[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.23,0:00:04.05,Default,,0000,0000,0000,,今晚,我想跟大家談兩件事。 Dialogue: 0,0:00:04.05,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,首先, Dialogue: 0,0:00:06.33,0:00:09.65,Default,,0000,0000,0000,,教授外科手術、進行外科手術 Dialogue: 0,0:00:09.65,0:00:11.78,Default,,0000,0000,0000,,真的很困難。 Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.36,Default,,0000,0000,0000,,其次, Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.86,Default,,0000,0000,0000,,語言是其中一樣最根深柢固的東西 Dialogue: 0,0:00:15.86,0:00:19.18,Default,,0000,0000,0000,,將世界上不同的人分隔。 Dialogue: 0,0:00:19.18,0:00:21.10,Default,,0000,0000,0000,,而對於在世界上細小一角的我, Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:23.05,Default,,0000,0000,0000,,上述兩件事其實息息相關, Dialogue: 0,0:00:23.05,0:00:24.98,Default,,0000,0000,0000,,而今晚,我想跟大家道出理由。 Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:28.99,Default,,0000,0000,0000,,好了,沒有人是想做手術的。 Dialogue: 0,0:00:28.99,0:00:32.93,Default,,0000,0000,0000,,在座各位,誰又曾經動過手術? Dialogue: 0,0:00:32.93,0:00:34.25,Default,,0000,0000,0000,,是你想的嗎? Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:35.81,Default,,0000,0000,0000,,想做手術的,把手舉定。 Dialogue: 0,0:00:35.81,0:00:37.90,Default,,0000,0000,0000,,無人想做手術。 Dialogue: 0,0:00:37.90,0:00:40.96,Default,,0000,0000,0000,,尤其是,無人想自己做的手術 Dialogue: 0,0:00:40.96,0:00:46.45,Default,,0000,0000,0000,,會用上這樣的工具,手術時開個大切口, Dialogue: 0,0:00:46.45,0:00:48.42,Default,,0000,0000,0000,,會帶來極大痛楚, Dialogue: 0,0:00:48.42,0:00:51.96,Default,,0000,0000,0000,,要請假缺課缺勤好一段時間, Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.21,Default,,0000,0000,0000,,或是會留下大疤痕。 Dialogue: 0,0:00:54.21,0:00:57.11,Default,,0000,0000,0000,,但如果你必須要做手術的話, Dialogue: 0,0:00:57.11,0:00:59.64,Default,,0000,0000,0000,,你真正想要的是個微創手術。 Dialogue: 0,0:00:59.64,0:01:01.67,Default,,0000,0000,0000,,這就是今晚我想跟你說的話題 -- Dialogue: 0,0:01:01.67,0:01:04.41,Default,,0000,0000,0000,,如何進行並教授這一類型的手術, Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:05.87,Default,,0000,0000,0000,,怎樣引領我們 Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.41,Default,,0000,0000,0000,,搜尋更好的通用翻譯器。 Dialogue: 0,0:01:08.41,0:01:10.75,Default,,0000,0000,0000,,好了,這類型的手術很艱難, Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:14.27,Default,,0000,0000,0000,,開始時先把病人麻醉入睡, Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:16.39,Default,,0000,0000,0000,,將二氧化碳打進病人的腹部, Dialogue: 0,0:01:16.39,0:01:18.21,Default,,0000,0000,0000,,將他們像氣球一樣吹漲, Dialogue: 0,0:01:18.21,0:01:23.40,Default,,0000,0000,0000,,將這些尖銳的東西,用其中一樣貼住腹部 -- Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:26.94,Default,,0000,0000,0000,,那是危險物品 -- Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:31.59,Default,,0000,0000,0000,,接駁手術儀器並在電視螢幕上監察。 Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:33.55,Default,,0000,0000,0000,,那不如一齊看看,看起來會是怎樣。 Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.32,Default,,0000,0000,0000,,這是個膽囊手術。 Dialogue: 0,0:01:35.32,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,單是在美國,我們每年 Dialogue: 0,0:01:37.35,0:01:39.57,Default,,0000,0000,0000,,會做成上百萬次。 Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:41.62,Default,,0000,0000,0000,,這是實際手術時的情況。見不到血的。 Dialogue: 0,0:01:41.62,0:01:44.75,Default,,0000,0000,0000,,而你可以見到外科醫生多麼的專注, Dialogue: 0,0:01:44.75,0:01:47.27,Default,,0000,0000,0000,,需要多大的集中力。 Dialogue: 0,0:01:47.27,0:01:48.95,Default,,0000,0000,0000,,從他們的面部表情,可見一斑。 Dialogue: 0,0:01:48.95,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,要好好教授很難,而且也不都是那麼容易學習的事。 Dialogue: 0,0:01:55.46,0:01:57.44,Default,,0000,0000,0000,,在美國,我們做了其中約五百萬宗手術, Dialogue: 0,0:01:57.44,0:02:02.72,Default,,0000,0000,0000,,全球就大概有二千萬宗。 Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:05.56,Default,,0000,0000,0000,,好了,你們幾乎全都聽過這句說話: Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:07.36,Default,,0000,0000,0000,,「他是天生華佗。」 Dialogue: 0,0:02:07.36,0:02:10.76,Default,,0000,0000,0000,,讓我告訴你,外科醫生並非天生的。 Dialogue: 0,0:02:10.76,0:02:14.49,Default,,0000,0000,0000,,外科醫生也不是製造出來的。 Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.83,Default,,0000,0000,0000,,我們沒有小孵化槽可以將外科醫生製造出來。 Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:22.29,Default,,0000,0000,0000,,外科醫生是一步一步訓練出來的。 Dialogue: 0,0:02:22.29,0:02:26.14,Default,,0000,0000,0000,,是由一個基礎開始,即是基本技巧。 Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:30.90,Default,,0000,0000,0000,,我們建基其上,並帶領學生,充滿期待地走進手術室, Dialogue: 0,0:02:30.90,0:02:32.67,Default,,0000,0000,0000,,在這兒他們學習如何成為手術助理。 Dialogue: 0,0:02:32.67,0:02:34.81,Default,,0000,0000,0000,,之後我們會指導他們成為實習外科醫生。 Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:37.74,Default,,0000,0000,0000,,而當大約五年之後他們把所有這些做完, Dialogue: 0,0:02:37.74,0:02:41.10,Default,,0000,0000,0000,,他們會得到夢寐以求的資格認證。 Dialogue: 0,0:02:41.10,0:02:43.74,Default,,0000,0000,0000,,若你需要做手術,你會想由一位 Dialogue: 0,0:02:43.74,0:02:46.22,Default,,0000,0000,0000,,已獲取資格認證的外科醫生操刀。 Dialogue: 0,0:02:46.22,0:02:48.21,Default,,0000,0000,0000,,你拿到資格認證後, Dialogue: 0,0:02:48.21,0:02:50.55,Default,,0000,0000,0000,,就能出外執業。 Dialogue: 0,0:02:50.55,0:02:54.82,Default,,0000,0000,0000,,而到最後,若你夠幸運的話,你就能成為精湛的名醫師。 Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:58.85,Default,,0000,0000,0000,,基礎是何其重要, Dialogue: 0,0:02:58.85,0:03:00.75,Default,,0000,0000,0000,,使得我們一部分來自美國最大的普通外科醫生協會 -- Dialogue: 0,0:03:00.75,0:03:04.32,Default,,0000,0000,0000,,美國胃腸道與內視鏡手術協會(SAGES) 的成員, Dialogue: 0,0:03:04.32,0:03:07.18,Default,,0000,0000,0000,,在 90 年代末,開始了一個培訓計劃, Dialogue: 0,0:03:07.18,0:03:11.53,Default,,0000,0000,0000,,確保每位外科醫生,在進行微創手術之前, Dialogue: 0,0:03:11.53,0:03:16.12,Default,,0000,0000,0000,,都會有穩固的知識和技術基礎, Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:18.80,Default,,0000,0000,0000,,以便能夠遵從並執行手術程序。 Dialogue: 0,0:03:18.80,0:03:22.90,Default,,0000,0000,0000,,背後的科學理念顯而易見, Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,因此現在美國外科醫學委員會 (ABS) 要求 Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:30.23,Default,,0000,0000,0000,,年輕的外科醫生都要參與培訓計劃才能得到資格認證。 Dialogue: 0,0:03:30.23,0:03:34.02,Default,,0000,0000,0000,,這不是個講課,不是個課程, Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:37.42,Default,,0000,0000,0000,,而是上述兩者,加上嚴謹的評核。 Dialogue: 0,0:03:37.42,0:03:39.65,Default,,0000,0000,0000,,換言之,難。 Dialogue: 0,0:03:39.65,0:03:42.78,Default,,0000,0000,0000,,在剛過去的一年, Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:45.85,Default,,0000,0000,0000,,我們其中一個夥伴機構,美國外科醫師學院 (ACS), Dialogue: 0,0:03:45.85,0:03:47.71,Default,,0000,0000,0000,,與我們攜手,一起宣布: Dialogue: 0,0:03:47.71,0:03:51.18,Default,,0000,0000,0000,,所有外科醫生都要先得到 FLS (腹腔鏡手術基礎) 證書 Dialogue: 0,0:03:51.18,0:03:54.27,Default,,0000,0000,0000,,才能進行微創手術。 Dialogue: 0,0:03:54.27,0:03:57.71,Default,,0000,0000,0000,,我們是否只是說在美國這裏和加拿大的人? Dialogue: 0,0:03:57.71,0:03:59.68,Default,,0000,0000,0000,,不,我們是說「所有外科醫生」。 Dialogue: 0,0:03:59.68,0:04:04.38,Default,,0000,0000,0000,,所以,要將這項教育和培訓推至全球, Dialogue: 0,0:04:04.38,0:04:05.63,Default,,0000,0000,0000,,工程浩大, Dialogue: 0,0:04:05.63,0:04:09.57,Default,,0000,0000,0000,,雖然個人而言,我對我們能環遊世界各地感到很興奮。 Dialogue: 0,0:04:09.57,0:04:14.27,Default,,0000,0000,0000,,SAGES 在世界各地進行外科手術,教導並培訓外科醫生。 Dialogue: 0,0:04:14.27,0:04:18.30,Default,,0000,0000,0000,,所以我們有個問題,而問題之一就是距離。 Dialogue: 0,0:04:18.30,0:04:20.54,Default,,0000,0000,0000,,我們總不能遊遍世界每一個角落。 Dialogue: 0,0:04:20.54,0:04:23.36,Default,,0000,0000,0000,,我們需要讓世界變得更小。 Dialogue: 0,0:04:23.36,0:04:26.04,Default,,0000,0000,0000,,而我想,我們可以開發一些工具達到這個目的。 Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:30.02,Default,,0000,0000,0000,,而我個人喜歡的工具之一,就是運用影片。 Dialogue: 0,0:04:30.02,0:04:32.47,Default,,0000,0000,0000,,我受到一位朋友啟發。 Dialogue: 0,0:04:32.47,0:04:34.72,Default,,0000,0000,0000,,他是來自多倫多的 Allan Okrainec 。 Dialogue: 0,0:04:34.72,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,而他就證明了 Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:41.57,Default,,0000,0000,0000,,透過視像會議,你其實可以教授別人 Dialogue: 0,0:04:41.57,0:04:44.27,Default,,0000,0000,0000,,怎樣進行外科手術。 Dialogue: 0,0:04:44.27,0:04:48.50,Default,,0000,0000,0000,,這就是 Allan 教授一位身處非洲、會說英語的外科醫生, Dialogue: 0,0:04:48.50,0:04:51.06,Default,,0000,0000,0000,,傳授這些基本的基礎技巧 Dialogue: 0,0:04:51.06,0:04:53.77,Default,,0000,0000,0000,,以進行微創手術。 Dialogue: 0,0:04:53.77,0:04:55.37,Default,,0000,0000,0000,,很有啟發性。 Dialogue: 0,0:04:55.37,0:04:59.14,Default,,0000,0000,0000,,但對於考試,這個真的很難的考試, Dialogue: 0,0:04:59.14,0:05:01.96,Default,,0000,0000,0000,,我們有個問題。 Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:04.56,Default,,0000,0000,0000,,即使別人說他們會說英語, Dialogue: 0,0:05:04.56,0:05:07.07,Default,,0000,0000,0000,,僅百分之 14 及格。 Dialogue: 0,0:05:07.07,0:05:09.09,Default,,0000,0000,0000,,因為對他們而言,那不是個外科測試, Dialogue: 0,0:05:09.09,0:05:12.96,Default,,0000,0000,0000,,而是英語測試。 Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:14.57,Default,,0000,0000,0000,,讓我帶你看看本地實況。 Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.24,Default,,0000,0000,0000,,我在劍橋醫院 (Cambridge Hospital) 工作。 Dialogue: 0,0:05:16.24,0:05:19.52,Default,,0000,0000,0000,,那是哈佛醫學院 (Harvard Medical School) 的主要教學大樓。 Dialogue: 0,0:05:19.52,0:05:24.84,Default,,0000,0000,0000,,我們有超過 100 位翻譯員,涵蓋 63 種語言, Dialogue: 0,0:05:24.84,0:05:30.02,Default,,0000,0000,0000,,而光是我們一所小醫院,就花上數以百萬元。 Dialogue: 0,0:05:30.02,0:05:31.80,Default,,0000,0000,0000,,翻譯真是個龐大又費人力的功夫。 Dialogue: 0,0:05:31.80,0:05:35.86,Default,,0000,0000,0000,,若你想想要推至全球, Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:37.72,Default,,0000,0000,0000,,與病人溝通 -- Dialogue: 0,0:05:37.72,0:05:40.36,Default,,0000,0000,0000,,不單是教授外科醫生,而是嘗試與病人溝通 -- Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:43.50,Default,,0000,0000,0000,,世界上根本就沒有足夠翻譯員。 Dialogue: 0,0:05:43.50,0:05:49.47,Default,,0000,0000,0000,,這項艱鉅的任務,需要引進科技作援手。 Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:52.64,Default,,0000,0000,0000,,在我們的醫院裏,見到的人,由哈佛教授 Dialogue: 0,0:05:52.64,0:05:55.07,Default,,0000,0000,0000,,到上星期才剛抵埗的留學生都有。 Dialogue: 0,0:05:55.07,0:05:57.36,Default,,0000,0000,0000,,而你無法想像,和一個語言不通的人交流 Dialogue: 0,0:05:57.36,0:06:00.29,Default,,0000,0000,0000,,或是照顧一個語言不通的人,有多麼困難。 Dialogue: 0,0:06:00.29,0:06:03.19,Default,,0000,0000,0000,,而且翻譯員不是隨傳隨到的。 Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:07.55,Default,,0000,0000,0000,,所以我們需要工具。 Dialogue: 0,0:06:07.55,0:06:11.23,Default,,0000,0000,0000,,我們需要一部通用翻譯器。 Dialogue: 0,0:06:11.23,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,當你細味今次演講時,我想贈你一言: Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:21.16,Default,,0000,0000,0000,,今次演講,不是說,我們要怎樣向世界傳道授業。 Dialogue: 0,0:06:21.16,0:06:23.70,Default,,0000,0000,0000,,我們真正希望的,是能夠創立對話。 Dialogue: 0,0:06:23.70,0:06:25.56,Default,,0000,0000,0000,,我們仍有許多需要學習的地方。 Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:30.06,Default,,0000,0000,0000,,我們在美國,投放的個人醫療費用比其他國家多, Dialogue: 0,0:06:30.06,0:06:33.91,Default,,0000,0000,0000,,得出來的醫療成效,卻不比世界上其他國家理想。 Dialogue: 0,0:06:33.91,0:06:37.29,Default,,0000,0000,0000,,也許,我們也有需要學習的地方。 Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:41.77,Default,,0000,0000,0000,,因此,我對在全球教授這些 FLS 技巧,充滿期待。 Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:45.16,Default,,0000,0000,0000,,過去的一年,我走訪過拉丁美洲,走訪過中國, Dialogue: 0,0:06:45.16,0:06:48.89,Default,,0000,0000,0000,,講解腹腔鏡手術的基礎。 Dialogue: 0,0:06:48.89,0:06:52.42,Default,,0000,0000,0000,,而所到各處,我見到當地人都遇上一道障礙: Dialogue: 0,0:06:52.42,0:06:57.06,Default,,0000,0000,0000,,「我們想向外取經,但我們更需要能聽得懂。」 Dialogue: 0,0:06:57.06,0:06:59.97,Default,,0000,0000,0000,,而這就是我們希望能夠做到的事: Dialogue: 0,0:06:59.97,0:07:02.39,Default,,0000,0000,0000,,想像一下,在一堂講課中, Dialogue: 0,0:07:02.39,0:07:07.38,Default,,0000,0000,0000,,能夠以當地人的母語與他們即時溝通。 Dialogue: 0,0:07:07.38,0:07:13.07,Default,,0000,0000,0000,,比方說,我想跟身處亞洲、拉丁美洲、非洲、歐洲的人 Dialogue: 0,0:07:13.07,0:07:17.79,Default,,0000,0000,0000,,都能準確無誤地傳情達意, Dialogue: 0,0:07:17.79,0:07:22.07,Default,,0000,0000,0000,,並且透過科技,節省高昂的成本。 Dialogue: 0,0:07:22.07,0:07:23.70,Default,,0000,0000,0000,,而且溝通必須要雙向的。 Dialogue: 0,0:07:23.70,0:07:26.49,Default,,0000,0000,0000,,他們要同時能夠向我們賜教。 Dialogue: 0,0:07:26.49,0:07:27.89,Default,,0000,0000,0000,,這項任務,殊不簡單。 Dialogue: 0,0:07:27.89,0:07:30.96,Default,,0000,0000,0000,,於是我們開始尋找一部通用翻譯器;我想坊間應該有售。 Dialogue: 0,0:07:30.96,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,你可以找到在線翻譯,你的手機也有翻譯功能, Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:40.11,Default,,0000,0000,0000,,但這些都不夠好,都不足以教授外科手術。 Dialogue: 0,0:07:40.11,0:07:42.57,Default,,0000,0000,0000,,因為我們需要詞庫。甚麼是詞庫? Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:46.67,Default,,0000,0000,0000,,詞庫就是一個特定領域中,用作描述的一體系字詞。 Dialogue: 0,0:07:46.67,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,我需要一個醫療衛生的詞庫。 Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:52.76,Default,,0000,0000,0000,,當中,需要一個外術手術的詞庫。 Dialogue: 0,0:07:52.76,0:07:57.01,Default,,0000,0000,0000,,這個要求甚高。我們需要動手實幹。 Dialogue: 0,0:07:57.01,0:07:58.80,Default,,0000,0000,0000,,讓我為大家展示一下我們迄今初步得出的成果。 Dialogue: 0,0:07:58.80,0:08:01.11,Default,,0000,0000,0000,,這是自家研究 -- 坊間買不到的。 Dialogue: 0,0:08:01.11,0:08:05.59,Default,,0000,0000,0000,,我們與 IBM 可及性中心 \N(Accessibility Center) 的研究人員合作, Dialogue: 0,0:08:05.59,0:08:10.52,Default,,0000,0000,0000,,將一系列的科技串連起來,建構一部通用翻譯器。 Dialogue: 0,0:08:10.52,0:08:12.66,Default,,0000,0000,0000,,這部翻譯器由一個框架系統開始, Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:15.39,Default,,0000,0000,0000,,當外科醫生講解授課時, Dialogue: 0,0:08:15.39,0:08:18.56,Default,,0000,0000,0000,,使用一個帶有顯示字幕技術的框架, Dialogue: 0,0:08:18.56,0:08:22.97,Default,,0000,0000,0000,,然後我們讓這個框架同時具備視像會議系統的科技。 Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:26.46,Default,,0000,0000,0000,,但是字幕未有文字,於是我們加入第三種科技。 Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:29.11,Default,,0000,0000,0000,,現在字幕已打出文字, Dialogue: 0,0:08:29.11,0:08:33.66,Default,,0000,0000,0000,,接著就壓軸出場:文字翻譯。 Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:38.04,Default,,0000,0000,0000,,我們將字幕放到獨立的視窗,並施展這個法術。 Dialogue: 0,0:08:38.04,0:08:40.32,Default,,0000,0000,0000,,我們套用第四種科技。 Dialogue: 0,0:08:40.32,0:08:44.30,Default,,0000,0000,0000,,目前,我們有十一對語言組可供使用。 Dialogue: 0,0:08:44.30,0:08:48.81,Default,,0000,0000,0000,,應該陸續有來,好讓世界變得更小。 Dialogue: 0,0:08:48.81,0:08:51.46,Default,,0000,0000,0000,,現在,我想為大家展示一下成品的雛型, Dialogue: 0,0:08:51.46,0:08:56.29,Default,,0000,0000,0000,,將這些本來未必太相配的科技串連起來, Dialogue: 0,0:08:56.29,0:08:59.96,Default,,0000,0000,0000,,變成一樣有用的產品。 Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:03.75,Default,,0000,0000,0000,,旁白:腹腔鏡手術基礎 (FLS)。 Dialogue: 0,0:09:03.75,0:09:07.36,Default,,0000,0000,0000,,單元五:實作技巧實習。 Dialogue: 0,0:09:07.36,0:09:14.65,Default,,0000,0000,0000,,學生可以選擇顯示自己母語的字幕。 Dialogue: 0,0:09:14.65,0:09:16.40,Default,,0000,0000,0000,,Steven Schwaitzberg: 若你身處拉丁美洲, Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:18.28,Default,,0000,0000,0000,,當你按一下「西班牙語字幕」的按鈕, Dialogue: 0,0:09:18.28,0:09:21.91,Default,,0000,0000,0000,,就會即時顯示西班牙語的翻譯。 Dialogue: 0,0:09:21.91,0:09:24.75,Default,,0000,0000,0000,,但若果你這時身處北京 Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:28.08,Default,,0000,0000,0000,,活用科技, Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:31.35,Default,,0000,0000,0000,,你可以選用國語,又或選用俄語 -- Dialogue: 0,0:09:31.35,0:09:36.81,Default,,0000,0000,0000,,如此類推,持續不斷,不經人手即時翻譯。 Dialogue: 0,0:09:36.81,0:09:39.01,Default,,0000,0000,0000,,但那只是講課。 Dialogue: 0,0:09:39.01,0:09:41.86,Default,,0000,0000,0000,,如果你還記得一開始我說過的 FLS, Dialogue: 0,0:09:41.86,0:09:44.88,Default,,0000,0000,0000,,那是知識和技巧的結合。 Dialogue: 0,0:09:44.88,0:09:47.16,Default,,0000,0000,0000,,一個手術 Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,成功與否, Dialogue: 0,0:09:51.76,0:09:55.23,Default,,0000,0000,0000,,可能差別只在於你的手是否移動了分毫距離。 Dialogue: 0,0:09:55.23,0:09:57.53,Default,,0000,0000,0000,,所以我們更上一層樓; Dialogue: 0,0:09:57.53,0:09:59.66,Default,,0000,0000,0000,,我把我的朋友 Allan 又叫回來了。 Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Allan Okrainec: 今日,我們將會練習一下縫合傷口。 Dialogue: 0,0:10:04.76,0:10:06.76,Default,,0000,0000,0000,,首先,將針這樣用手握着。 Dialogue: 0,0:10:06.76,0:10:12.26,Default,,0000,0000,0000,,手握針的尖端。 Dialogue: 0,0:10:12.26,0:10:14.72,Default,,0000,0000,0000,,最重要是準確。 Dialogue: 0,0:10:14.72,0:10:18.55,Default,,0000,0000,0000,,瞄準黑點。 Dialogue: 0,0:10:18.55,0:10:21.100,Default,,0000,0000,0000,,將線這樣繞一個圈。 Dialogue: 0,0:10:21.100,0:10:26.58,Default,,0000,0000,0000,,現在將線剪斷。 Dialogue: 0,0:10:26.58,0:10:30.47,Default,,0000,0000,0000,,做得很好,Oscar。下星期再見。 Dialogue: 0,0:10:30.47,0:10:33.34,Default,,0000,0000,0000,,SS: 這就是我們現在 Dialogue: 0,0:10:33.34,0:10:36.32,Default,,0000,0000,0000,,努力邁向一部通用翻譯器的現況。 Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:38.40,Default,,0000,0000,0000,,我們希望是雙向的。 Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:42.61,Default,,0000,0000,0000,,我們教授的同時,也需要學習。 Dialogue: 0,0:10:42.61,0:10:46.62,Default,,0000,0000,0000,,這樣的一件工具,我能想到百萬多個用途。 Dialogue: 0,0:10:46.62,0:10:49.37,Default,,0000,0000,0000,,當我們想到將不同科技互相融合 -- Dialogue: 0,0:10:49.37,0:10:51.77,Default,,0000,0000,0000,,現在每人都有一部配備相機的手機 -- Dialogue: 0,0:10:51.77,0:10:53.99,Default,,0000,0000,0000,,我們能夠將這項技術到處應用, Dialogue: 0,0:10:53.99,0:10:56.07,Default,,0000,0000,0000,,不論是醫療衛生、病人護理、 Dialogue: 0,0:10:56.07,0:11:00.56,Default,,0000,0000,0000,,工程、法律、會議、影片翻譯。 Dialogue: 0,0:11:00.56,0:11:02.96,Default,,0000,0000,0000,,這是個無處不在的工具。 Dialogue: 0,0:11:02.96,0:11:05.16,Default,,0000,0000,0000,,為了消除障礙, Dialogue: 0,0:11:05.16,0:11:06.92,Default,,0000,0000,0000,,我們要學習與人們溝通, Dialogue: 0,0:11:06.92,0:11:10.92,Default,,0000,0000,0000,,為此,也要求人們為翻譯而努力。 Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:13.27,Default,,0000,0000,0000,,這項技術,會在我們的日常生活發揮作用, Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.11,Default,,0000,0000,0000,,好讓世界的距離變得更小。 Dialogue: 0,0:11:16.11,0:11:17.81,Default,,0000,0000,0000,,多謝各位。 Dialogue: 0,0:11:17.81,0:11:20.19,Default,,0000,0000,0000,,(掌聲)