[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Сьогодні поговоримо про дві проблеми. Dialogue: 0,0:00:04.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Перша: Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Навчати хірургів і працювати хірургом Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:11.00,Default,,0000,0000,0000,,дуже важко. Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:13.00,Default,,0000,0000,0000,,І друга: Dialogue: 0,0:00:13.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,найбільше з усього на світі Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:19.00,Default,,0000,0000,0000,,нас розділяє мова. Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,У моєму куточку світу Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:23.00,Default,,0000,0000,0000,,ці дві проблеми взаємопов'язані. Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,І сьогодні ярозповім вам, що саме маю на увазі. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Ніхто не хоче, щоб його оперували. Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Хто з вас пережив операцію? Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Ви хотіли цього? Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Підніміть руки ті, хто хотів операцію. Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Ніхто. Dialogue: 0,0:00:37.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Ніхто не хоче, щоб його оперували Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,такими інструментами, які роблять великі надрізи, Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,що спричиняють чимало болю, Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,змушують вас довго сидіти вдома на лікарняному Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,і залишають великий рубець. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Але якщо іншого виходу немає, Dialogue: 0,0:00:57.00,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,то було б чудово, якби вас прооперували з мінімальним втручанням. Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Ось про це ми сьогодні і поговоримо - Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:04.00,Default,,0000,0000,0000,,як ми практикували такий тип хірургії і навчали його інших, Dialogue: 0,0:01:04.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,і взялися за пошуки Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,кращого універсального перекладача. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Проводити такі хірургічні операції важко. Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Спочатку треба знечулити людину, Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,ввести у її черевну порожнину двоокис вуглецю, Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:18.00,Default,,0000,0000,0000,,надути її як кульку Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,і вколоти у живіт ось таку гостру штуку. Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Досить небезпечну. Dialogue: 0,0:01:26.00,0:01:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Далі треба взяти інструменти і дивитися на екран телевізора. Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Подивімось, як це виглядає. Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Це операція на жовчному міхурі. Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,У самих лише Сполучених Штатах Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:39.00,Default,,0000,0000,0000,,ми проводимо мільйон таких операцій на рік. Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Це справжнє фото. Крові немає. Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Бачите, наскільки хірурги зосереджені, Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:47.00,Default,,0000,0000,0000,,яким уважним треба бути. Dialogue: 0,0:01:47.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Просто погляньте на їхні обличчя. Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Такої хірургії важко навчити, та й опанувати її нелегко. Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,У Сполучених Штатах проводять п'ять мільйонів таких операцій, Dialogue: 0,0:01:57.00,0:02:02.00,Default,,0000,0000,0000,,і ще 20 мільйонів в інших країнах. Dialogue: 0,0:02:02.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Ви всі чули такі слова: Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,"Він вроджений хірург". Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Але хірургами не народжуються. Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:14.00,Default,,0000,0000,0000,,І їх ніде не роблять. Dialogue: 0,0:02:14.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми не маємо таких собі інкубаторів, де вирощують хірургів. Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Хірургами стають завдяки тривалій практиці. Dialogue: 0,0:02:22.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Усе починається з основ, базових знань. Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Потім - якщо все йде добре - ми запрошуємо практикантів до операційної, Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,де вони вчаться бути асистентами. Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Згодом ми вчимо їх бути хірургами-стажерами. Dialogue: 0,0:02:34.00,0:02:37.00,Default,,0000,0000,0000,,І коли вони пройдуть ці всі етапи за п'ять років, Dialogue: 0,0:02:37.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,то отримають жаданий професійний сертифікат. Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо вам треба лягти під ніж, то краще хай це буде ніж Dialogue: 0,0:02:43.00,0:02:46.00,Default,,0000,0000,0000,,сертифікованого хірурга. Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Хірург отримує сертифікат Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,і може приступати до праці. Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо вам пощастить, врешті-решт, ви станете майстром своєї справи. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Ця підготовка настільки важлива, Dialogue: 0,0:02:58.00,0:03:00.00,Default,,0000,0000,0000,,що кілька учасників Dialogue: 0,0:03:00.00,0:03:04.00,Default,,0000,0000,0000,,найбільшої спілки загальних хірургів США - SAGES - Dialogue: 0,0:03:04.00,0:03:07.00,Default,,0000,0000,0000,,розпочали наприкінці 1990-х років навчальну програму, Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:11.00,Default,,0000,0000,0000,,яка гарантує, що кожен хірург, який практикує мінімально інвазивну хірургію, Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,матиме міцну базу знань і вмінь, Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,які дають йому право проводити операції. Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Наша програма стала такою авторитетною, Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,що Американська рада з питань хірургії зробила її обов'язковою Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,для кожного молодого хірурга, який хоче отримати професійний сертифікат. Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Це не тільки лекції і курси. Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Це ще й дуже вимогливе оцінювання. Dialogue: 0,0:03:37.00,0:03:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Пройти навчання дуже важко. Dialogue: 0,0:03:39.00,0:03:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Торік один із наших партнерів - Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Американський коледж хірургії - Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:47.00,Default,,0000,0000,0000,,долучився до нашої справи і оголосив, що Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:51.00,Default,,0000,0000,0000,,усі хірурги мусять мати сертифікат FLS (Основи лапароскопічної хірургії), Dialogue: 0,0:03:51.00,0:03:54.00,Default,,0000,0000,0000,,щоб займатися мінімально інвазивною хірургією. Dialogue: 0,0:03:54.00,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Чи я маю на увазі тільки лікарів зі США і Канади? Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Ні, я сказав - усі хірурги. Dialogue: 0,0:03:59.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Проводити теоретичне і практичне навчання по всьому світу - Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:05.00,Default,,0000,0000,0000,,це грандіозний задум. Dialogue: 0,0:04:05.00,0:04:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Але коли я їжджу у рамках цього проекту світом, то тішуся дедалі більше. Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,SAGES оперує і навчає хірургів по всьому світу. Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Однак ми зіткнулися із однією проблемою - відстань. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми не можемо відвідати усі місця. Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Треба зменшити цей світ. Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:26.00,Default,,0000,0000,0000,,І я гадаю, що ми б могли щось тут придумати. Dialogue: 0,0:04:26.00,0:04:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Особисто я люблю використовувати відео. Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Мене надихнув один мій приятель - Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Аллан Окраїнек з Торонто. Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Він довів, що Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,хірургів можна навчати за допомогою Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:44.00,Default,,0000,0000,0000,,відеоконференцзв'язку. Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Ось Аллан навчає англомовного хірурга з Африки Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:51.00,Default,,0000,0000,0000,,основних навичок Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,мінімально інвазивної хірургії Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Його приклад страшенно надихає. Dialogue: 0,0:04:55.00,0:04:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Однак виникає ще одна проблема - Dialogue: 0,0:04:59.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,з фінальним, дуже важким екзаменом. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Навіть серед людей, які нібито володіють англійською, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,іспит складають тільки 14 відсотків. Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Для них це не тест із хірургії, Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,а тест з англійської мови. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Розповім вам один приклад із життя. Dialogue: 0,0:05:14.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Я працюю у Кембридзькому шпиталі. Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Це основний заклад Гарвардського медичного університету. Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,,0000,0000,0000,,У нас працює понад 100 перекладачів із 63 мов, Dialogue: 0,0:05:24.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,і ми витрачаємо мільйони доларів на їхні послуги тільки у нашому маленькому шпиталі. Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми потребуємо силу-силенну людей. Dialogue: 0,0:05:31.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Що вже говорити про світові масштаби. Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Вам треба розмовляти зі своїми пацієнтами - Dialogue: 0,0:05:37.00,0:05:40.00,Default,,0000,0000,0000,,не просто навчати хірургів, а розмовляти з хворими - Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:43.00,Default,,0000,0000,0000,,на світі не вистачить перекладачів. Dialogue: 0,0:05:43.00,0:05:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми мусимо залучити до своєї справи технологію. Dialogue: 0,0:05:49.00,0:05:52.00,Default,,0000,0000,0000,,У нашому шпиталі можна побачити усіх - від професорів Гарварду Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:55.00,Default,,0000,0000,0000,,до людей, які приїхали сюди минулого тижня. Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Ви собі не уявляєте, наскільки важко Dialogue: 0,0:05:57.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,спілкуватися чи доглядати за кимось, із ким ви не можете порозумітися. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:03.00,Default,,0000,0000,0000,,А перекладач не завжди є поруч із вами. Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Отож, потрібно щось придумати. Dialogue: 0,0:06:07.00,0:06:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Нам потрібен універсальний перекладач. Dialogue: 0,0:06:11.00,0:06:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Я хочу, щоб після цієї промови ви збагнули, Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:21.00,Default,,0000,0000,0000,,що виступ на цій сцені - це не проповідь для світу. Dialogue: 0,0:06:21.00,0:06:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Це спроба налагодити діалог. Dialogue: 0,0:06:23.00,0:06:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Нам треба ще стільки всього вивчити. Dialogue: 0,0:06:25.00,0:06:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Тут, у Сполучених Штатах, ми витрачаємо більше коштів на душу населення Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,заради результатів, які нічим не кращі за здобутки інших країн. Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Можливо нам теж варто чогось повчитися. Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Я захоплююся викладанням навичок малоінвазивної хірургії по всьому світу. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Торік я побував у Латинській Америці, у Китаї, Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:48.00,Default,,0000,0000,0000,,де розповідав про основи лапароскопічної хірургії. Dialogue: 0,0:06:48.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,І усюди, де б я не поїхав, я зіткнувся із перешкодою: Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:57.00,Default,,0000,0000,0000,,"Нам це потрібно, але рідною мовою". Dialogue: 0,0:06:57.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Ось що ми вирішили спробувати: Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:02.00,Default,,0000,0000,0000,,уявіть собі, що ви читаєте лекцію Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:07.00,Default,,0000,0000,0000,,і водночас маєте змогу звертатися до людей їхньою рідною мовою. Dialogue: 0,0:07:07.00,0:07:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Я хочу спілкуватися з жителями Азії, Латинської Америки, Африки, Європи Dialogue: 0,0:07:13.00,0:07:17.00,Default,,0000,0000,0000,,легко і точно, і без зайвих витрати Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,використовуючи технологію. Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:23.00,Default,,0000,0000,0000,,До того ж, вона мусить працювати у двох напрямах. Dialogue: 0,0:07:23.00,0:07:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Вони теж мусять мати змогу чогось нас навчити. Dialogue: 0,0:07:26.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Нелегке завдання. Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Отож, ми почали пошуки універсального перекладача. Я думав, що він вже існує. Dialogue: 0,0:07:30.00,0:07:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Сайти і мобільні телефони мають програму-перекладач, Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:40.00,Default,,0000,0000,0000,,але вона не годиться для викладачів хірургії. Dialogue: 0,0:07:40.00,0:07:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Нам потрібен лексикон. Що це таке? Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Лексикон - це сукупність слів, які описують певну галузь. Dialogue: 0,0:07:46.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Мені потрібен лексикон у галузі охорони здоров'я. Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:52.00,Default,,0000,0000,0000,,А ще - хірургічний лексикон. Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Це страшенно важке завдання, над яким ми мусимо працювати. Dialogue: 0,0:07:57.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Я покажу вам, чим ми займаємося. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Ця технологія ще на етапі розробки - її не можна купити. Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми співпрацюємо з компанією IBM Research із хлопцями з Центру доступності, Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,щоб поєднати докупи технології, за допомогою яких ми створимо універсального перекладача. Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Усе починається зі стандартизованої системи. Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Хірург читає лекцію, Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,використовуючи стандартну технологію субтитрування. Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Далі ми додаємо ще одну технологію, щоб налагодити відеоконференцзв'язок. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Досі ми не мали слів, тому додаємо третю технологію. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Тепер ми маємо слова Dialogue: 0,0:08:29.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,і можемо додати до них особливий складник: переклад. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Слова з'являються у віконці - і ми додаємо трохи чарів. Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Працюємо із четвертою технологією. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Наразі ми маємо доступ до одинадцяти мовних пар. Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Незабаром їх стане більше, адже ми прагнемо зменшити цей світ. Dialogue: 0,0:08:48.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Я покажу вам прототип програми, Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,яка поєднує ці всі технології, що не завжди працюють разом, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,у щось корисне. Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Лектор: Основи лапароскопічної хірургії. Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:07.00,Default,,0000,0000,0000,,П'ятий модуль: практичні вміння. Dialogue: 0,0:09:07.00,0:09:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Студенти можуть вибрати субтитри своєю рідною мовою. Dialogue: 0,0:09:14.00,0:09:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Стівен Швайтцберґ: Якщо ви мешкаєте у Латинській Америці, Dialogue: 0,0:09:16.00,0:09:18.00,Default,,0000,0000,0000,,то натисніть кнопку "Я хочу іспанські субтитри", Dialogue: 0,0:09:18.00,0:09:21.00,Default,,0000,0000,0000,,і вони з'являться у режимі реального часу. Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,А якщо ви перебуваєте у Пекіні, Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:28.00,Default,,0000,0000,0000,,то теж можете скористатися цієї опцією Dialogue: 0,0:09:28.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,і обрати субтитри китайською або російською мовами, Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,чи ще якимись іншими, не вдаючись до послуг перекладача. Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Досі йшла мова про лекції. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо ви пригадуєте - на початку я казав, що основи лапароскопічної хірургії - Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:44.00,Default,,0000,0000,0000,,це теоретичні знання і практичні вміння. Dialogue: 0,0:09:44.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Результат операції - Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,закінчиться вона успішно чи ні - Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:55.00,Default,,0000,0000,0000,,може залежати від ось такого поруху руки. Dialogue: 0,0:09:55.00,0:09:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Отож, рухаємося уперед. Dialogue: 0,0:09:57.00,0:09:59.00,Default,,0000,0000,0000,,На екрані знову мій приятель Аллан. Dialogue: 0,0:09:59.00,0:10:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Аллан Окраїнек: Сьогодні ми будемо вчитися накладати шви. Dialogue: 0,0:10:04.00,0:10:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Голку потрібно тримати ось так. Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Візьміть голку за кінчик. Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Усі рухи мають бути точні. Dialogue: 0,0:10:14.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Спрямуйте голку на чорні цятки. Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Петля має дивитися у цей бік. Dialogue: 0,0:10:21.00,0:10:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Усе, обрізайте. Dialogue: 0,0:10:26.00,0:10:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Дужу добре, Оскаре. Побачимося наступного тижня. Dialogue: 0,0:10:30.00,0:10:33.00,Default,,0000,0000,0000,,СШ: Ось так ми працюємо Dialogue: 0,0:10:33.00,0:10:36.00,Default,,0000,0000,0000,,над розробкою універсального перекладача. Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми хочемо, щоб він працював у два боки. Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми мусимо не тільки вчити когось, а й вчитися самим. Dialogue: 0,0:10:42.00,0:10:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Існує мільйон способів, як можна використати цю програму. Dialogue: 0,0:10:46.00,0:10:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми міркуємо над тим, щоб схрестити технології - Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:51.00,Default,,0000,0000,0000,,кожен має мобільний телефон із камерою. Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Програму можна використати будь-де: Dialogue: 0,0:10:53.00,0:10:56.00,Default,,0000,0000,0000,,в медицині, догляді за хворими, Dialogue: 0,0:10:56.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,в інженерній справі та юстиції, під час конференцій і для перекладу відео. Dialogue: 0,0:11:00.00,0:11:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Це універсальний інструмент. Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Щоб подолати бар'єри, Dialogue: 0,0:11:05.00,0:11:06.00,Default,,0000,0000,0000,,ми мусимо навчитися розмовляти з людьми, Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:10.00,Default,,0000,0000,0000,,мусимо вимагати, щоб вони працювали над перекладом. Dialogue: 0,0:11:10.00,0:11:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Це потрібно для нашого щоденного життя, Dialogue: 0,0:11:13.00,0:11:16.00,Default,,0000,0000,0000,,щоб зменшити наш світ. Dialogue: 0,0:11:16.00,0:11:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Щиро дякую. Dialogue: 0,0:11:17.00,0:11:20.00,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески)