00:02:20,336 (ضحك) 51 00:02:20,360 --> 00:02:22,080 ولكن كندا مهمة أيضاً 52 00:02:23,240 --> 00:02:25,056 بسبب انتصارها على مشكلة 53 00:02:25,080 --> 00:02:27,736 تمزّق العديد من الدول حالياً: 54 00:02:27,760 --> 00:02:29,056 وهي الهجرة. 55 00:02:29,080 --> 00:02:33,496 تعدّ كندا اليوم من ضمن أكثر دول العالم ترحيباً، 56 00:02:33,520 --> 00:02:37,176 مقارنةً حتى بدول أخرى صديقة للهجرة. 57 00:02:37,200 --> 00:02:41,936 معدل الهجرة للفرد الواحد أعلى أربع مرات منه في فرنسا، 58 00:02:41,960 --> 00:02:44,136 والنسبة المئوية للمقيمين المولودين لأجانب 59 00:02:44,160 --> 00:02:46,056 هي ضعف تلك في السويد. 60 00:02:46,080 --> 00:02:47,816 في هذه الأثناء، استوعبت كندا 61 00:02:47,840 --> 00:02:51,576 عشر مرات المزيد من اللاجئين السوريين في السنة الماضية 62 00:02:51,600 --> 00:02:53,296 أكثر من الولايات المتحدة. 63 00:02:53,320 --> 00:02:55,560 (تصفيق) 64 00:03:00,480 --> 00:03:02,936 والآن تستقبل كندا المزيد حتى. 65 00:03:02,960 --> 00:03:04,816 ومع ذلك، إذا ما سألت الكنديّين 66 00:03:04,840 --> 00:03:07,496 ما الذي يجعلهم الأكثر فخراً ببلادهم، 67 00:03:07,520 --> 00:03:09,976 سيصنّفون "التعددية الثقافية،" 68 00:03:10,000 --> 00:03:12,216 كلمة قذرة في كثير من الأماكن، 69 00:03:12,240 --> 00:03:13,456 في المرتبة الثانية، 70 00:03:13,480 --> 00:03:15,040 قبل الهوكي. 71 00:03:15,720 --> 00:03:16,936 لعبة الهوكي. 72 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 (ضحك) 73 00:03:19,960 --> 00:03:22,136 بعبارة أخرى، في الوقت الذي تقوم فيه دول أخرى 74 00:03:22,160 --> 00:03:25,416 ببناء حواجز جديدة على نحو جنوني لمنع الأجانب من دخولها، 75 00:03:25,440 --> 00:03:28,320 يريد الكنديّيون استقبال المزيد منهم حتى. 76 00:03:29,320 --> 00:03:31,496 الآن، إليكم الجزء المثير للإهتمام حقاً. 77 00:03:31,520 --> 00:03:33,936 لم تكن كندا هكذا دائماً. 78 00:03:33,960 --> 00:03:39,400 حتى منتصف الستينيات، اتبعت كندا سياسة هجرية عنصرية بوضوح. 79 00:03:40,480 --> 00:03:42,776 أطلقوا عليها اسم "كندا البيضاء،" 80 00:03:42,800 --> 00:03:45,720 وكما ترون، لم يكن حديثهم مقتصراً على الثلج فقط. 81 00:03:47,480 --> 00:03:52,280 إذاً، كيف أصبحت كندا تلك هي كندا التي نعرفها اليوم؟ 82 00:03:53,320 --> 00:03:55,776 حسناً، رغم ما ستخبركم به أمي التي تقطن في أونتاريو، 83 00:03:55,776 --> 00:03:57,736 لم يكن للإجابة علاقة بالفضيلة. 84 00:03:57,760 --> 00:04:01,136 ليس الكنديّون على نحو موروث أفضل من أي أحد آخر. 85 00:04:01,160 --> 00:04:05,816 يشمل التفسير الحقيقي الرجل الذي أصبح زعيم كندا في العام 1968، 86 00:04:05,840 --> 00:04:09,096 (بيير ترودو)، والد رئيس الوزراء الحالي. 87 00:04:09,120 --> 00:04:11,520 (تصفيق) 88 00:04:13,000 --> 00:04:15,056 الشيء الذي يجدر بكم معرفته عن (ترودو) الأول 89 00:04:15,056 --> 00:04:17,935 هو أنه كان مختلفاً تماماً عن زعماء كندا السابقين. 90 00:04:17,959 --> 00:04:22,456 كان يتحدث الفرنسية في بلد تهيمن عليها النخبة الإنجليزية منذ أمد بعيد. 91 00:04:22,480 --> 00:04:24,056 كان مفكّراً. 92 00:04:24,080 --> 00:04:26,856 كما أنه كان رائعاً نوعاً ما. 93 00:04:26,880 --> 00:04:29,490 أقصد، على نحو جديّ، كان الفتى يمارس اليوغا. 94 00:04:29,490 --> 00:04:31,111 وكان يقضي وقته مع فرقة (البيتلز). 95 00:04:31,111 --> 00:04:32,056 (ضحك) 96 00:04:32,080 --> 00:04:35,040 ومثل كل محبي الموضة، قد يثير الحنق في بعض الأحيان. 97 00:04:36,680 --> 00:04:38,416 ولكنه مع ذلك أنجز 98 00:04:38,440 --> 00:04:43,120 واحدة من أكثر التحولات تقدمية والتي لم تشهدها أي دولة من قبل. 99 00:04:44,360 --> 00:04:46,696 الأسلوب الذي اتبعه، كما عرفت، اشتمل على قسمين: 100 00:04:46,720 --> 00:04:50,696 الأول، تخلصت كندا من قوانين هجرتها القديمة القائمة على أساس العرق، 101 00:04:50,720 --> 00:04:53,536 واستبدلتها بأخرى لا تعير اللون اهتماماً 102 00:04:53,560 --> 00:04:58,736 والتي ركّزت بدلاً من ذلك على التعليم والخبرة ومهارات اللغة. 103 00:04:58,760 --> 00:05:01,256 وما فعله ذلك هو أن زاد وعلى نحو كبير احتمالية 104 00:05:01,280 --> 00:05:03,960 مشاركة القادمين الجدد في الإقتصاد. 105 00:05:04,680 --> 00:05:08,216 الجزء الثاني، خلق (ترودو) أول سياسة عالمية 106 00:05:08,240 --> 00:05:12,416 للتعدية الثقافية الرسمية من أجل الترويج للتكامل 107 00:05:12,440 --> 00:05:16,600 وفكرة أن التنوع كان هو المفتاح نحو تحقيق هوية كندا. 108 00:05:17,560 --> 00:05:21,116 الآن، خلال السنوات التي تلت ذلك، حافظت ولاية (أوتاوا) على نشر هذه الرسالة، 109 00:05:21,116 --> 00:05:23,816 ولكن في نفس الوقت، بدأ الكنديّيون العاديّيون 110 00:05:23,840 --> 00:05:28,336 سريعاً في رؤية الفوائد الإقتصادية والمادية للتعدية الثقافية 111 00:05:28,360 --> 00:05:29,616 في كل مكان من حولهم. 112 00:05:29,640 --> 00:05:32,256 حيث اجتمع هذان العاملان المؤثران 113 00:05:32,280 --> 00:05:35,880 ليخلقا كندا المنفحته على نحو عاطفي التي نشهدها اليوم. 114 00:05:37,680 --> 00:05:41,136 دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى، 115 00:05:41,160 --> 00:05:42,360 التطرف الإسلامي. 116 00:05:43,440 --> 00:05:46,696 في عام 1998، خرج الناس في إندونيسيا إلى الشوارع 117 00:05:46,720 --> 00:05:49,600 وأطاحوا بدكتاتورهم (سوهارتو) الحاكم منذ أمد طويل. 118 00:05:50,360 --> 00:05:52,616 كانت لحظة مدهشة، 119 00:05:52,640 --> 00:05:54,376 ولكنها كانت مرعبةً أيضاً. 120 00:05:54,400 --> 00:05:56,096 بوجود 250 مليون نسمة، 121 00:05:56,120 --> 00:06:00,216 تعدّ إندونيسيا أكبر دولة ذات أغلبية مسلمة في العالم. 122 00:06:00,240 --> 00:06:03,216 كما أنها ساخنة وضخمة وصعبة المراس أيضاً، 123 00:06:03,240 --> 00:06:05,536 مكونة من 17,000 جزيرة، 124 00:06:05,560 --> 00:06:07,846 حيث يتحدث الناس فيها قرابة الألف لغة. 125 00:06:08,640 --> 00:06:11,176 الآن، كان (سوهارتو) دكتاتوراً، 126 00:06:11,200 --> 00:06:12,816 ودكتاتوراً بغيضاً. 127 00:06:12,840 --> 00:06:15,936 ولكنه كان طاغيةً مؤثراً بشدة، 128 00:06:15,960 --> 00:06:19,256 كما أنه كان حريصاً دائماً على إبقاء الدين بعيداً عن السياسة. 129 00:06:19,280 --> 00:06:22,856 لذلك خشي الخبراء من أنه في حال فقدان سيطرته على مجريات الأمور، 130 00:06:22,880 --> 00:06:24,580 فإن البلاد قد تنفجر، 131 00:06:24,580 --> 00:06:26,696 أو قد يستولي المتطرّفون الدينيّون على السلطة 132 00:06:26,696 --> 00:06:30,440 ومن ثم يحولوا إندونيسيا إلى نسخة طبق الأصل من إيران. 133 00:06:31,600 --> 00:06:34,336 وقد بدا ذلك وشيكاً في بادئ الأمر. 134 00:06:34,360 --> 00:06:37,456 في أول انتخابات حرة تشهدها البلاد في عام 1999، 135 00:06:37,480 --> 00:06:40,856 نالت الأحزاب الإسلامية 36% من الأصوات، 136 00:06:40,880 --> 00:06:42,536 واحترقت الجزر 137 00:06:42,560 --> 00:06:45,480 بينما حصد الشغب والهجمات الإرهابية أرواح الآلاف. 138 00:06:46,640 --> 00:06:51,040 ومنذ ذلك الحين، ومع ذلك، اتخذت إندونيسيا منعطفاً مفاجئاً. 139 00:06:51,920 --> 00:06:55,496 في حين أصبح الناس العاديّون أكثر ورعاً على المستوى الشخصي -- 140 00:06:55,520 --> 00:06:57,696 في زيارة مؤخراً، رأيت مزيداً من الحجاب أكثر 141 00:06:57,720 --> 00:06:59,656 مما كنت لأراه قبل عقد من الزمان -- 142 00:06:59,680 --> 00:07:03,160 سارت سياسة الدولة في الإتجاه المعاكس. 143 00:07:03,960 --> 00:07:06,650 تعدّ إندونييسيا اليوم ديموقراطيةً جديرةً بالإحترام جداً. 144 00:07:08,320 --> 00:07:11,256 ومع ذلك، فقدت أحزابها الإسلامية الدعم باستمرار، 145 00:07:11,280 --> 00:07:14,616 من نسبة عالية حوالي 38% في العام 2004 146 00:07:14,640 --> 00:07:17,880 هبوطاً حتى 25% في العام 2014. 147 00:07:18,600 --> 00:07:22,016 بالنسبة للتطرف، فهو شيء نادر جداً الآن. 148 00:07:22,040 --> 00:07:25,416 وفي حين أن بعض الإندونسيّين انضموا مؤخراً إلى تنظيم (داعش)، 149 00:07:25,440 --> 00:07:26,640 إلّا أنه رقم ضئيل، 150 00:07:27,840 --> 00:07:30,816 أقل بكثير من حيث نصيب الفرد 151 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 من رقم البلجيكيّين. 152 00:07:34,280 --> 00:07:36,736 حاولوا أن تفكّروا بدولة ذات أغلبية مسلمة أخرى 153 00:07:36,760 --> 00:07:39,176 تستطيع أن تقول كل هذه الأشياء المتشابهة. 154 00:07:39,200 --> 00:07:42,096 في عام 2014، ذهبت إلى إندونيسيا لأوجّه أسئلة لرئيسها الحالي، 155 00:07:42,120 --> 00:07:45,696 تكنوقراطي معسول الكلام يدعى (جوكو ويدودو)، 156 00:07:45,720 --> 00:07:50,160 "ما الشيء الذي يجعل إندونيسيا تزدهر في حين أن أغلب الدول المسلمة الأخرى تحتضر؟" 157 00:07:51,120 --> 00:07:52,936 رد علي قائلاً: "حسناً، ما لاحظناه 158 00:07:52,960 --> 00:07:57,540 هو أنه من أجل معالجة التطرف، توجب علينا معالجة عدم المساواة أولاً." 159 00:07:57,540 --> 00:08:01,376 أترون، الأحزاب الدينية الإندونيسيّة مثل غيرها من الأحزاب المشابهة في أماكن أخرى، 160 00:08:01,400 --> 00:08:05,280 كانت تميل إلى التركيز على أِشياء من قبيل تقليل الفقر والتخلص من الفساد. 161 00:08:06,040 --> 00:08:08,616 كان ذلك ما فعله (جوكو) وأسلافه أيضاً، 162 00:08:08,640 --> 00:08:10,810 وبالتالي سحب البساط من تحت أقدام الإسلاميّين. 163 00:08:11,480 --> 00:08:14,096 كما أنهم ضربوا الإرهاب بيد من حديد، 164 00:08:14,120 --> 00:08:16,696 ولكن الديمقراطيّين في إندونيسيا تعلموا درساً مهماً 165 00:08:16,720 --> 00:08:18,656 من سنين الدكتاتورية المظلمة، 166 00:08:18,680 --> 00:08:23,320 وهو أن القمع لا يخلق سوى المزيد من التطرف. 167 00:08:24,080 --> 00:08:27,976 لذلك شنّوا حروبهم بكياسة استثنائية. 168 00:08:28,000 --> 00:08:30,056 استعانوا بالشرطة بدلاً عن الجيش. 169 00:08:30,080 --> 00:08:33,096 كانوا يحتجزون المشتبه بهم إذا ما كانوا يمتلكون الأدلة الكافية. 170 00:08:33,120 --> 00:08:34,696 عقدوا محاكمات عامة. 171 00:08:34,720 --> 00:08:37,416 حتى أنهم زجّوا بالأئمة الليبراليّين في السجون 172 00:08:37,440 --> 00:08:39,960 لإقناع المجاهدين بأن الإرهاب ليس من الإسلام في شيء. 173 00:08:40,760 --> 00:08:43,856 وجميعها آتت أكلها بطريقة مذهلة، 174 00:08:43,880 --> 00:08:47,360 خالقةً الدولة التي ما كان من الممكن تخيلها قبل 20 عاماً. 175 00:08:48,600 --> 00:08:51,696 لذلك عند هذه النقطة، يجب أن يكون تفاؤلي، أتمنى، 176 00:08:51,720 --> 00:08:53,536 عن طريق البدء في إحداث بعض التغيير. 177 00:08:53,560 --> 00:08:57,640 ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها. 178 00:08:58,440 --> 00:09:00,496 شاركوني الآن في رحلة أخيرة، 179 00:09:00,520 --> 00:09:02,160 هذه المرة إلى المكسيك. 180 00:09:02,960 --> 00:09:06,136 الآن، من بين قصصنا الثلاث، ربما أدهشتني هذه إلى أبعد حد، 181 00:09:06,160 --> 00:09:07,576 كما تعلمون جميعاً، 182 00:09:07,600 --> 00:09:10,696 ما تزال هذه الدول تصارع ضد عدد من المشاكل. 183 00:09:10,720 --> 00:09:13,376 ومع ذلك، قبل عدت سنين، قامت المكسيك بفعل شيء 184 00:09:13,400 --> 00:09:18,536 دول أخرى عديدة من فرنسا حتى الهند والولايات المتحدة 185 00:09:18,560 --> 00:09:20,456 ما تزال تحلم به فقط. 186 00:09:20,480 --> 00:09:24,040 فقد حطمت حالة الشلل السياسي التي هيمنت عليها منذ سنين. 187 00:09:25,200 --> 00:09:28,176 لفهم ذلك، نحن بحاجة إلى الرجوع إلى العام 2000، 188 00:09:28,200 --> 00:09:30,776 عندمت أصبحت المكسيك أخيراً ديموقراطية. 189 00:09:30,800 --> 00:09:34,976 بدلاً عن استخدام حرياتهم الجديدة لللقتال من أجل الإصلاح، 190 00:09:35,000 --> 00:09:38,336 استخدمها ساسة المكسيك لمحاربة بعضهم البعض. 191 00:09:38,360 --> 00:09:41,296 وصلت الهيئة التشريعية إلى طريق مسدود، ومشاكل البلاد -- 192 00:09:41,320 --> 00:09:44,376 المخدرات، والفقر، والجريمة، والفساد -- 193 00:09:44,400 --> 00:09:45,976 خرجت عن السيطرة. 194 00:09:46,000 --> 00:09:48,616 في العالم 2008 ساءت الأمور بشدة، 195 00:09:48,640 --> 00:09:51,520 حذر (البنتاغون) أن المكسيك تواجه خطر الإنهيار. 196 00:09:52,680 --> 00:09:57,056 بعدها في عام 2012، هذا الشاب المسمى (إنريكو بينا نييتو) 197 00:09:57,080 --> 00:09:58,960 وصل إلى سدة الحكم بطريقة ما. 198 00:09:59,600 --> 00:10:03,680 الآن، لم يكن (بينا) هذا يوحي بكبير ثقة في البداية. 199 00:10:04,680 --> 00:10:05,920 بالتأكيد، كان وسيماً، 200 00:10:06,960 --> 00:10:10,856 لكنه كان قادماً من حزب المكسيك الفاسد الحاكم منذ فترة طويلة الحزب الثوري المؤسسي 201 00:10:10,880 --> 00:10:13,720 وكان زير نساء سيئ السمعة. 202 00:10:14,520 --> 00:10:17,576 في الواقع، بدا مثل هذا الصبي الجميل خفيف الوزن 203 00:10:17,600 --> 00:10:20,376 وقد كانت النساء ينادينه "بومبون" العزيز، 204 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 في مسيرات الحملة. 205 00:10:23,360 --> 00:10:26,976 ومع ذلك، بعدها بفترة أثار نفس هذا ال(بومبون) دهشت الجميع 206 00:10:27,000 --> 00:10:28,256 عندما فرض هدنة 207 00:10:28,280 --> 00:10:31,296 بين أحزاب البلاد السياسية الثلاثة المتحاربة. 208 00:10:31,320 --> 00:10:33,896 وعلى مدى الأشهر ال18 التالية، تجاوزوا معاً 209 00:10:33,920 --> 00:10:36,856 مجموعة من الإصلاحات الشاملة على نحو لا يصدق. 210 00:10:36,880 --> 00:10:39,936 ضبطوا احتكارات المكسيك الخانقة. 211 00:10:39,960 --> 00:10:42,600 حرروا قطاع طاقتها الصدأ. 212 00:10:43,200 --> 00:10:46,416 أعادوا بناء مدارسها المتعثرة، والمزيد غيرها. 213 00:10:46,440 --> 00:10:48,656 لإدراك حجم هذه الإنجازات، 214 00:10:48,680 --> 00:10:52,896 حاولوا تخيل الكونغرس الأمريكي وهو يمرر إصلاحات تتعلق بالهجرة، 215 00:10:52,920 --> 00:10:55,856 إصلاحات تتعلق بتمويل الحملات الإنتخابية وإصلاحات بنكية. 216 00:10:55,880 --> 00:10:59,320 الآن، حاولوا تخيّل الكونغرس الأمريكي يقوم بها جميعاً دفعةً واحدة. 217 00:10:59,920 --> 00:11:01,120 كان ذلك ما فعلته المكسيك. 218 00:11:02,160 --> 00:11:05,520 منذ وقت ليس ببعيد، التقيت ب(بينا) وسألته كيف استطاع إدارة كل هذا. 219 00:11:06,320 --> 00:11:09,416 أبرق الرئيس في وجهي بابتسامته المشهورة المتلألئة -- 220 00:11:09,440 --> 00:11:11,200 (ضحك) 221 00:11:12,640 --> 00:11:17,576 وقال لي أن الإجابة القصيرة لذلك هي "compromiso" التوصل إلى تفاهم. 222 00:11:17,600 --> 00:11:19,336 بالتأكيد، طلبت منه الإستفاضة أكثر، 223 00:11:19,360 --> 00:11:21,896 وكانت الإجابة الطويلة التي صدرت منه هي في جوهرها 224 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 "التسوية والتسوية والمزيد من التسوية." 225 00:11:25,280 --> 00:11:28,056 أترون، عرف (بينا) أنه كان بحاجة إلى بناء الثقة مبكراً، 226 00:11:28,080 --> 00:11:31,856 لذلك، بدأ بالتحدث إلى المعارضة بعدها بأيام فقط من انتخابه. 227 00:11:31,880 --> 00:11:34,216 لدرء الضغوط الناتجة من المصالح الخاصة، 228 00:11:34,240 --> 00:11:37,016 أبقى على اجتماعاتهم محدودة العدد وسريّة، 229 00:11:37,040 --> 00:11:41,290 ولقد أخبرني العديد من المشاركين بعدها أن هذه الحميمية، 230 00:11:41,290 --> 00:11:43,016 بالإضافة إلى الكثير من شراب التكيلا، 231 00:11:43,040 --> 00:11:44,960 هي الشيء الذي ساعد على بناء الثقة. 232 00:11:45,600 --> 00:11:48,456 لذلك، مثّل حقيقة أن كل القرارات كان يجب أن تكون بالإجماع، 233 00:11:48,480 --> 00:11:52,616 وقد وافق (بينا) على تمرير بعض أولويات الأحزاب الأخرى 234 00:11:52,640 --> 00:11:53,840 قبل أولوياته هو. 235 00:11:54,800 --> 00:11:57,856 كما أخبرني عضو مجلس الشيوخ المعارض (سانتياغو كريل)، 236 00:11:57,880 --> 00:12:02,536 "انظر، أنا لا أقول أنني مميز أو أن أي أحد آخر مميز، 237 00:12:02,560 --> 00:12:05,400 ولكن تلك المجموعة، كانت هي المميزة." 238 00:12:06,040 --> 00:12:07,256 الدليل؟ 239 00:12:07,280 --> 00:12:10,616 عندما أدّى (بينا) اليمين الدستورية، تمت التسوية 240 00:12:10,640 --> 00:12:13,800 ومضت المكسيك قدماً لأول مرة منذ سنين. 241 00:12:15,520 --> 00:12:16,736 جيد. 242 00:12:16,760 --> 00:12:19,056 رأينا الآن كيف تمكنت هذه الدول الثلاث 243 00:12:19,080 --> 00:12:21,616 من تجاوز ثلاث من التحديات العظيمة التي كانت تواجهها. 244 00:12:21,640 --> 00:12:23,456 وذلك شيء رائع بالنسبة لهم، أليس كذلك؟ 245 00:12:23,480 --> 00:12:26,160 ولكن بماذا تفيدنا؟ 246 00:12:27,000 --> 00:12:30,576 حسناً، في سياق دراسة قصص النجاح هذه وأخرى غيرها، 247 00:12:30,600 --> 00:12:34,736 مثل الطريقة التي استعادة بها رواندا عافيتها بعد حرب أهلية 248 00:12:34,760 --> 00:12:37,496 أو البرازيل في تقليلها لعدم المساواة، 249 00:12:37,520 --> 00:12:41,256 أو كوريا الجنوبية عندما حافظت على نمو اقتصادها على نحو أسرع ومستدام 250 00:12:41,280 --> 00:12:43,216 أكثر من أي دولة أخرى على وجه الأرض، 251 00:12:43,240 --> 00:12:45,696 لقد لاحظت وجود بعض المواضيع المشتركة. 252 00:12:45,720 --> 00:12:48,816 الآن، قبل البدء في شرحها، أجد نفسي بحاجة إلى إضافة تحذير. 253 00:12:48,840 --> 00:12:51,456 لاحظت، بالتأكيد، أن كل الدول فريدة من نوعها. 254 00:12:51,480 --> 00:12:54,176 لذلك، لا يمكنك ببساطة اعتماد ما نجح مع أحدها، 255 00:12:54,200 --> 00:12:56,896 وتصديرها إلى دولة أخرى وتوقع أن تنجح هناك أيضاً. 256 00:12:56,920 --> 00:12:59,256 ليس هناك من حلول محددة تعمل إلى الأبد. 257 00:12:59,280 --> 00:13:02,040 عليك تكييفها بينما تتغير الظروف. 258 00:13:02,880 --> 00:13:06,496 لهذا، بتجريد هذه القصص إلى جوهرها، 259 00:13:06,520 --> 00:13:11,176 يمكنك بمعنى الكلمة إستخلاص بعض الأدوات المشتركة لحل المشاكل 260 00:13:11,200 --> 00:13:14,136 والتي ستنجح في دول أخرى 261 00:13:14,160 --> 00:13:15,456 وفي مجالس الإدارة 262 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 وفي كل السياقات الأخرى، أيضاً. 263 00:13:18,640 --> 00:13:21,936 رقم واحد، تقبّل التطرف. 264 00:13:21,960 --> 00:13:23,896 في كل القصص التي اتطلعنا عليها، 265 00:13:23,920 --> 00:13:26,840 أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي. 266 00:13:27,760 --> 00:13:29,616 ولم يكن ذلك وليد الصدفة. 267 00:13:29,640 --> 00:13:33,960 خذ كندا كمثال: عندما تولى (ترودو) السلطة، واجه خطرين محدّقين. 268 00:13:34,640 --> 00:13:37,296 الأول، على الرغم من اتساع بلده إلاّ أنه قليل السكان 269 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 وبحاجة إلى المزيد منهم، 270 00:13:38,960 --> 00:13:41,576 مصدرها المفضل للعمال البيض هو أوروبا، 271 00:13:41,600 --> 00:13:45,656 والذي توقف عن تصديرهم لها بعد أن تعافى أخيراً من الحرب العالمية الثانية. 272 00:13:45,680 --> 00:13:48,176 كانت المشكلة الأخرى هي حربها الباردة الطويلة 273 00:13:48,200 --> 00:13:51,016 بين مجتمعاتها الفرنسية والإنجليزية 274 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 والتي أصبحت مستعرة حينها. 275 00:13:53,280 --> 00:13:55,456 كانت كويبيك تهدد بالإنفصال، 276 00:13:55,480 --> 00:13:59,256 بينما يقتل الكنديّيون بعضهم البعض بسبب السياسة. 277 00:13:59,280 --> 00:14:02,736 الآن، تواجه الدول الأزمات في كل الأوقات. أليس كذلك؟ 278 00:14:02,760 --> 00:14:04,000 ليس شيئاً مميزاً. 279 00:14:04,960 --> 00:14:08,736 لكن عبقرية (ترودو) كانت تكمن في إدراكه أن أزمة كندا 280 00:14:08,760 --> 00:14:12,320 تجاوزت كل العقبات التي عادةً ما تعيق طريق الإصلاح. 281 00:14:12,880 --> 00:14:16,240 توجب على كندا الإنفتاح. لم يكن لديها خيار آخر. 282 00:14:16,900 --> 00:14:18,866 وكان يتوجب عليها إعادة التفكير في هويتها. 283 00:14:18,866 --> 00:14:20,536 مرة أخرى، لم يكن لديها خيار آخر. 284 00:14:20,560 --> 00:14:24,096 وقد أعطى ذلك (ترودو) فرصة تاريخية 285 00:14:24,120 --> 00:14:26,720 لتحطيم القواعد القديمة وكتابة أخرى جديدة. 286 00:14:27,360 --> 00:14:30,840 وككل أبطالنا السابقين، كان ذكياً بما يكفي لإنتهازها. 287 00:14:32,360 --> 00:14:35,120 رقم إثنين، هناك قوة في التفكير المشوش 288 00:14:36,200 --> 00:14:39,136 التشابه الآخر اللافت للنظر بين من يجيدون حل المشكلات 289 00:14:39,160 --> 00:14:41,176 هي أنهم جميعاً عمليّيون. 290 00:14:41,200 --> 00:14:44,376 فهم يسرقون أفضل الإجابات من أي مكان يعثرون فيه عليها، 291 00:14:44,400 --> 00:14:45,776 ولا يسمحون لتفاصيل 292 00:14:45,800 --> 00:14:51,136 مثل حزب أو مذهب أو عاطفية بالوقوف في طريقهم. 293 00:14:51,160 --> 00:14:54,456 كما ذكرت من قبل، كان الديمقراطيّيون الإندونيسييون أذكياء بما يكفي 294 00:14:54,480 --> 00:14:59,256 لسرقة أفضل وعود حملات الإسلاميين لصالحهم. 295 00:14:59,280 --> 00:15:03,176 حتى أنهم دعوا لبعض المتطرفين إلى ائتلافهم الحاكم. 296 00:15:03,200 --> 00:15:06,720 الآن، أثار ذلك ذعر الكثير من العلمانيين الإندونيسيّين. 297 00:15:07,840 --> 00:15:12,696 ولكن عن طريق إجبار المتطرفيين على المساعدة في الحكم، 298 00:15:12,720 --> 00:15:16,576 سرعان ما فضح ذلك حقيقة أنهم كانوا غير جديرين بالمناصب، 299 00:15:16,600 --> 00:15:19,616 مما حدى بهم على الضياع وسط المساومات الوضيعة 300 00:15:19,640 --> 00:15:22,696 والإذلالات التافهه التي هي جزء من السياسة اليومية. 301 00:15:22,720 --> 00:15:26,120 مما أضرّ بصورتهم على نحو سيء للغاية ولم يتعافوا بعدها. 302 00:15:27,240 --> 00:15:28,616 رقم ثلاثة، 303 00:15:28,640 --> 00:15:31,480 أسعد جميع الناس لبعض الوقت. 304 00:15:32,200 --> 00:15:37,296 أعرف أنني ذكرت للتو كيف أن الأزمات تمنح القادة حريات استثنائية. 305 00:15:37,320 --> 00:15:41,296 وذلك شيء حقيقي، ولكن حل المشكلات غالباً ما يتطلب أكثر من مجرد الجرأة. 306 00:15:41,320 --> 00:15:43,896 فهو يتطلب إظهار ضبط النفس أيضاً، 307 00:15:43,920 --> 00:15:46,576 عندما يكون ذلك آخر شيء تود فعله. 308 00:15:46,600 --> 00:15:48,536 خذ (ترودو) كمثال، عندما تسلم السلطة، 309 00:15:48,560 --> 00:15:51,136 كان بوسعه بسهولة وضع دائرته الإنتخابية، 310 00:15:51,160 --> 00:15:53,816 ألا وهي المجتمع الفرنسي في كندا أولاً. 311 00:15:53,840 --> 00:15:57,280 كان بإمكانه إسعاد بعض الناس على الدوام. 312 00:15:57,920 --> 00:16:01,456 كما أن (بينا) كان بإمكانه استخدام قوته لمواصلة مهاجمة المعارضة، 313 00:16:01,480 --> 00:16:03,256 وهو الشيء المعهود في المكسيك. 314 00:16:03,280 --> 00:16:06,416 لكنه فضّل احتواء أعدائه بدلاً عن ذلك، 315 00:16:06,440 --> 00:16:08,936 في حين أجبر حزبه على تقديم تنازلات. 316 00:16:08,960 --> 00:16:13,136 وقد حثّ (ترودو) الجميع على عدم التفكير في الشروط القبلية 317 00:16:13,160 --> 00:16:17,656 بل التركيز على التعددية الثقافية، وليس اللغة ولون البشرة، 318 00:16:17,680 --> 00:16:20,160 مما جعلهم كنديّين على نحو مثالي. 319 00:16:20,960 --> 00:16:23,456 لم يحصل أي شخص على كل ما أراد، 320 00:16:23,480 --> 00:16:26,800 ولكن كل شخص حصل على ما يكفيه لعقد الصفقات. 321 00:16:28,560 --> 00:16:30,976 لذلك ربما تفكر عند هذه النقطة، 322 00:16:31,000 --> 00:16:32,216 "حسناً، (تيبيرمان) 323 00:16:32,240 --> 00:16:34,976 إذا ما كانت الحلول موجودة حقاً كما ظللت تلح، 324 00:16:35,000 --> 00:16:37,520 إذاً لماذا لا تلجأ دول أكثر إلى استخدامها؟ 325 00:16:38,640 --> 00:16:41,216 لا يبدو أنها تتطلب قدرات خاصة لتنجح. 326 00:16:41,240 --> 00:16:44,816 أعني، لم يكن أي من القادة الذين اتطلعنا على قصصهم أشخاصاً خارقين، 327 00:16:44,840 --> 00:16:46,976 لم ينجزوا أي شيء لوحدهم، 328 00:16:47,000 --> 00:16:49,176 وكان لديهم الكثير من العيوب. 329 00:16:49,200 --> 00:16:51,616 خذ أول رئيس ديموقراطي لإندونيسيا، 330 00:16:51,640 --> 00:16:53,296 (عبدالرحمن وحيد). 331 00:16:53,320 --> 00:16:56,536 كان هذا الرجل صاحب شخصية غير جذابة على نحو كبير للغاية 332 00:16:56,560 --> 00:16:58,656 حتى أنه نام ذات مرة 333 00:16:58,680 --> 00:17:00,456 أثناء إلقاء خطابه. 334 00:17:00,480 --> 00:17:02,096 (ضحك) 335 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 قصة حقيقية. 336 00:17:07,960 --> 00:17:11,656 إذاً ما نتعلمه من هذا أن العقبة الحقيقية ليست القدرة، 337 00:17:11,680 --> 00:17:13,496 كما أنها ليست الظروف. 338 00:17:13,520 --> 00:17:15,576 بل شيء أبسط بكثير. 339 00:17:15,599 --> 00:17:19,576 إحداث تغيير ملموس ينطوي على القيام بمخاطر كبيرة، 340 00:17:19,599 --> 00:17:21,640 والقيام بمخاطر كبيرة شيء مخيف. 341 00:17:22,480 --> 00:17:25,816 والتغلب على ذلك الخوف يتطلب شجاعة، 342 00:17:25,839 --> 00:17:27,175 وكما تعلمون جميعاً، 343 00:17:27,200 --> 00:17:29,640 السياسيون الشجعان نادرون بشدة. 344 00:17:31,120 --> 00:17:33,216 ولكن ذلك لا يعني أننا الناخبون 345 00:17:33,240 --> 00:17:35,976 لا يمكننا مطالبة قادتنا السياسيين بالشجاعة. 346 00:17:36,000 --> 00:17:38,810 أعني، ذلك هو سبب وضعنا لهم في سدة الحكم من الأساس. 347 00:17:39,520 --> 00:17:42,960 وبالنظر إلى وضع العالم اليوم، ليس هناك من حل آخر حقاً. 348 00:17:43,880 --> 00:17:46,696 الإجابات موجودة هناك، 349 00:17:46,720 --> 00:17:49,056 ولكن الآن الأمر متروك لنا 350 00:17:49,080 --> 00:17:51,616 لانتخاب المزيد من الرجال والنساء 351 00:17:51,640 --> 00:17:54,016 يتمتعون بالشجاعة الكافية للعثور عليها، 352 00:17:54,040 --> 00:17:55,416 ولسرقتها 353 00:17:55,440 --> 00:17:57,056 ولجعلها تعمل. 354 00:17:57,080 --> 00:17:58,456 شكراً لكم. 355 00:17:58,480 --> 00:18:03,791 (تصفيق)