0:00:00.000,0:00:01.876 Ik ben etnobotanist, 0:00:01.876,0:00:04.121 een wetenschapper [br]die in het regenwoud werkt 0:00:04.121,0:00:07.552 en de relatie tussen mensen[br]en hun lokale planten onderzoekt. 0:00:07.552,0:00:10.608 Ik doe dit al heel lang 0:00:10.608,0:00:12.377 en ik wil jullie vertellen 0:00:12.377,0:00:15.344 dat deze mensen de regenwouden[br]en hun geneeskrachtige rijkdom 0:00:15.344,0:00:18.493 beter kennen dan wij[br]en dat zal altijd zo blijven. 0:00:18.493,0:00:20.801 Tegelijkertijd zijn deze culturen, 0:00:20.801,0:00:22.345 de inheemse culturen, 0:00:22.345,0:00:27.024 sneller aan het verdwijnen[br]dan de regenwouden zelf. 0:00:27.024,0:00:29.974 De meest bedreigde soort 0:00:29.974,0:00:31.778 in het Amazoneregenwoud 0:00:31.778,0:00:33.618 is niet de jaguar 0:00:33.618,0:00:35.343 of de harpij. 0:00:35.343,0:00:39.164 Het zijn de geïsoleerde stammen die[br]geen contact hebben met de buitenwereld. 0:00:39.164,0:00:42.613 Vier jaar geleden verwondde ik mijn voet[br]tijdens het klimmen. 0:00:42.613,0:00:44.147 Ik ging naar de dokter. 0:00:44.147,0:00:45.741 Ze maakte mijn voet warm, 0:00:45.741,0:00:48.445 daarna koud, gaf me een aspirine, 0:00:48.445,0:00:51.675 verdovende pijnstillers, [br]ontstekingsremmers 0:00:51.675,0:00:53.542 en cortison-injecties. 0:00:53.542,0:00:55.559 Het mocht niet baten. 0:00:55.559,0:00:57.396 Enkele maanden later was ik 0:00:57.396,0:00:59.613 in het noordoosten [br]van het Amazonegebied. 0:00:59.613,0:01:01.606 Ik liep een dorpje in 0:01:01.606,0:01:04.073 en de sjamaan zei: "Je loopt mank." 0:01:04.073,0:01:06.632 Zo lang als ik leef[br]zal ik dit niet vergeten. 0:01:06.632,0:01:08.466 Hij keek me aan en zei: 0:01:08.466,0:01:12.382 "Doe je schoen uit[br]en geef me je kapmes." 0:01:12.382,0:01:14.587 (Gelach) 0:01:14.587,0:01:16.571 Hij liep naar een palmboom, 0:01:16.571,0:01:18.117 sneed een stuk van een blad, 0:01:18.117,0:01:19.429 gooide het in het vuur, 0:01:19.429,0:01:21.121 smeerde het op m'n voet, 0:01:21.121,0:01:22.950 gooide het in een pot met water 0:01:22.950,0:01:25.076 en liet me de thee opdrinken. 0:01:25.076,0:01:28.208 Ik had zeven maanden lang geen pijn. 0:01:28.208,0:01:30.774 Toen de pijn terugkwam, [br]ging ik weer naar de sjamaan. 0:01:30.774,0:01:32.939 Hij gaf me dezelfde behandeling 0:01:32.939,0:01:35.999 en ik ben al drie jaar lang genezen. 0:01:35.999,0:01:38.921 Door wie word jij liever behandeld? 0:01:38.921,0:01:41.557 (Applaus) 0:01:41.557,0:01:43.785 Even zonder gekheid -- [br]de westerse geneeskunde 0:01:43.785,0:01:46.895 is het meest succesvolle systeem[br]van de geneeskunde ooit, 0:01:46.895,0:01:49.470 maar het kent behoorlijk wat hiaten. 0:01:49.470,0:01:51.508 Waar is het medicijn tegen borstkanker? 0:01:51.508,0:01:53.378 En tegen schizofrenie? 0:01:53.378,0:01:55.772 Waar is de remedie [br]tegen brandend maagzuur? 0:01:55.772,0:01:57.969 En tegen slapeloosheid? 0:01:57.969,0:01:59.888 Het is een feit dat deze mensen 0:01:59.888,0:02:01.924 heel, heel soms iets kunnen genezen 0:02:01.924,0:02:03.570 wat wij niet kunnen genezen. 0:02:03.570,0:02:05.762 Een medicijnman behandelt zandmugziekte[br] 0:02:05.762,0:02:07.532 in het noordoosten van de Amazone: 0:02:07.532,0:02:09.863 een heel vervelende protozoale ziekte 0:02:09.863,0:02:12.824 waar 12 miljoen mensen [br]op de wereld aan lijden. 0:02:12.824,0:02:15.817 De westerse behandeling [br]bestaat uit antimonium-injecties. 0:02:15.817,0:02:18.028 Het doet pijn, het is duur 0:02:18.028,0:02:20.139 en het is slecht voor je hart. 0:02:20.139,0:02:21.779 Het is zwaar metaal. 0:02:21.779,0:02:25.397 Deze man geneest het[br]met 3 planten uit het Amazoneregenwoud. 0:02:25.397,0:02:27.712 Dit is de magische kikker. 0:02:27.712,0:02:30.448 Mijn collega, [br]wijlen de fantastische Loren McIntyre, 0:02:30.448,0:02:32.612 ontdekker van het Amazone-bronmeer 0:02:32.612,0:02:35.056 Laguna McIntyre in de Peruviaanse Andes, 0:02:35.056,0:02:38.161 was 30 jaar geleden verdwaald[br]op de grens tussen Peru en Brazilië. 0:02:38.161,0:02:42.756 Hij werd gered door een groep[br]geïsoleerde indianen, de Matsés. 0:02:42.756,0:02:46.535 Zij wenkten hem om hen [br]naar het bos te volgen. 0:02:46.535,0:02:48.959 Daar hadden ze manden [br]gemaakt van palmbladeren. 0:02:48.959,0:02:51.441 Ze pakten er grote apenkikkers uit, 0:02:51.441,0:02:53.439 die zijn enorm,[br]zoiets als dit -- 0:02:53.439,0:02:55.962 en ze begonnen ze te likken. 0:02:55.962,0:02:58.930 Het bleek dat ze een behoorlijk[br]hallucinerend effect hebben. 0:02:58.930,0:03:03.832 McIntyre schreef hierover en de redacteur[br]van het magazine High Times las het. 0:03:03.832,0:03:08.183 Etnobotanisten hebben vrienden[br]in allerlei vreemde culturen. 0:03:08.183,0:03:11.613 Deze vent ging naar de Amazone[br]om het uit te proberen, 0:03:11.616,0:03:15.350 of ze een likje te geven, [br]wat hij deed, en hij schreef: 0:03:15.350,0:03:17.555 "Mijn bloeddruk rees de pan uit, 0:03:17.555,0:03:20.095 ik had geen controle meer[br]over mijn lichaamsfuncties, 0:03:20.095,0:03:21.855 ik raakte compleet buiten bewustzijn 0:03:21.855,0:03:24.381 en ik werd zes uur later wakker [br]in een hangmat. 0:03:24.381,0:03:26.555 Ik dacht twee dagen lang dat ik God was." 0:03:26.555,0:03:27.594 (Gelach) 0:03:27.594,0:03:29.747 Een Italiaanse scheikundige [br]las dit en zei: 0:03:29.747,0:03:33.583 "Ik ben niet geïnteresseerd in het[br]theologische aspect van de groene kikker. 0:03:33.583,0:03:36.168 Maar wat zei je over [br]de bloeddrukverandering?" 0:03:36.168,0:03:38.572 Deze Italiaanse scheikundige 0:03:38.572,0:03:41.187 werkte aan een nieuw medicijn[br]tegen hoge bloeddruk 0:03:41.187,0:03:44.037 gebaseerd op peptiden in de huid[br]van de groene aap-kikker. 0:03:44.037,0:03:46.319 Andere wetenschappers onderzoeken 0:03:46.319,0:03:50.160 een kuur tegen de resistente bacterie[br]staphylococcus aureus. 0:03:50.160,0:03:53.749 Hoe ironisch zou het zijn[br]als deze indianen en hun magische kikkers 0:03:53.749,0:03:55.858 voor een medicijn zouden zorgen. 0:03:55.858,0:03:58.047 Dit is een Ayahuasca-sjamaan 0:03:58.047,0:04:00.960 in het noordwesten van de Amazone[br]tijdens hun Yage-ceremonie. 0:04:00.960,0:04:03.974 Ik nam hem mee naar Los Angeles[br]waar hij met iemand sprak 0:04:03.974,0:04:07.462 die bezig was om geld in te zamelen[br]voor de bescherming van hun cultuur. 0:04:07.462,0:04:10.060 Die vent keek naar de medicijnman[br]en zei: 0:04:10.060,0:04:13.207 "Jij hebt toch geen medicijnen gestudeerd,[br]of wel?" 0:04:13.207,0:04:15.037 De sjamaan zei: "Nee." 0:04:15.037,0:04:17.668 Toen zei hij: "Wat weet jij dan[br]van geneeskunde?" 0:04:17.668,0:04:19.432 De sjamaan keek hem aan en zei: 0:04:19.432,0:04:23.248 "Weet je? Als jij een infectie hebt,[br]ga je naar de dokter. 0:04:23.248,0:04:29.809 Maar veel menselijk leed zijn ziektes[br]van het hart, de geest en de ziel. 0:04:29.809,0:04:34.361 De westerse geneeskunde kan [br]daar niets mee. Ik behandel deze ziektes." 0:04:34.361,0:04:38.430 (Applaus) 0:04:38.430,0:04:42.108 Niet alles is rooskleurig als we nieuwe[br]medicijnen uit de natuur leren kennen. 0:04:42.108,0:04:44.345 Dit is een slang uit Brazilië. 0:04:44.345,0:04:47.603 Het gif werd onderzocht[br]aan de universiteit van Sao Paolo. 0:04:47.603,0:04:50.544 Het werd later gebruikt[br]voor ACE-remmers, 0:04:50.544,0:04:53.450 een vooruitstrevend medicijn[br]tegen hypertensie. 0:04:53.450,0:04:56.084 Hoge bloeddruk is[br]elke dag de oorzaak 0:04:56.084,0:04:58.458 van 10 procent [br]van alle doden op deze planeet. 0:04:58.458,0:05:00.822 Dit is een industrie[br]ter waarde van 4 miljard 0:05:00.822,0:05:03.134 gebaseerd op het gif [br]van een Braziliaanse slang 0:05:03.134,0:05:06.068 en de Brazilianen kregen geen stuiver. 0:05:06.068,0:05:11.056 Dat is geen acceptabele[br]manier van zakendoen. 0:05:11.056,0:05:14.670 Het regenwoud wordt de grootste[br]expressie van het leven op aarde genoemd. 0:05:14.670,0:05:17.336 In Suriname hebben ze[br]een heel mooi gezegde: 0:05:17.336,0:05:22.945 "De regenwouden hebben de antwoorden[br]op de vragen die we nog moeten stellen." 0:05:22.945,0:05:25.822 Zoals jullie weten,[br]verdwijnen ze in rap tempo. 0:05:25.822,0:05:27.938 Hier in Brazilië, in de Amazone, 0:05:27.938,0:05:29.335 over de hele wereld. 0:05:29.335,0:05:31.505 Ik nam deze foto[br]vanuit een klein vliegtuigje 0:05:31.505,0:05:34.453 boven de oostgrens [br]van het inheemse Xingu-reservaat 0:05:34.453,0:05:37.502 in de staat Mato Grosso,[br]ten noordwesten van hier. 0:05:37.502,0:05:39.155 Op het bovenste gedeelte 0:05:39.155,0:05:40.857 zie je waar de indianen leven. 0:05:40.857,0:05:42.414 De lijn in het midden 0:05:42.414,0:05:44.761 is de oostgrens van het reservaat. 0:05:44.761,0:05:48.239 Bovenste gedeelte indianen,[br]onderste gedeelte blanken. 0:05:48.239,0:05:50.411 Bovenste gedeelte miraculeuze medicijnen, 0:05:50.411,0:05:53.996 onderste gedeelte [br]een stelletje magere koeien. 0:05:53.996,0:05:57.469 Bovenste gedeelte koolstof[br]opgeslagen in het bos waar het hoort. 0:05:57.469,0:06:00.143 Onderste gedeelte koolstof in de atmosfeer 0:06:00.143,0:06:02.546 waar het klimaatverandering veroorzaakt. 0:06:02.546,0:06:05.034 Oorzaak nummer twee 0:06:05.034,0:06:07.573 van het vrijkomen van [br]koolstof in de atmosfeer, 0:06:07.573,0:06:10.411 is het vernietigen van bossen. 0:06:10.411,0:06:12.227 Als we het over vernietiging hebben, 0:06:12.227,0:06:14.171 is het belangrijk om te weten 0:06:14.171,0:06:18.174 dat de Amazone het rijkste landschap[br]is van allemaal. 0:06:18.174,0:06:20.626 Het is een plek [br]van schoonheid en wonderen. 0:06:20.626,0:06:23.117 De grootste miereneter ter wereld 0:06:23.117,0:06:25.065 woont in het regenwoud 0:06:25.065,0:06:27.468 en weegt 45 kilo. 0:06:27.468,0:06:29.519 De goliathvogelspin 0:06:29.519,0:06:31.467 is 's werelds grootste spin. 0:06:31.467,0:06:33.768 Die vind je ook in de Amazone. 0:06:33.768,0:06:37.656 De harpij heeft een vleugelwijdte[br]van meer dan twee meter. 0:06:37.656,0:06:40.453 En de zwarte kaaiman -- 0:06:40.453,0:06:43.509 deze monsters wegen meer[br]dan een halve ton. 0:06:43.509,0:06:46.858 Ze staan bekend als menseneters. 0:06:46.858,0:06:49.648 De anaconda is de grootste slang, 0:06:49.648,0:06:52.375 het waterzwijn het grootste knaagdier. 0:06:52.375,0:06:54.037 Een exemplaar hier in Brazilië 0:06:54.037,0:06:57.733 weegt 100 kilo. 0:06:57.733,0:07:00.028 Deze schepsels leven 0:07:00.028,0:07:01.864 in het noordoosten van de Amazone, 0:07:01.864,0:07:03.563 thuisbasis van de Akuriyo-stam. 0:07:03.563,0:07:09.076 Geïsoleerd levende volken[br]hebben een mystieke en iconische rol 0:07:09.076,0:07:11.211 in onze verbeelding. 0:07:11.211,0:07:14.108 Deze mensen [br]kennen de natuur het beste. 0:07:14.108,0:07:18.049 Zij leven in totale harmonie [br]met de natuur. 0:07:18.347,0:07:21.421 Sommigen van ons beschouwen[br]hen als primitief: 0:07:21.421,0:07:23.062 "Ze kunnen geen vuur maken, 0:07:23.062,0:07:25.314 althans niet voordat[br]we contact met ze hadden." 0:07:25.314,0:07:28.458 Maar ze kennen het bos veel beter dan wij. 0:07:28.458,0:07:31.452 De Akuriyos kennen [br]35 woorden voor 'honing' 0:07:31.452,0:07:33.502 en andere indianen kijken tegen ze op 0:07:33.502,0:07:37.757 als de ware meesters [br]van het smaragdgroene rijk. 0:07:37.757,0:07:40.072 Dit is het gezicht van m'n vriend Pohnay. 0:07:40.072,0:07:42.295 Als tiener ging ik in New Orleans [br]uit m'n dak 0:07:42.295,0:07:44.259 op muziek van de Rolling Stones. 0:07:44.259,0:07:46.794 Pohnay was een bos-nomade 0:07:46.794,0:07:49.641 die met een kleine groep [br]in het noordoosten van de Amazone 0:07:49.641,0:07:52.521 de jungles afstruinde[br]op zoek naar vlees, 0:07:52.531,0:07:54.626 op zoek naar geneeskrachtige planten, 0:07:54.626,0:07:56.023 en op zoek naar een vrouw 0:07:56.023,0:07:58.301 van een andere kleine nomadengroep. 0:07:58.301,0:08:00.779 Het zijn juist deze mensen 0:08:00.779,0:08:02.712 die de dingen weten[br]die wij niet weten. 0:08:02.712,0:08:06.822 Wij kunnen veel lessen[br]van hen leren. 0:08:06.832,0:08:10.230 Echter, in de meeste bossen van de Amazone 0:08:10.230,0:08:12.037 wonen geen inheemse volken. 0:08:12.037,0:08:13.971 Dit vind je er: 0:08:13.971,0:08:17.120 rotstekeningen die[br]de inheemse bevolking gebruikte 0:08:17.120,0:08:21.550 om de kanten [br]van hun stenen bijlen te slijpen. 0:08:21.550,0:08:23.622 Van deze culturen die ooit dansten, 0:08:23.622,0:08:26.203 de liefde bedreven,[br]voor de goden zongen, 0:08:26.203,0:08:27.786 het bos aanbeden 0:08:27.786,0:08:31.434 zijn alleen de rots-uithollingen[br]nog over die je hier ziet. 0:08:31.434,0:08:34.004 We gaan nu [br]naar het westelijk Amazonegebied, 0:08:34.004,0:08:37.091 het epicentrum [br]van de geïsoleerde volken. 0:08:37.091,0:08:39.129 Elke stip is 0:08:39.129,0:08:41.422 een kleine geïsoleerde stam. 0:08:41.422,0:08:44.951 De grote onthulling van vandaag is[br]dat we denken 0:08:44.951,0:08:49.762 dat in de Colombiaanse Amazone alleen[br]14 of 15 geïsoleerde volken wonen. 0:08:49.762,0:08:52.004 Waarom leven deze mensen geïsoleerd? 0:08:52.004,0:08:54.711 Ze weten dat we bestaan[br]en dat er een buitenwereld is. 0:08:54.711,0:08:56.731 Het is een vorm van weerstand. 0:08:56.731,0:08:58.866 Ze kiezen ervoor[br]om geïsoleerd te blijven. 0:08:58.866,0:09:02.439 Ik vind dat het hun mensenrecht[br]is om zo te blijven. 0:09:02.439,0:09:05.772 Waarom verschuilen deze stammen[br]zich voor de mensheid? 0:09:05.772,0:09:09.225 Het is duidelijk dat dit in 1492 begon. 0:09:09.225,0:09:11.247 Aan het begin van de laatste eeuw 0:09:11.247,0:09:13.072 kwam het door de rubberhandel. 0:09:13.072,0:09:14.722 De vraag naar natuurlijk rubber 0:09:14.722,0:09:16.628 uit de Amazone 0:09:16.628,0:09:19.802 veroorzaakte een botanische variant [br]op de goudkoorts. 0:09:19.802,0:09:21.678 Rubber voor fietsbanden, 0:09:21.678,0:09:23.296 rubber voor autobanden, 0:09:23.296,0:09:25.047 rubber voor zeppelins. 0:09:25.047,0:09:28.054 Het was een wedloop [br]om rubber te verkrijgen. 0:09:28.054,0:09:30.732 De man links, Julio Arana, 0:09:30.732,0:09:33.799 is een van de ware misdadigers[br]in dit verhaal. 0:09:33.799,0:09:35.492 Zijn mensen, zijn bedrijf 0:09:35.492,0:09:37.594 en andere bedrijven zoals het zijne 0:09:37.594,0:09:40.749 moordden, martelden,[br]slachtten indianen af, 0:09:40.749,0:09:45.656 zoals de Witoto's die je[br]aan de rechterkant van het plaatje ziet. 0:09:45.656,0:09:48.731 Zelfs voor de mensen die[br]vandaag de dag het bos uitkomen, 0:09:48.731,0:09:50.786 loopt het verhaal zelden goed af. 0:09:50.786,0:09:53.906 De Nukaks kregen in de jaren 80[br]contact met de buitenwereld. 0:09:53.906,0:09:57.863 Binnen een jaar was [br]iedereen ouder dan 40, dood. 0:09:57.863,0:10:00.095 Deze gemeenschappen zijn ongeletterd. 0:10:00.095,0:10:01.875 De ouderen zijn de bibliotheek. 0:10:01.875,0:10:03.653 Als er een sjamaan overlijdt, 0:10:03.653,0:10:07.042 is het alsof er een bibliotheek afbrandt. 0:10:07.042,0:10:09.538 Ze worden van hun land afgejaagd. 0:10:09.538,0:10:13.761 De drugskoeriers hebben het land[br]van de Nukaks ingenomen. 0:10:13.761,0:10:15.739 De Nukaks leven als bedelaars 0:10:15.739,0:10:18.981 in publieke parken in Oost-Colombia. 0:10:18.981,0:10:21.881 Ik neem jullie mee[br]naar het zuidwesten, 0:10:21.881,0:10:24.528 het meest spectaculaire landschap [br]van de wereld: 0:10:24.528,0:10:26.491 het nationale park Chiribiquete. 0:10:26.491,0:10:28.820 Hieromheen leefden [br]drie geïsoleerde stammen. 0:10:28.820,0:10:32.281 Met dank aan de Colombiaanse overheid[br]en Colombiaanse collega's 0:10:32.281,0:10:33.717 is het nu uitgebreid. 0:10:33.717,0:10:35.694 Het is groter dan de staat Maryland. 0:10:35.694,0:10:39.135 Er is een schat aan [br]botanische diversiteit. 0:10:39.135,0:10:42.090 In 1943 werd hier voor het eerst[br]botanisch onderzoek gedaan 0:10:42.090,0:10:43.880 door mijn mentor Richard Schultes. 0:10:43.880,0:10:46.750 Hij staat hier[br]op de top van de Bell-berg, 0:10:46.750,0:10:49.185 de heilige berg van de Karijona's. 0:10:49.185,0:10:51.476 Zo ziet het er nu uit. 0:10:51.476,0:10:53.405 We vliegen over Chiribiquete. 0:10:53.405,0:10:55.983 Besef dat deze verlaten bergen[br]nog altijd verlaten zijn. 0:10:55.983,0:10:58.008 Geen wetenschapper [br]is op de top geweest. 0:10:58.008,0:10:59.981 Er is niemand[br]op de top van de Bell-berg 0:10:59.981,0:11:01.940 geweest sinds Schulte in 1943. 0:11:01.940,0:11:04.812 We eindigen hier met de Bell-berg 0:11:04.812,0:11:07.070 aan de linkerkant van het plaatje. 0:11:07.070,0:11:09.760 Ik laat jullie zien [br]hoe het er nu uitziet. 0:11:09.760,0:11:12.937 Dit is niet alleen een schat[br]aan botanische diversiteit 0:11:12.937,0:11:15.715 en het thuis[br]van drie geïsoleerde stammen. 0:11:15.715,0:11:17.503 Dit is 's werelds grootste schat 0:11:17.503,0:11:20.828 aan pre-Colombiaanse kunst: 0:11:20.828,0:11:23.367 meer dan 200.000 schilderingen. 0:11:23.367,0:11:26.011 De Nederlandse wetenschapper [br]Thomas van der Hammen 0:11:26.011,0:11:31.697 beschreef het als de Sixtijnse Kapel[br]van het Amazoneregenwoud. 0:11:31.697,0:11:34.271 We gaan van Chiribiquete[br]naar het zuidoosten, 0:11:34.271,0:11:36.082 de Colombiaanse Amazone. 0:11:36.082,0:11:38.964 De Colombiaanse Amazone[br]is groter dan New England. 0:11:38.964,0:11:40.441 De Amazone is een groot woud 0:11:40.441,0:11:42.372 waarvan een groot deel[br]in Brazilië ligt, 0:11:42.372,0:11:43.698 maar niet het hele woud. 0:11:43.698,0:11:45.286 De twee nationale parken 0:11:45.286,0:11:47.435 Cahuinari en Pure 0:11:47.435,0:11:48.781 in de Colombiaanse Amazone -- 0:11:48.781,0:11:51.469 dit is de Braziliaanse grens [br]aan de rechterkant -- 0:11:51.469,0:11:53.843 is het thuis van verschillende groepen 0:11:53.843,0:11:55.587 van geïsoleerd levende volkeren. 0:11:55.587,0:11:57.716 Het geoefende oog ziet aan de daken 0:11:57.716,0:11:59.807 van deze longhouses 0:11:59.807,0:12:01.728 dat er culturele diversiteit is. 0:12:01.728,0:12:03.776 Dit zijn verschillende stammen. 0:12:03.776,0:12:06.340 Deze gebieden zijn afgezonderd, 0:12:06.340,0:12:10.593 maar ik laat zien hoe de buitenwereld[br]het gebied binnendringt. 0:12:10.595,0:12:13.316 Hier zien we de handel [br]en transporttoename in Putumayo. 0:12:13.316,0:12:15.826 Door de de-escalatie [br]van de burgeroorlog in Colombia 0:12:15.826,0:12:18.368 komt de buitenwereld tevoorschijn. 0:12:18.368,0:12:21.120 In het noorden [br]zien we illegale goudwinning, 0:12:21.120,0:12:22.812 ook in het oosten, vanuit Brazilië. 0:12:22.812,0:12:26.452 Commerciële jacht en visvangst nemen toe. 0:12:26.452,0:12:29.509 We zien illegale houtkap [br]vanuit het zuiden. 0:12:29.509,0:12:32.164 Drugskoeriers proberen via het park 0:12:32.164,0:12:34.370 naar Brazilië te reizen. 0:12:34.370,0:12:37.128 Hierom wilde je in het verleden geen ruzie 0:12:37.128,0:12:38.749 met geïsoleerde indianen. 0:12:38.749,0:12:40.613 Als je denkt dat deze foto onscherp is 0:12:40.613,0:12:43.899 omdat ie te snel gemaakt zou zijn,[br]zie je hier waarom. 0:12:43.899,0:12:46.416 (Gelach) 0:12:46.416,0:12:52.303 (Applaus) 0:12:52.303,0:12:54.823 Dit lijkt op een hangaar [br]in de Braziliaanse Amazone. 0:12:54.823,0:12:57.566 Dit is een kunsttentoonstelling[br]in Havana, in Cuba, 0:12:57.566,0:12:59.223 van de groep Los Carpinteros. 0:12:59.223,0:13:03.574 Dit is hun perceptie waarom je [br]moet oppassen voor afgezonderde indianen. 0:13:03.574,0:13:05.551 Maar de wereld is aan het veranderen. 0:13:05.551,0:13:08.319 Dit zijn de Mashco-Piro's [br]op de Braziliaanse-Peruaanse grens. 0:13:08.319,0:13:10.460 Ze verlieten de jungle 0:13:10.460,0:13:12.414 omdat ze in feite werden weggejaagd 0:13:12.414,0:13:14.792 door drugskoeriers en houthakkers. 0:13:14.792,0:13:17.425 In Peru kennen ze heel smerige praktijken. 0:13:17.425,0:13:19.245 Het wordt mensensafari genoemd. 0:13:19.245,0:13:22.277 Je kunt met geïsoleerde stammen [br]op de foto. 0:13:22.277,0:13:25.323 Als je ze kleren en spullen geeft, 0:13:25.323,0:13:27.221 geef je ze natuurlijk ook ziektes. 0:13:27.221,0:13:30.068 Wij noemen dit 'onmenselijke safari's'. 0:13:30.068,0:13:32.166 Dit zijn indianen op de Peruaanse grens 0:13:32.166,0:13:35.384 die vanuit de lucht door missionarissen[br]in de gaten werden gehouden. 0:13:35.384,0:13:38.315 Ze wilden hen tot het christendom bekeren. 0:13:38.315,0:13:40.510 We weten hoe dat afloopt. 0:13:40.510,0:13:41.934 Wat moeten we doen? 0:13:41.934,0:13:44.860 Op een cultureel verantwoorde manier[br]technologie introduceren 0:13:44.860,0:13:47.192 bij de stammen waar we contact mee hebben, 0:13:47.192,0:13:49.745 echter niet aan de geïsoleerde stammen. 0:13:49.745,0:13:53.891 Dit is het perfecte huwelijk[br]van de oude sjamanistische wijsheid 0:13:53.891,0:13:56.717 en de technologie van de 21e eeuw. 0:13:56.717,0:13:59.728 We deden dit met 30 stammen: 0:13:59.728,0:14:02.652 in kaart brengen, beheren en[br]de bescherming verhoogd 0:14:02.652,0:14:06.555 van meer dan 280.000 vierkante km[br]voorouderlijke regenwouden. 0:14:06.555,0:14:11.828 (Applaus) 0:14:11.828,0:14:15.050 Het geeft de indianen de controle 0:14:15.050,0:14:18.577 over hun omgeving[br]en hun culturele lotsbestemming. 0:14:18.577,0:14:20.566 Ze bouwen ook wachthuizen 0:14:20.566,0:14:22.572 om de buitenstaanders weg te houden. 0:14:22.572,0:14:25.211 Dit zijn inheemse indianen,[br]getrainde parkwachters, 0:14:25.211,0:14:26.867 die de grenzen controleren 0:14:26.867,0:14:29.948 en de buitenwereld[br]op een afstand houden. 0:14:29.948,0:14:32.707 Op deze foto zie je daadwerkelijk contact. 0:14:32.707,0:14:34.614 Dit zijn de Chitonahua-indianen 0:14:34.614,0:14:36.617 op de Braziliaanse grens met Peru. 0:14:36.617,0:14:38.321 Ze zijn uit de jungle gekomen 0:14:38.321,0:14:40.062 en vragen om hulp. 0:14:40.062,0:14:41.468 Ze werden beschoten 0:14:41.468,0:14:44.205 en hun longhouses werden verbrand. 0:14:44.205,0:14:46.708 Sommigen van hen zijn vermoord. 0:14:46.708,0:14:52.494 Geïsoleerde volken afslachten[br]met automatische wapens 0:14:52.494,0:14:56.726 is de meest verachtelijke en[br]smerigste mensenrechtenschending 0:14:56.726,0:14:59.671 op onze planeet momenteel[br]en dat moet stoppen. 0:14:59.671,0:15:06.205 (Applaus) 0:15:06.205,0:15:08.928 Ik wil eindigen met het volgende: 0:15:08.928,0:15:11.792 dit werk kan spiritueel verrijkend zijn 0:15:11.792,0:15:14.636 maar het is moeilijk[br]en soms gevaarlijk. 0:15:14.636,0:15:17.538 Twee collega's van mij[br]zijn onlangs verongelukt 0:15:17.538,0:15:19.903 bij een crash met een klein vliegtuigje. 0:15:19.903,0:15:21.681 Ze dienden het woud 0:15:21.681,0:15:24.429 om de afgezonderde stammen [br]te beschermen. 0:15:24.429,0:15:26.366 Tot slot de vraag 0:15:26.366,0:15:28.191 wat de toekomst zal brengen. 0:15:28.191,0:15:30.288 Dit is het Uray-volk in Brazilië. 0:15:30.288,0:15:31.969 Wat betekent de toekomst voor hen 0:15:31.969,0:15:34.640 en wat betekent de toekomst voor ons? 0:15:34.640,0:15:36.751 Laten we anders denken. 0:15:36.751,0:15:38.918 Laten we er een betere wereld van maken. 0:15:38.918,0:15:40.836 Als het klimaat verandert, 0:15:40.836,0:15:44.917 laten we dan naar een beter klimaat[br]toewerken in plaats van slechter. 0:15:44.919,0:15:48.084 Laten we leven op een planeet 0:15:48.084,0:15:50.904 vol met weelderige vegetatie, 0:15:50.904,0:15:53.010 waar geïsoleerde volken 0:15:53.010,0:15:54.869 geïsoleerd kunnen blijven, 0:15:54.869,0:15:58.362 en die mysterie en kennis [br]kunnen behouden 0:15:58.372,0:16:00.013 als ze daarvoor kiezen. 0:16:00.013,0:16:02.128 Laten we leven in een wereld 0:16:02.128,0:16:04.497 waar de sjamanisten[br]deze bossen bewonen 0:16:04.497,0:16:07.441 en zichzelf en ons genezen 0:16:07.441,0:16:10.178 met hun mystieke planten 0:16:10.178,0:16:12.235 en hun heilige kikkers. 0:16:12.235,0:16:14.082 Nogmaals bedankt. 0:16:14.082,0:16:18.001 (Applaus)