1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 今晚,我想同大家讲两件事 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 第一 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 教人做外科手术和做外科手术 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 真的很难。 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 第二 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 语言,在这个世界上语言 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 将我们彼此远远地隔开。 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 并且,在我的那一方小天地里, 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 这两件事息息相关, 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 今晚,我会告诉大家我的理由。 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 现在,没人想做手术 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 在座的有人接受过外科手术吗? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 你当时想接受外科手术吗? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 如果想,请继续举手。 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 没人愿意。 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 尤其是,没人想要这种 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 运用工具大面积缝合的 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 带来不少疼痛的 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 耽误大量上班、上课的时间, 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 最后会留下巨大疤痕的手术。 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 但是,如果你不得不接受手术 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 你期望一个微创手术 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 这个,就是我今晚想聊的: 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 自己进行、并且教会别人这种手术的想法 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 使得我们开始寻找一个 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 优秀的,通用翻译器 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 好的,刚刚讲到,微创手术很难 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 它从让人麻醉睡觉开始 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 然后把二氧化碳注入人的腹部 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 向吹气球一样吹起来 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 把尖头的工具刺进腹部 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 很危险 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 需要一边拿工具,一边对着显像屏幕观察 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 实际情况差不多是这样 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 这是一个胆囊手术 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 我们一年得做上百万例 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 仅仅在美国就这么多。 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 这是真事,一点血液都看不到 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 你看,手术师多么全神贯注 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 精力完全集中。 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 看他们的面部表情就知道 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 这手术很难教,也很难学 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 我们在美国做了五百万例 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 全世界大概两千万例 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 嗯,估计大家都听过这句话 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 “他天生就是个手术师。” 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 要我说,手术师没有天生的 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 也不是制造出来的 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 我们找不到一个培养容器能够生产他们 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 手术师是一步一步训练出来的 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 首先从最基本的技能开始 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 然后在此基础上,有希望的话,把他们带进手术室 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 在那儿,他们学会怎么做助理。 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 之后,训练他们怎么做手术师 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 学大概五年 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 拿到证书 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 如果你必须接受手术,有证书的手术师 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 是你的优先考虑对象。 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 好了,拿到了证书 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 就可以实战演练了 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 最终,足够幸运的话,会变成大师级别 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 这其中,基础至关重要 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 我们当中的一些人 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 来自美国最大的手术协会,SAGES(内镜外科医师学会), 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 在90年代后期,创立了一个培训项目 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 确保每一个进行微创手术的外科医生 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 都有过硬的知识和技能 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 让他们顺利的完成手术 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 这后面蕴含的科学性显而易见 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 美国手术委员会的硬性要求 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 每一个新进手术师都参与培训才能拿到认证。 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 这不仅仅是一个讲座,亦不仅是课程 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 而是除上述两者之外,还要加上高风险的评估。 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 非常困难 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 仅仅去年一年 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 我们的合作伙伴之一:美国手术师学院 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 同我们联合宣布 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 所有的手术师都必须通过FLS (腹腔镜手术基本知识)考试 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 之后才能进行微创手术 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 仅仅是美国和加拿大的手术师吗? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 不,全世界的 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 所以,要推广这个全球性的教育和训练 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 会是一项非常庞大的任务 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 我个人很兴奋,因为我们全世界地旅行 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 SAGES在世界范围内进行手术,并提供培训 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 所以现在就有个问题,距离 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 我们不能每个角落都顾及到 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 我们得把这个世界变小一点 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 或许开发一些工具能够解决这个问题 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 其中一个我个人非常喜欢的工具就是视频沟通。 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 这是我某位朋友启发我的 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 他叫艾伦 奥科莱耐,来自多伦多 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 他证明了 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 可以用视频会议 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 教会人如果做手术 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 这里是艾伦正在教一个居住在非洲、会讲英语的手术师 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 这些基本技能 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 是进行微创手术的必备知识 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 非常具有启发性 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 但是,对于这个困难的测试 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 我们还有一个问题 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 即便人们会讲英语 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 仅有14%的人通过测试 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 因为对于他们而言,这不是个手术考试 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 而是个英语考试 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 我讲的更具体一点 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 我在剑桥医院工作 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 那里是哈佛医学院的主要教学设施。 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 我们有超过一百位的翻译人员,懂得超过63种语言 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 在这个小医院里头,翻译花掉了上百万美元 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 是个劳动密集型的工作。 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 再设想一下全世界面临的负担 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 要同你的病人交流 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 不是教会手术师,而仅仅是和你的病人交流 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 我们就会面临世界范围内翻译人员的短缺。 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 我们得采用技术来帮助我们 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 在医院,我们看到哈佛的教授 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 也看到上个星期刚刚来的人 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 你无法想象 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 要照顾一个你不能交流的人有多困难 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 而且你还不总能找到翻译 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 因此,我们需要工具 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 我们需要一个通用翻译器 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 这个讲座结束后,我希望大家 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 并不仅把本次讲座看作一个传道和说教 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 而将它看成建立一个对话 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 等待我们学习的东西还有很多 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 同世界其他地方相比,平均下来我们每个美国人 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 付出的金钱甚多,但收效甚微 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 或许我们也要学习一些事情 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 所以,我满怀热情地在全世界教授FLS技能 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 去年,我到了拉丁美洲,还有中国 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 讲授腹腔镜手术的基础知识 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 然而,我在所有地方每每遇到相同的困难 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 “我们需要这些,但我们希望用自己的语言” 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 因此,我们想要这样做: 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 设想我正在进行一场讲座 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 并同时能用听众自己的语言同他们交流 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 我希望同来自亚洲的,拉美的,非洲的,欧洲的人 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 准确的,毫无隔阂的交流 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 运用一种性价比极高的技术,同他们交流 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 并且双向的沟通 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 他们同样可以教会我们一些事情 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 这个任务艰巨 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 所以,我们尝试寻找一个通用翻译器;我以为它会出现。 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 你的网页可以翻译,你的手机可以翻译 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 但没有什么足够充当手术教学的翻译 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 因为我们需要一部辞典。什么是辞典? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 它是一个描述某领域的词汇系统 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 我需要一个医保辞典 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 这其中,我需要一部手术辞典 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 这是一个艰巨的任务。我们必须努力去做。 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 所以让我告诉你我们所做的努力。 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 这是研究——买不到 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 我们这在同IBM帮助和支持中心的人员合作 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 研发一种通用翻译器 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 它建立在一个框架系统上 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 医生用此框架发布一个讲座时, 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 运用了字幕技术 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 同时,采用其他技术进行视频会议 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 但是,我们现在还没有具体的文字,所以,第三种技术应运而生 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 有了具体文字之后 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 我们把关键的一环加上:翻译 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 我们将文字放入一个窗口,接着施上魔法 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 我们还有第四种技术 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 目前,共十一组语言配对可供使用 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 当然,当我们尝试将世界变小一点的时候,更多东西出现了 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 我想跟大家分享一下我们的基本模型 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 这个模型将看似乎不相连的几个技术整合起来 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 发挥着重要的作用 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 旁白:腹腔镜手术的基本知识 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 模块五:动手技巧练习 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 学生可以显示其母语的字幕 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 史蒂芬 史威茨博格:如果你在拉丁美洲 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 请点击按钮“我需要西班牙文” 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 西班牙文解说会即时出现 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 如果你人在北京 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 运用相似的方法 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 你可以找到中文,甚至俄语等等 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 这一切都来自技术,不需要真人翻译 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 这就是教学讲座 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 如果你还记得我一开始讲到的FLS 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 我的描述是:知识和技巧 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 在一个手术中 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 做错或做对 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 常常仅在手的分毫移动中决定 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 所以,我们要更进一步 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 现在,我们把老朋友艾伦找回来 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 艾伦:今天,我们来练习缝合 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 针应该这样拿 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 拿起尖头处。 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 一定要准确 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 对准黑点 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 你的缝线圈圈应该是这样的 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 现在把线切断 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 奥斯卡,非常好。下周见 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 ss: 这就是我们现在在做的 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 找寻一个通用翻译器 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 我们希望它是双向的 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 我们需要教,亦需要学 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 我能够想出千万种使用这个工具的方法 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 当我们谈论起交叉互通技术时 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 每个人都有一个带摄像头的手机 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 随时随地可用 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 比如健保、病人护理、 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 工程、法律、会议、视频翻译等等 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 这是个各处皆宜的工具 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 若想打破限制 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 我们必须学会沟通 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 同别人一起提高翻译技术 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 我们日常生活都需要这个工具 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 而世界才得以变得更小 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 谢谢大家! 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (掌声)